logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 ... 115 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 24812 -- Paginación: 8/115
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristoph.Aves600Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτοὺς θησαυρούς τ’ αὐτοῖς δείξουσ’ οὓς οἱ πρότεροι κατέθεντο τῶν ἀργυρίων les indicarán los tesoros de monedas de plata que escondieron los antepasadosἀργύριονmoneda (de plata)
Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις nadie conoce mi tesoro a no ser precisamente algún pájaroἄραde hecho, precisamente
Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις nadie conoce mi tesoro, excepto si <es> un pájaroπλήνa no ser que, excepto si, si no
Aristoph.Aves605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesσάφ’ ἴσθι, ὡς ἄνθρωπός γε κακῶς πράττων ἀτεχνῶς οὐδεὶς ὑγιαίνει entérate bien de que precisamente ningún hombre que se encuentre mal está sano sin másὑγιαίνωestar sano
Aristoph.Aves617Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδένδρον ἐλάας árbol de aceituna, olivoδένδρονárbol
Aristoph.Aves705Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀγρίως αὐτοῖς ἐπιπηδᾷς saltas sobre ellos con furiaἄγριοςcon furia, con rabia
Aristoph.Aves709Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὥρας φαίνομεν ἡμεῖς [οἱ ὄρνιθες] ἦρος χειμῶνος ὀπώρας nosotras las aves mostramos las estaciones de la primavera, del invierno, del otoñoὥραestación
Aristoph.Aves710Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὥρας φαίνομεν ἡμεῖς ἦρος χειμῶνος ὀπώρας· πρῶτα… σπείρειν μέν, ὅταν γέρανος κρώζουσ’ ἐς τὴν Λιβύην μεταχωρῇ nosotras [las aves] mostramos las estaciones: primavera, invierno, otoño: en primer lugar, sin duda, <el momento de> sembrar, cuando la grulla gruyendo emigra a Libiaσπείρωsembrar
Aristoph.Aves714Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἡνίκα πεκτεῖν ὥρα προβάτων πόκον ἠρινόν cuando <es> el momento de trasquilar el vellón primaveral de las ovejasπρόβατονoveja
Aristoph.Aves719Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὄρνιν τε νομίζετε πάνθ’ ὅσαπερ περὶ μαντείας διακρίνει y consideráis auspicio (ave) todo cuanto decide sobre adivinaciónδιακρίνωdecidir, juzgar
Aristoph.Aves787Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπεινῶν τοῖς χοροῖσι τῶν τραγῳδῶν ἤχθετο por tener hambre sentía fastidio por los coros de tragediaχορόςcoro de cantantes o danzantes
Aristoph.Aves828Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτί δ’ οὐκ Ἀθηναίαν ἐῶμεν Πολιάδα; ¿y por qué no [lo] concedemos a Atenea Polias?ἈθηνᾶAtenea, Atena, Minerva
Aristoph.Aves900Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves... εἴπερ ἱκανὸν ἕξετ’ ὄψον ... si vais a tener suficiente comidaἱκανόςsuficiente, bastante
Aristoph.Aves923Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesνῦν δή justo ahoraδήprecisamente, justo, sin duda
Aristoph.Aves956Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτουτὶ μὰ Δί’ ἐγὼ τὸ κακὸν οὐδέποτ’ ἤλπισα no, por Zeus, nunca esperé ese malἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Aristoph.Aves974Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesλαβὲ τὸ βιβλίον coge <tú> el papiroβιβλίονrollo de papiro, hoja de papiro, papiro
Aristoph.Aves1004Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὀρθῷ μετρήσω κανόνι προστιθείς mediré aplicando una regla rectaὀρθόςrecto, derecho, en línea
Aristoph.Aves1079Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπωλεῖ καθ’ ἑπτὰ τοὐβολοῦ <él> vende cada grupo de siete por un óboloπωλέωvender (por)
Aristoph.Aves1110Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτὰς γὰρ ὑμῶν οἰκίας ἐρέψομεν πρὸς αἰετόν pues cubriremos vuestras moradas en forma de frontónἀετόςfrontón
Aristoph.Aves1169Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὅδε φύλαξ… ἐσθεῖ πρὸς ἡμᾶς δεῦρο πυρρίχην βλέπων este guardián llega corriendo aquí hasta nosotros mirando <con mirada> de danza guerