...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
Aesch.Prom.53Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς μή σ’ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ | … para que el padre no se dé cuenta de que pierdes el tiempo | μή | |
Aesch.Prom.54Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ δὴ πρόχειρα ψάλια δέρκεσθαι πάρα | y, en efecto, es posible ver cadenas disponibles al lado | πρόχειρος | a mano, disponible, dispuesto, preparado |
Aesch.Prom.57Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | περαίνεται δὴ κοὐ ματᾷ τοὔργον τόδε | se concluye, en efecto, esta tarea y no en vano | περαίνω | ser concluido, concluirse, cumplirse, terminarse |
Aesch.Prom.59Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δεινὸς γὰρ εὑρεῖν | listo para inventar | δεινός | listo para, hábil para |
Aesch.Prom.62Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἵνα μάθῃ σοφιστὴς ὢν Διὸς νωθέστερος | … para que se dé cuenta de que, <aun> siendo sabio, es más torpe que Zeus | μανθάνω | enterarse, darse cuenta |
Aesch.Prom.62Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ τήνδε νῦν πόρπασον ἀσφαλῶς, ἵνα μάθῃ σοφιστὴς ὢν Διὸς νωθέστερος | y ahora ata <tú> a esta con seguridad para que aprenda que a pesar de ser sabia es más torpe que Zeus | σοφιστής | sabio |
Aesch.Prom.72Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δρᾶν ταῦτ’ ἀνάγκη, μηδὲν ἐγκέλευ’ ἄγαν | <es> necesidad hacer eso, en absoluto apremies en exceso (... no des órdenes para nada) | μηδείς | nada, en nada, en absoluto |
Aesch.Prom.74Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χώρει κάτω | ¡vete abajo! | κάτω | abajo |
Aesch.Prom.74Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χώρει κάτω, σκέλη δὲ κίρκωσον βίᾳ | márchate abajo y encadena sus piernas a la fuerza | χωρέω | marcharse |
Aesch.Prom.78Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅμοια μορφῇ γλῶσσά σου γηρύεται | tu lengua suena acorde con tu figura | μορφή | forma, aspecto, hermosura |
Aesch.Prom.86Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὐτὸν γάρ σε δεῖ προμηθέως | tu mismo necesitas previsión | δέω | |
Aesch.Prom.101Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καίτοι τί φημι; | pero, ¿qué digo? | καίτοι | pero |
Aesch.Prom.101Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάντα προυξεπίσταμαι σκεθρῶς τὰ μέλλοντα | sé de antemano con exactitud todo el futuro | πᾶς | todos, todos y cada uno |
Aesch.Prom104Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὡς ῥᾷστα | de la forma más fácil | ὡς | |
Aesch.Prom.110Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἣ διδάσκαλος τέχνης πάσης… πέφηνε | que se ha revelado (el fuego) el maestro de todo arte | διδάσκαλος | maestro, instructor |
Aesch.Prom.110Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | θηρῶμαι πυρὸς πηγὴν κλοπαίαν, ἣ διδάσκαλος τέχνης πάσης βροτοῖς πέφηνε | persigo el germen robado del fuego que se descubre como maestro de cualquier arte para los mortales | πηγή | fuente, origen, germen |
Aesch.Prom.116Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς ὀδμὰ… θεόσυτος ἢ βρότειος ἢ κεκραμένη; | ¿qué olor, de origen divino, o de un mortal, o mezcla de ambos? | ἤ | o |
Aesch.Prom.122Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁπόσοι τὴν Διὸς αὐλὴν εἰσοιχνεῦσιν | cuantos penetran en la morada de Zeus | αὐλή | palacio, morada |
Aesch.Prom.123Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | διὰ τὴν λίαν φιλότητα βροτῶν | por mi excesivo amor a los mortales | λίαν | mucho, demasiado, muy |
Aesch.Prom.134Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐκ δ’ ἔπληξέ μου τάν… αἰδῶ | me quitó la vergüenza de golpe | ἐκπλήττω | quitar de golpe, expulsar |
Aesch.Prom.145Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φοβερὰ δ’ ἐμοῖσιν ὄσσοις ὀμίχλα προσῇξε πλήρης δακρύων | y sobre mis ojos sobrevino una espantosa niebla repleta de lágrimas | πλήρης | lleno (de algo), repleto (de algo) |
Aesch.Prom.160Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς ὧδε τλησικάρδιος θεῶν, ὅτῳ τάδ’ ἐπιχαρῆ; | ¿quién de los dioses es tan duro de corazón que le alegran estas cosas? | ὧδε | tan (que) |
Aesch.Prom.170Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦ μὴν ἔτ’ ἐμοῦ... χρείαν ἕξει μακάρων πρύτανις | ciertamente todavía el príncipe de los bienaventurados tendrá necesidad de mí | χρεία | necesidad (de), carencia (de) |
Aesch.Prom.171Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σκῆπτρον τιμάς τ’ ἀποσυλᾶται | arrebata como botín el cetro y privilegios | τε | y |
Aesch.Prom.180Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ μὲν θρασύς… ἄγαν δ’ ἐλευθεροστομεῖς | tú <eres> insolente y hablas con demasiada libertad | θρασύς | atrevido, temerario, insolente |
Aesch.Prom.182Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἄγαν ἐλευθεροστομεῖς | usas un lenguaje libre en exceso | ἄγαν | muy, mucho |
Aesch.Prom.183Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δέδια δ’ ἀμφὶ σαῖς τύχαις | temo por tu destino | δείδω | temer por alguien |
Aesch.Prom.192Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζεύς… μαλακογνώμων ἔσται ποθ’, ὅταν ταύτῃ ῥαισθῇ | Zeus será alguna vez blando en sus decisiones, cuando de esa manera sea aniquilado | οὗτος | así, de esa manera |
Aesch.Prom.203Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οἱ δὲ τοὔμπαλιν σπεύδοντες, ὡς Ζεὺς μήποτ’ ἄρξειεν θεῶν… | otras [divinidades] por el contrario esforzándose por que Zeus nunca mandara sobre los dioses… | σπεύδω | esforzarse en/por, apresurarse a |
Aesch.Prom.206Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐνταῦθ’ ἐγὼ τὰ λῷστα βουλεύων πιθεῖν Τιτᾶνας… οὐκ ἠδυνήθην | entonces, decidiendo yo convencer de lo mejor a los Titanes, no pude | ἐνταῦθα | entonces, en ese momento, en esa circunstancia |
Aesch.Prom.211Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐχ ἅπαξ μόνον | no sólo una vez | μόνος | solamente, sólo, simplemente |
Aesch.Prom.214Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐ κατ’ ἰσχὺν οὐδὲ πρὸς τὸ καρτερόν | no mediante violencia ni por la fuerza | καρτερός | la fuerza |
Aesch.Prom.217Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιαῦτ’ ἐμοῦ λόγοισιν ἐξηγουμένου οὐκ ἠξίωσαν οὐδὲ προσβλέψαι τὸ πᾶν | al explicarles yo tales cosas con palabras, no se dignaron siquiera a mirarme en absoluto | πᾶς | en absoluto, de ninguna manera |
Aesch.Prom.230Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπως τάχιστα | lo más rápidamente posible | ὅπως | |
Aesch.Prom.230Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπως τάχιστα τὸν πατρῷον ἐς θρόνον καθέζετο… | tan pronto como se sentaba en el trono paterno… | πατρῷος | paterno, del padre, de la familia paterna |
Aesch.Prom.231Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπως τάχιστα τὸν πατρῷον ἐς θρόνον καθέζετε | para que cuanto antes os sentéis en el trono paterno | καθίζω | sentarse, estar sentado |
Aesch.Prom.233Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βροτῶν δὲ τῶν ταλαιπώρων λόγον οὐκ ἔσχεν οὐδένα | y no tuvo ninguna consideración de los desgraciados mortales | λόγος | estimación, estima, consideración |
Aesch.Prom.241Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | θνητοὺς δ’ ἐν οἴκτῳ προθέμενος, τούτου τυχεῖν οὐκ ἠξιώθην αὐτός | y tras poner por delante a los mortales en <mi> compasión, no fui juzgado digno de alcanzarla yo mismo | προτίθημι | poner(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse |
Aesch.Prom.244Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σιδηρόφρων τε κἀκ πέτρας εἰργασμένος ὅστις, Προμηθεῦ, σοῖσιν οὐ συνασχαλᾷ μόχθοις | ¡Prometeo!, <tiene> corazón de hierro y tallado de una piedra quien no se indigna contigo por tus sufrimientos | πέτρα | roca, piedra |
Aesch.Prom.250Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | θνητούς γ’ ἔπαυσα μὴ προδέρκεσθαι μόρον | impedí que los mortales ciertamente previesen <su> destino fatal | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer) |
Aesch.Prom.251Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὸ ποῖον εὑρὼν τῆσδε φάρμακον νόσου | ¿habiendo encontrado qué remedio para esa enfermedad? | ποῖος | ¿cuál?, ¿qué? |
Aesch.Prom.252Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τυφλὰς ἐν αὐτοῖς ἐλπίδας κατῴκισα | instauré en ellos esperanzas ciegas | τυφλός | ciego, cegado, sin salida |
Aesch.Prom.254Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μέγ’ ὠφέλημα τοῦτ’ ἐδωρήσω βροτοῖς | ese gran beneficio concediste a los mortales | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
Aesch.Prom.265Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐλαφρὸν ὅστις πημάτων ἔξω πόδα ἔχει παραινεῖν… τοὺς κακῶς πράσσοντας | leve (es para) cualquiera que tiene su persona (pie) fuera de sufrimientos aconsejar a los que están mal | πούς | cuerpo, persona |
Aesch.Prom.275Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς μάθητε διὰ τέλους τὸ πᾶν | … para que sepáis todo <de principio> a fin | πᾶς | todo, totalidad, universo |
Aesch.Prom.285Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοὺς σοὺς δὲ πόνους χρῄζω διὰ παντὸς ἀκοῦσαι | y deseo escuchar tus trabajos punto por punto | πᾶς | del todo, totalmente, punto por punto |
Aesch.Prom.293Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί | no hay nadie a quien yo pudiera estimar más que a ti | ὅστις | no hay nadie que, no hay nada que |
Aesch.Prom.294Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἔστιν ὅτῳ μείζονα μοῖραν νείμαιμ’ ἢ σοί | nadie hay a quien quiera dar mayor consideración que a ti | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
Aesch.Prom.299Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐ γάρ ποτ’ ἐρεῖς ὡς Ὠκεανοῦ φίλος ἐστὶ βεβαιότερός σοι | pues no dirás nunca que tienes un amigo más seguro que Océano | βέβαιος | leal, seguro, firme |
Aesch.Prom.309Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Προμηθεῦ, καὶ παραινέσαι γέ σοι θέλω τὰ λῷστα, καίπερ ὄντι ποικίλῳ | Prometeo, también quiero precisamente aonsejarte a ti lo mejor, aunque eres astuto | παραινέω | recomendar, aconsejar |
Aesch.Prom.314Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀνωτέρω θακῶν… Ζεύς | Zeus, sentado más alto | ἄνω | más alto, más lejos |
Aesch.Prom.314Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἰ δ’ ὧδε τραχεῖς καὶ τεθηγμένους λόγους ῥίψεις, τάχ’ ἄν σου… κλύοι Ζεύς, ὥστε σοι τὸν νῦν ὄχλον παρόντα μόχθων παιδιὰν εἶναι δοκεῖν | y si arrojas así ásperas y punzantes palabras, quizá Zeus te oiga, de forma que la tortura ahora presente de tus dolores te parezca que es una broma | ῥίπτω | arrojar, abandonar, agitar, levantar, lanzar |
Aesch.Prom.319Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρχαῖ’ ἴσως σοι φαίνομαι λέγειν τάδε | quizá te parezca que digo cosas anticuadas | ἀρχαῖος | anticuado, remoto |
Aesch.Prom.319Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρχαῖ’ ἴσως σοι φαίνομαι λέγειν τάδε | igual te parece que esto que digo es antiguo | ἴσος | igual, quizá |
Aesch.Prom.326Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁρῶν ὅτι τραχὺς μόναρχος οὐδ’ ὑπεύθυνος κρατεῖ | viendo <tú> que reina como monarca cruel y no sujeto a rendir cuentas | οὐδέ | y no |
Aesch.Prom.329Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δ’ ἡσύχαζε μηδ’ ἄγαν λαβροστόμει | y tú permanece tranquilo y no hables en exceso con vehemencia | ἡσυχάζω | estar tranquilo, calmarse, quedarse quieto |
Aesch.Prom.330Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἢ οὐκ οἶσθ’ ἀκριβῶς…; | ¿o no sabes con exactitud…? | ἀκριβής | con diligencia, con exactitud |
Aesch.Prom.334Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | νῦν ἔασον | déjalo ahora | ἐάω | dejar, dejar tranquilo |
Aesch.Prom.338Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔργῳ κοὐ λόγῳ τεκμαίρομαι | (lo) compruebo de hecho y no de palabra | λόγος | palabra |
Aesch.Prom.339Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁρμώμενον δὲ μηδαμῶς ἀντισπάσῃς | y de ninguna manera eches para atrás a <alguien> que ha emprendido el camino | μηδαμός | de ningún modo, de ninguna manera |
Aesch.Prom.350Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | [Ἄτλας] πρὸς ἑσπέρους τόπους ἕστηκε κίον’ οὐρανοῦ τε καὶ χθονὸς ὤμοις ἐρείδων | en las regiones occidentales puso Atlas una columna entre cielo y tierra apoyándola sobre sus hombros | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
Aesch.Prom.354Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … Τυφῶνα θοῦρον πᾶσιν ὃς ἀνέστη θεοῖς | … al fogoso Tifón que se enfrentó a todos los dioses | ἀνίστημι | enfrentarse a |
Aesch.Prom.367Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Τυφῶν… κεῖται… ἰπούμενος ῥίζαισιν Αἰτναίαις ὕπο | Tifón yace oprimido bajo las raíces del Etna | ῥίζα | raíz, fundamento, origen |
Aesch.Prom.376Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δ’ οὐκ ἄπειρος, οὐδ’ ἐμοῦ διδασκάλου χρῄζεις | pero tú no eres inexperto, ni necesitas de mí como maestro | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
Aesch.Prom.380Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῦτο γιγνώσκεις, ὅτι ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι; | ¿sabes eso, que hay palabras que curan de la ira enfermiza? | νοσέω | estar enfermo, enfermar |
Aesch.Prom.380Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὀργῆς νοσούσης εἰσὶν ἰατροὶ λόγοι | las palabras son médicos del ánimo enfermo | ὀργή | disposición natural, ánimo |
Aesch.Prom.382Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐν τῷ προθυμεῖσθαι δὲ καὶ τολμᾶν τίνα ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν; | ¿qué daño ves en tener por dentro ánimo y ser audaz? | ἔνειμι (εἰμί) | tener dentro, haber dentro |
Aesch.Prom.389Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σαφῶς μ’ ἐς οἶκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν | ciertamente tus palabras me despachan de vuelta a casa | στέλλω | enviar, despachar |
Aesch.Prom.398Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἄσμενος δέ τἂν σταθμοῖς ἐν οἰκείοισι κάμψειεν γόνυ | … y contenta de doblar su rodilla en sus propios establos | οἰκεῖος | privado, personal, propio |
Aesch.Prom.402Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀπ’ ὄσσων ῥαδινὰν λειβομένα ῥέος παρειὰν νοτίοις ἔτεγξα παγαῖς | vertiendo de <mis> ojos una corriente mojé <mi> tierna mejilla con húmedos regueros | πηγή | reguero, flujo, chorro |
Aesch.Prom.405Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζεύς… ὑπερήφανον θεοῖς τοῖς πάρος ἐνδείκνυσιν αἰχμάν | Zeus muestra a los dioses de antes una lanza guerrera arrogante | ἐνδείκνυμι | mostrar, hacer evidente |
Aesch.Prom.419Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … οἳ γᾶς ἔσχατον τόπον ἀμφὶ Μαιῶτιν ἔχουσι λίμναν | quienes ocupan el lugar más remoto en torno al lago Meótide | λίμνη | lago, laguna, marisma |
Aesch.Prom.429Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | [Ἄτλας] ὃς οὐράνιόν τε πόλον νώτοις στέγων ὑποστενάζει | Atlas que se lamenta por lo bajo por sujetar en sus espaldas la bóveda celeste | πόλος | eje celestial, eje de la bóveda celeste, bóveda celeste |
Aesch.Prom.447Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βλέποντες ἔβλεπον μάτην, κλύοντες οὐκ ἤκουον | viendo, veían en vano; escuchando, no oían | βλέπω | ver, tener vista |
Aesch.Prom.458Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀντολὰς ἐγὼ ἄστρων ἔδειξα | les enseñé las salidas de las estrellas | δείκνυμι | exponer, mostrar, enseñar (mostrar) |
Aesch.Prom.460Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀριθμόν… ἐξηῦρον αὐτοῖς, γραμμάτων τε συνθέσεις | inventé para ellos el número y las combinaciones de letras | γράμμα | letra, sonido (correspondiente a una letra) |
Aesch.Prom.467Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἄλλος ἀντ’ ἐμοῦ | ningún otro que yo | ἀντί | comparado con, frente a |
Aesch.Prom.468Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔτις ἄλλος ἀντ’ ἐμοῦ λινόπτερ’ ηὗρε ναυτίλων ὀχήματα | ningún otro sino yo inventó los carros de los navegantes, dotados de alas de lino | εὑρίσκω | crear, inventar |
Aesch.Prom.473Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κακὸς δ’ ἰατρὸς ὥς τις… οὐκ ἔχεις εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος | y como un mal médico no puedes encontrar con qué remedios (eres) sanable | κακός | malo, vil |
Aesch.Prom.473Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀποσφαλεὶς φρενῶν πλανᾷ, κακὸς δ’ ἰατρὸς ὥς τις ἐς νόσον πεσὼν ἀθυμεῖς καὶ σεαυτὸν οὐκ ἔχεις εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος | privado de razón desvarías y como un mal médico que ha caído en una enfermedad, te desanimas y no puedes encontrar para ti mismo con qué remedios <eres> curable | πλανάω | desvariar, divagar, extraviarse |
Aesch.Prom.474Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐς νόσον πεσὼν ἀθυμεῖς | al caer en la enfermedad te desanimas | ἀθυμέω | desanimarse, angustiarse |
Aesch.Prom.475Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εὑρεῖν ὁποίοις φαρμάκοις ἰάσιμος | hallar con qué fármacos quedar sano | ὁποῖος | cuál, qué clase |
Aesch.Prom.476Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὰ λοιπά μου κλύουσα θαυμάσῃ πλέον | si me escuchas <mujer> lo demás, te asombrarás más | λοιπός | lo demás, lo restante |
Aesch.Prom.479Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἴ τις ἐς νόσον πέσοι, οὐκ ἦν ἀλέξημ’ οὐδέν, οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστόν, οὐδὲ πιστόν | si uno caía enfermo no había remedio alguno, ni comestible, ni ungible, ni potable | οὔτε | y no |
Aesch.Prom.487Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κληδόνας τε δυσκρίτους ἐγνώρισ’ αὐτοῖς ἐνοδίους τε συμβόλους | y les di a conocer presagios difíciles de interpretar y augurios propios del camino | γνωρίζω | dar a conocer (a) |
Aesch.Prom.489Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γαμψωνύχων τε πτῆσιν οἰωνῶν σκεθρῶς διώρισ’, οἵτινές τε δεξιοὶ φύσιν εὐωνύμους τε | distinguí con exactitud el vuelo de las aves de curvas garras, cuáles por naturaleza <son> favorables y desfavorables | διορίζω | distinguir, delimitar, determinar |
Aesch.Prom.504Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐδείς, σάφ’ οἶδα, μὴ μάτην φλύσαι θέλων | nadie, lo sé bien, si no es que quiere murmurar en vano | μή | |
Aesch.Prom.509Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐκ δεσμῶν λυθῆναι | ser librado de las cadenas | δεσμός | ronzal, correa, cadena |
Aesch.Prom.513Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὧδε δεσμὰ φυγγάνω | escape así de las cadenas | δεσμός | ronzal, correa, cadena |
Aesch.Prom.518Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔκουν ἂν ἐκφύγοι γε τὴν πεπρωμένην | en efecto, no podría <él> escapar en verdad a su destino | ἐκφεύγω | escapar (a), huir (de), evitar, estar libre |
Aesch.Prom.524Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀλλὰ [ὅδε λόγος] συγκαλυπτέος ὅσον μάλιστα | pero este razonamiento debe ser ocultado al máximo | μάλα | al máximo |
Aesch.Prom.524Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅσον μάλιστα | al máximo | ὅσος | cuanto, cuánto |
Aesch.Prom.532Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | παρ’ Ὠκεανοῦ πατρὸς ἄσβεστον πόρον | junto a la corriente inextinguible de mi padre Océano | πόρος | aquello que se vadea, corriente |
Aesch.Prom.543Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζῆνα γὰρ οὐ τρομέων ἰδίᾳ γνώμᾳ σέβῃ θνατοὺς ἄγαν, Προμηθεῦ | pues, sin temer a Zeus, por propia voluntad honras a los mortales en exceso, Prometeo | σέβω | reverenciar, adorar, honrar |
Aesch.Prom.545Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρ’, ὅπως ἄχαρις χάρις, ὦ φίλος | venga, amigo, <haz> para que <tu> favor <no quede> sin agradecimiento | φίλος | amigo, querido |
Aesch.Prom.549Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐδ’ ἐδέρχθης ὀλιγοδρανίαν… ᾇ τὸ φωτῶν ἀλαὸν γένος ἐμπεποδισμένον; | no viste la fragilidad a la que la ciega estirpe de los hombres <está> atada de pies <y manos> | φώς | hombre, (ser) humano |
Aesch.Prom.565Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σήμηνον ὅποι γῆς… πεπλάνημαι | señálame a qué lugar llego vagando | ὅποι | a qué lugar |
Aesch.Prom.565Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σήμηνον ὅποι γῆς ἡ μογερὰ πεπλάνημαι | indícame dónde de la tierra estoy extraviada, <yo> la miserable | πλανάω | errar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular |
Aesch.Prom.572Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χρίει τις αὖ με τὰν τάλαιναν οἶστρος… πλανᾷ τε νῆστιν ἀνὰ τὰν παραλίαν ψάμμαν | de nuevo me pica <a mí>, desgraciada, un tábano… y me hace errar en ayunas por el arenal de la playa | πλανάω | hacer errar, hacer vagar, hacer divagar |
Aesch.Prom.585Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἄδην με πολύπλανοι πλάναι γεγυμνάκασιν | vagabundajes muy erráticos me han cansado hasta la saciedad | γυμνάζω | cansar |
Aesch.Prom.610Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λέξω… οὐκ ἐμπλέκων αἰνίγματ’, ἀλλ’ ἁπλῷ λόγῳ | hablaré sin trenzar acertijos, con palabras sencillas | ἁπλοῦς | sencillo, simple |
Aesch.Prom.619Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βούλευμα μὲν τὸ Δῖον, Ἡφαίστου δὲ χείρ | la decisión <es> de Zeus, pero la mano de Hefesto | χείρ | mano |
Aesch.Prom.621Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀρκῶ σοι σαφηνίσας μόνον | basta con que <yo> a ti solo <lo> aclare | ἀρκέω | ser suficiente, ser capaz, bastar |
Aesch.Prom.625Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | με κρύψῃς τοῦθ’ ὅπερ μέλλω παθεῖν | no me ocultes lo que he de sufrir | κρύπτω | ocultar algo a alguien |
Aesch.Prom.627Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τί δῆτα… ; | ¿y qué? | δῆτα | |
Aesch.Prom.628Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φθόνος μὲν οὐδείς, σὰς δ’ ὀκνῶ θράξαι φρένας | pues no <hay> ninguna negativa, sino que dudo en perturbar tu espíritu | φθόνος | rechazo, negativa |
Aesch.Prom.638Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅπου μέλλοι τις οἴσεσθαι δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων | cuando uno va a llevarse una lágrima de los que escuchan | δάκρυον | lágrima |
Aesch.Prom.641Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σαφεῖ δὲ μύθῳ πᾶν ὅπερ προσχρῄζετε πεύσεσθε | y os enteraréis con una exposición clara de todo lo que además pedís | σαφής | claro, nítido, evidente, manifiesto |
Aesch.Prom.642Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λέγουσ’ αἰσχύνομαι | siento vergüenza de contar | αἰσχύνω | avergonzarse (de hacer una cosa) |
Aesch.Prom.645Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αἰεὶ γὰρ ὄψεις ἔννυχοι πωλεύμεναι ἐς παρθενῶνας τοὺς ἐμοὺς παρηγόρουν | pues visiones nocturnas que siempre venían a mis alcobas de muchacha me exhortaban | ὄψις | visión (imaginada), aparición |
Aesch.Prom.648Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐξόν σοι γάμου τυχεῖν μεγίστου; | siéndote posible lograr una boda magnífica | ἔξειμι (εἰμί) | siendo posible… |
Aesch.Prom.649Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζεὺς γὰρ ἱμέρου βέλει πρὸς σοῦ τέθαλπται | Zeus está inflamado con el dardo de tu amor | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
Aesch.Prom.656Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιοῖσδε πάσας εὐφρόνας ὀνείρασι συνειχόμην δύστηνος | todas las noches, desgraciada de mí, era atormentada por estos sueños | συνέχω | ser obligado, ser atormentado |
Aesch.Prom.665Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βάξις ἦλθεν Ἰνάχῳ… ἔξω δόμων τε καὶ πάτρας ὠθεῖν ἐμέ | llegó hasta Ínaco un oráculo de expulsarme fuera de mi hogar y patria | δόμος | casa, hogar, patria |
Aesch.Prom.678Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | βουκόλος δὲ γηγενὴς ἄκρατος ὀργὴν Ἄργος ὡμάρτει | y el pastor Argos, nacido de la tierra, sin restricción en su cólera, <me> acompañaba | ἄκρατος | sin mezcla, puro, sin restricción, total |
Aesch.Prom.685Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μηδέ μ’ οἰκτίσας ξύνθαλπε μύθοις ψευδέσιν | tampoco, por compadecerme, me reconfortes con palabras falsas | ψευδής | falso, engañoso, basado en mentiras |
Aesch.Prom.688Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὔποτ’ ηὔχουν ὧδε ξένους μολεῖσθαι λόγους εἰς ἀκοὰν ἐμάν | nunca imaginaba que unas palabras tan extrañas llegaran a mis oídos | ξένος | extraño, inusual |
Aesch.Prom.698Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῖς νοσοῦσί τοι γλυκὺ τὸ λοιπὸν ἄλγος προυξεπίστασθαι τορῶς | a los que están enfermos <es> agradable en verdad conocer previamente con claridad el dolor venidero | γλυκύς | dulce, agradable, ingenuo |
Aesch.Prom.700Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τὴν πρίν γε χρείαν ἠνύσασθ’ ἐμοῦ πάρα κούφως | obtuvisteis de mí con facilidad vuestra petición anterior al menos | χρεία | petición por necesidad, petición, solicitud |
Aesch.Prom.701Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἠνύσασθ’ ἐμοῦ πάρα κούφως | lo obtuvisteis de mí fácilmente | κοῦφος | fácilmente |
Aesch.Prom.703Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀκούσαθ’, οἷα χρὴ πάθη τλῆναι πρὸς Ἥρας τήνδε τὴν νεάνιδα | escuchad a qué sufrimientos es preciso someter a esta joven de parte de Hera | πάθος | sufrimiento |
Aesch.Prom.706Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοὺς ἐμοὺς λόγους θυμῷ βάλ’, ὡς ἂν τέρματ’ ἐκμάθῃς ὁδοῦ | guarda mis palabras en tu mente para que comprendas el final de <tu> camino | θυμός | ánimo, mente |
Aesch.Prom.707Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐνθένδ’ ἡλίου πρὸς ἀντολὰς στρέψασα σαυτὴν στεῖχ’ ἀνηρότους γύας | desde allí, girándote en dirección a los lugares de salida del sol, camina por tierras incultas | ἀνατολή | oriente, levante, lugar de salida del sol |
Aesch.Prom.716Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Χάλυβες… ἀνήμεροι… οὐδὲ πρόσπλατοι ξένοις | los cálibes, <que están> sin domesticar y no <son> accesibles a extranjeros | οὐδέ | y no |
Aesch.Prom.722Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀστρογείτονας δὲ χρὴ κορυφὰς ὑπερβάλλουσαν... βῆναι κέλευθον | y es preciso ir por el camino que pasa por encima de las cumbres vecinas | ὑπερβάλλω | pasar por encima, atravesar (una montaña) |
Aesch.Prom.723Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ἀμαζόνων στρατὸν ἥξεις στυγάνορα | llegarás al pueblo de las Amazonas que odia a los varones | στρατός | pueblo |
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως | estas te guiarán y muy gustosamente | ἄσμενος | felizmente, gustosamente |
Aesch.Prom.728Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὗταί σ’ ὁδηγήσουσι καὶ μάλ’ ἀσμένως | estas te guiarán y muy gustosamente | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
Aesch.Prom.729Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἰσθμὸν δ’ ἐπ’ αὐταῖς στενοπόροις λίμνης πύλαις Κιμμερικὸν ἥξεις | y llegarás al istmo de Cimeria en la propia entrada estrecha del lago | πύλη | entrada (de un mar o lago) |
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας | de tu paso <por el estrecho del lago Meótide> siempre tendrán los mortales mención destacada | ἀεί | siempre |
Aesch.Prom.732Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἔσται δὲ θνητοῖς εἰσαεὶ λόγος μέγας τῆς σῆς πορείας | y los mortales tendrán para siempre un gran relato de tu paso | μέγας | grande, fuerte, poderoso, importante |
Aesch.Prom.736Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὁ τῶν θεῶν τύραννος | el soberano de los dioses (Zeus) | τύραννος | soberano, tirano |
Aesch.Prom.743Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τί που δράσεις, ὅταν τὰ λοιπὰ πυνθάνῃ κακά; | ¿qué harás, cuando te enteres de las restantes desgracias? | ποῦ | |
Aesch.Prom.748Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐν τάχει ἔρριψ’ ἐμαυτὴν τῆσδ’ ἀπὸ στύφλου πέτρας | no me arrojé al instante desde una roca escarpada | ῥίπτω | tirarse, arrojarse, precipitarse |
Aesch.Prom.750Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ τὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς | es mejor morir de una vez que sufrir malamente a diario | κρείττων | mejor |
Aesch.Prom.764Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γαμεῖ γάμον τοιοῦτον ᾧ ποτ’ ἀσχαλᾷ | contraerá un matrimonio tal por el que alguna vez va a afligirse | γαμέω | contraer matrimonio |
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; | ¿quién, entonces, es el que <te> liberará contra la voluntad de Zeus? | λύω | liberar, dejar libre, rescatar |
Aesch.Prom.771Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τίς οὖν ὁ λύσων ἐστὶν ἄκοντος Διός; | ¿quién de hecho es el que <te> va a desatar contra la voluntad de Zeus? | οὖν | en efecto, de hecho, ciertamente |
Aesch.Prom.778Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δυοῖν λόγοιν σε θατέρῳ δωρήσομαι | te regalaré dos relatos de uno y otro tipo | δωρέομαι | regalar, conceder, hacer regalos |
Aesch.Prom.779Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | —δυοῖν λόγοιν σε θατέρῳ δωρήσομαι —ποίοιν; πρόδειξον, αἵρεσίν τ’ ἐμοὶ δίδου | —Te obsequiaré con uno de los dos relatos —¿Con qué dos? Muéstra<los> y concédeme la elección | αἵρεσις | elección |
Aesch.Prom.783Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μηδ’ ἀτιμάσῃς λόγου | no <nos> consideres indignas de hablar | ἀτιμάζω | despreciar (en relación con algo), considerar indigno de (algo) |
Aesch.Prom.786Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν | no me opondré a contar todo cuanto deseáis | ἐναντιόομαι | oponerse (a), negarse (a) |
Aesch.Prom.787Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὐκ ἐναντιώσομαι τὸ μὴ οὐ γεγωνεῖν πᾶν ὅσον προσχρῄζετε | no me opondré a proclamar todo cuanto me requerís | πᾶς | todo, cualquier cosa |
Aesch.Prom.803Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζηνὸς ἀκραγεῖς κύνας | perros de Zeus que no ladran (grifos) | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
Aesch.Prom.804Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Ζηνὸς ἀκραγεῖς κύνας γρῦπας φύλαξαι | protégete de los grifos, los perros de Zeus que no ladran | γρύψ | grifo, ave fabulosa con cabeza de águila y cuerpo de león |
Aesch.Prom.813Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὗτός σ’ ὁδώσει τὴν τρίγωνον ἐς χθόνα Νειλῶτιν | ese te conducirá hasta el territorio triangular del Nilo | τρίγωνος | triangular |
Aesch.Prom.814Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν… πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι | donde, en efecto, está señalado por el destino a ti y a <tus> hijos fundar la lejana colonia | μακρός | largo en distancia, lejano, distante |
Aesch.Prom.815Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ἐς χθόνα Νειλῶτιν, οὗ δὴ τὴν μακρὰν ἀποικίαν, Ἰοῖ, πέπρωται σοί τε καὶ τέκνοις κτίσαι | … hacia el territorio del Nilo donde en efecto está decidido que tú, Ío, y tus hijos fundéis una gran colonia | κτίζω | colonizar |
Aesch.Prom.822Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἡμῖν αὖ χάριν δὸς ἣν αἰτούμεσθα | concédenos de nuevo el favor que pedimos | αἰτέω | pedir |
Aesch.Prom.827Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὄχλον μὲν οὖν τὸν πλεῖστον ἐκλείψω λόγων | ciertamente omitiré la mayor abundancia de palabras | ὄχλος | abundancia, gran cantidad |
Aesch.Prom.830Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦλθες πρὸς Μολοσσὰ γάπεδα, τὴν αἰπύνωτόν τ’ ἀμφὶ Δωδώνην | llegaste hasta las llanuras de Molosia y en torno a Dodona <que está> en escarpado monte | ἀμφί | en torno a |
Aesch.Prom.833Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | λαμπρῶς κοὐδὲν αἰνικτηρίως | manifiesta y nada enigmáticamente | λαμπρός | vigorosamente, claramente |
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος | avanzando por la misma huella de mis antiguas palabras | αὐτός | lo mismo |
Aesch.Prom.845Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φράσω, ἐς ταὐτὸν ἐλθὼν τῶν πάλαι λόγων ἴχνος | hablaré, siguiendo por la misma huella de las palabras anteriores | πάλαι | de hace tiempo, de antaño, anterior, antiguo |
Aesch.Prom.854Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πέμπτη δ’ ἀπ’ αὐτοῦ γέννα… πάλιν πρὸς Ἄργος οὐχ ἑκοῦσ’ ἐλεύσεται | y la quinta generación a partir de él regresará a Argos contra su voluntad | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
Aesch.Prom.862Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | γυνὴ γὰρ ἄνδρ’ ἕκαστον αἰῶνος στερεῖ | pues la esposa privará de vida a todo marido | στερέω | privar (a alguien de algo), despojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien) |
Aesch.Prom.869Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὕτη κατ’ Ἄργος βασιλικὸν τέξει γένος | esa engendrará en Argos un linaje real | βασιλικός | real, regio |
Aesch.Prom.874Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιόνδε χρησμὸν ἡ παλαιγενὴς μήτηρ ἐμοὶ διῆλθε | tal oráculo me expuso mi madre hace mucho engendrada | διέρχομαι | exponer (narrar), narrar |
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ, γλώσσης ἀκρατής | soy arrastrada por un furioso soplo de rabia, sin ser dueña de mi lengua | γλῶσσα | lengua |
Aesch.Prom.884Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φέρομαι λύσσης πνεύματι μάργῳ | soy llevado por un aire (espíritu) furioso de rabia | πνεῦμα | aire, espíritu |
Aesch.Prom.908Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἦ μὴν ἔτι Ζεύς, καίπερ αὐθάδης φρενῶν, ἔσται ταπεινός | desde luego que Zeus en un futuro, aunque orgulloso en su mente, será humilde | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
Aesch.Prom.910Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | αὐτὸν ἐκ τυραννίδος θρόνων τε… ἐκβαλεῖ | a él (lo) expulsará de (su) reinado y de (su) trono | ἐκβάλλω | expulsar (de), apartar (de), sacar fuera (de) |
Aesch.Prom.914Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοιῶνδε μόχθων ἐκτροπὴν οὐδεὶς θεῶν δύναιτ’ ἂν αὐτῷ πλὴν ἐμοῦ δεῖξαι σαφῶς | ninguno de los dioses podría mostrarle con claridad una escapatoria de tales penas, excepto yo | πλήν | excepto, salvo, a no ser |
Aesch.Prom.923Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εὑρήσει φλόγα, βροντῆς θ’ ὑπερβάλλοντα καρτερὸν κτύπον | descubrirá una llama y un potente estruendo que supera al trueno | ὑπερβάλλω | ser superior a, superar a |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | aprenderá qué diferente es mandar y servir | ἄρχω | mandar, gobernar, ser arconte, ser magistrado |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μαθήσεται ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | aprenderá cuán diferente <es> mandar y ser esclavo | δίχα | distintamente, diferentemente, de forma diversa |
Aesch.Prom.927Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὅσον τό τ’ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα | cuanto dista mandar y servir | δουλεύω | ser esclavo, servir |
Aesch.Prom.928Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σύ θην ἃ χρῄζεις, ταῦτ’ ἐπιγλωσσᾷ Διός | tú, en verdad, reprocha a Zeus eso que deseas | χρῄζω | desear (algo) |
Aesch.Prom.930Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ προσδοκᾶν χρὴ δεσπόσειν Ζηνός τινα; | y ¿hay que esperar que alguien mande sobre Zeus? | προσδοκάω | esperar que |
Aesch.Prom.937Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σέβου, προσεύχου, θῶπτε τὸν κρατοῦντ’ ἀεί | ¡<tú> reverencia, suplica, halaga al que tiene siempre el poder! | σέβω | reverenciar, adorar, honrar |
Aesch.Prom.938Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἐμοὶ δ’ ἔλασσον Ζηνὸς ἢ μηδὲν μέλει | y a mí me importa Zeus menos que nada | ἐλαχύς | menos, inferiormente, en menor medida, peor |
Aesch.Prom.945Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὲ τὸν σοφιστήν… τὸν ἐξαμαρτόντ’ εἰς θεούς… τὸν πυρὸς κλέπτην λέγω | me dirijo a ti el sofista, el que comete ofensas para con los dioses, al ladrón del fuego | εἰς | para, en relación a, para con |
Aesch.Prom.950Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀλλ’ αὔθ’ ἕκαστα φράζε | pero por tu parte explica (tú) esas cosas, una por una | ἕκαστος | cada, cada uno, uno por uno, todos |
Aesch.Prom.954Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | φρονήματος πλέως ὁ μῦθός ἐστιν, ὡς θεῶν ὑπηρέτου | tu relato está lleno de orgullo, como <es propio> de un servidor de los dioses | ὑπηρέτης | servidor de la divinidad, sacerdote |
Aesch.Prom.962Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κέλευθον ἥνπερ ἦλθες | el camino que recorriste | ἔρχομαι | recorrer |
Aesch.Prom.969Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κρεῖσσον γὰρ οἶμαι τῇδε λατρεύειν πέτρᾳ ἢ πατρὶ φῦναι Ζηνὶ πιστὸν ἄγγελον | pues creo <que es> mejor servir a esta roca que ser un mensajero fiel para el padre Zeus | πιστός | digno de confianza, fiel, fiel |
Aesch.Prom.970Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | οὕτως ὑβρίζειν τοὺς ὑβρίζοντας χρεών | los insolentes por fuerza se comportan con tal insolencia | ὑβρίζω | ser soberbio, ser insolente |
Aesch.Prom.971Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | χλιδᾶν ἔοικας | pareces (estar) engreído | ἔοικα | |
Aesch.Prom.973Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὲ δ’ ἐν τούτοις λέγω | te cuento entre esos | λέγω | contar, numerar, considerar |
Aesch.Prom.979Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | εἴης φορητὸς οὐκ ἄν, εἰ πράσσοις καλῶς | no serías soportable si tuvieras buena fortuna | πράττω | ir bien las cosas, tener buena fortuna |
Aesch.Prom.992Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πρὸς ταῦτα ῥιπτέσθω… αἰθαλοῦσσα φλόξ | ante eso, ¡que sea lanzada la humeante llama! | οὗτος | ante eso, en relación a eso |
Aesch.Prom.997Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὅρα εἰ σοι ταῦτ’ ἀρωγὰ φαίνεται | mira a ver si eso te parece que ayuda | ὁράω | ves (que), mirar (si) |
Aesch.Prom.999Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τόλμησόν ποτε... ὀρθῶς φρονεῖν | ¡atrévete alguna vez a pensar correctamente! | τολμάω | atreverse (a hacer algo), atreverse (con algo) |
Aesch.Prom.1000Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τόλμησόν ποτε πρὸς τὰς παρούσας πημονὰς ὀρθῶς φρονεῖν | atrévete alguna vez a pensar con acierto frente a las desgracias presentes | ὀρθός | rectamente, con acierto, bien, justamente, de verdad |
Aesch.Prom.1001Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ὀχλεῖς μάτην με κῦμ’ ὅπως παρηγορῶν | me turbas inútilmente como si intentaras calmar una ola | ὅπως | como, igual que |
Aesch.Prom.1006Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | τοῦ παντὸς δέω | me falta todo | δέω | faltar mucho, faltar poco, estar lejos, estar cerca |
Aesch.Prom.1009Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δακὼν δὲ στόμιον | mordiendo el bozal | δάκνω | morder, picar |
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | δακὼν δὲ στόμιον ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ | y mordiendo <él> el bocado como un potro recién uncido se pone violento y lucha contra las riendas | βιάζομαι | forzar, ponerse violento |
Aesch.Prom.1010Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … ὡς νεοζυγὴς πῶλος βιάζῃ καὶ πρὸς ἡνίας μάχῃ | como un potro recién uncido te revuelves y luchas contra las riendas | μάχομαι | pelear, reñir, enfrentarse |
Aesch.Prom.1011Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | ἀσθενεῖ σοφίσματι | con un ardid débil | ἀσθενής | poco fuerte, débil |
Aesch.Prom.1015Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | … οἷός σε χειμὼν καὶ κακῶν τρικυμία ἔπεισ’ ἄφυκτος | … como una tempestad y una triple ola de males ineludible te atacará | χειμών | tempestad |
Aesch.Prom.1019Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | καὶ κρύψει δέμας τὸ σόν | y cubrirá tu cuerpo | σός | tu |
Aesch.Prom.1022Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | Διὸς πτηνὸς κύων | el alado perro de Zeus (águila de Zeus) | κύων | águila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro |
Aesch.Prom.1034Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | σὺ δὲ πάπταινε καὶ φρόντιζε | pero tú mira y reflexiona | φροντίζω | reflexionar, meditar |
Aesch.Prom.1040Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | κῦμα δὲ πόντου τραχεῖ ῥοθίῳ συγχώσειεν τῶν οὐρανίων ἄστρων διόδους | y que las olas del mar con su áspero estruendo se confundan con los caminos de las estrellas del cielo | τραχύς | áspero, escarpado, severo |
Aesch.Prom.1041Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάσχειν δὲ κακῶς ἐχθρὸν ὑπ’ ἐχθρῶν οὐδὲν ἀεικές | sufrir como enemigo por parte de enemigos no es nada inconveniente | πάσχω | pasarlo mal, sufrir |
Aesch.Prom.1071Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | μέμνησθ’ ἁγὼ προλέγω | acordaos de eso que yo aviso | προλέγω | avisar |
Aesch.Prom.1092Aeschylus, Prometheus uinctus: Esquilo, Prometeo encadenado | πάντων κοινὸν φάος | luz común para todos | κοινός | común, compartido |
Aesch.Sept.1Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | Κάδμου πολῖται | ciudadanos de Cadmos | πολίτης | ciudadano, hombre libre |
Aesch.Sept.4Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | εἰ εὖ πράξαιμεν, αἰτία θεοῦ | si nos fuera bien, la causa es de la divinidad | αἰτία | responsabilidad (por una buena acción), causa |
Aesch.Sept.10Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὑμᾶς δὲ χρὴ νῦν, καὶ τὸν ἐλλείποντ’ ἔτι ἥβης ἀκμαίας καὶ τὸν ἔξηβον χρόνῳ, πόλει… ἀρήγειν | y es preciso que ahora vosotros, tanto el que está por detrás de la juventud en su vigor como el que ya no es joven en el tiempo, socorráis a la ciudad | ἐλλείπω | quedar(se) detrás de, estar detrás de, ser inferior a |
Aesch.Sept.18Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | [Γῆ μήτηρ] ἅπαντα πανδοκοῦσα παιδείας ὄτλον | Tierra madre que asume todo el sacrificio de la crianza | παιδεία | cuidado del niño, crianza, infancia, juventud |
Aesch.Sept.27Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | δεσπότης μαντευμάτων | señor de los oráculos | δεσπότης | señor, persona de autoridad |
Aesch.Sept.28Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | λέγει μεγίστην προσβολὴν Ἀχαιίδα νυκτηγορεῖσθαι κἀπιβουλεύσειν πόλει | dice que el mayor ataque aqueo se trama con nocturnidad y se planeará contra la ciudad | προσβολή | ataque, asalto |
Aesch.Sept.33Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοις μίμνοντες εὖ θαρσεῖτε | tened buen ánimo permaneciendo en las salidas de las puertas | ἔξοδος | lugar de salida, salida |
Aesch.Sept.39Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων | he llegado desde el ejército para traer <noticias> ciertas de allí | ἥκω | haber llegado (para) |
Aesch.Sept.40Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων | llego del ejército trayendo las [noticias] seguras de allí | σαφής | seguro, fiable |
Aesch.Sept.42Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἥκω σαφῆ τἀκεῖθεν ἐκ στρατοῦ φέρων… ἄνδρες γὰρ ἑπτά, θούριοι λοχαγέται | llego del ejército con <noticias> seguras de lo de allí: son, en efecto, siete varones, comandantes impetuosos | ἑπτά | siete |
Aesch.Sept.55Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὡς πάλῳ λαχὼν ἕκαστος… ἄγοι λόχον | según le tocó en suerte, cada uno conducía su destacamento | λαγχάνω | obtener por azar, tocarle en suerte |
Aesch.Sept.58Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ἀρίστους ἄνδρας… πυλῶν ἐπ’ ἐξόδοισι τάγευσαι τάχος | destaca <tú> a los mejores hombres en las salidas de las puertas con rapidez | τάχος | rápidamente, pronto |
Aesch.Sept.69Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | ὦ Ζεῦ τε καὶ Γῆ καὶ πολισσοῦχοι θεοί… | ¡Zeus, Tierra y dioses protectores de la ciudad! | ὦ | |
Aesch.Sept.78Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη | lloro grandes desgracias temibles | φοβερός | terrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | θρέομαι φοβερὰ μεγάλ’ ἄχη· μεθεῖται στρατός | lamento grandes penas llenas de temor: el ejército ha sido dejado libre | μεθίημι | ser dejado libre, ser liberado, ser abandonado |
Aesch.Sept.79Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | μεθεῖται στρατός· στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολύς | el ejército se mueve con libertad; tras abandonar el campamento fluye en masa | στρατόπεδον | campamento |
Aesch.Sept.80Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | στρατόπεδον λιπὼν ῥεῖ πολὺς ὅδε λεὼς πρόδρομος ἱππότας | tras abandonar el campamento esta hueste a caballo se abalanza en gran número por delante | ῥέω | fluir, abalanzarse |
Aesch.Sept.82Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | αἰθερία κόνις με πείθει φανεῖσ’, ἄναυδος σαφὴς ἔτυμος ἄγγελος | me convence al hacerse evidente el polvo en el aire, mensajero sin palabras, seguro, verdadero | σαφής | seguro, fiable |
Aesch.Sept.101Aeschylus, Septem contra Thebas: Esquilo, Siete contra Tebas | πότ’ εἰ μὴ νῦν ἀμφὶ λιτάν’ ἕξομεν | ¿cuándo, si no ahora, vestiremos prendas de suplicantes? | πότε | ¿cuándo?, cuándo |
...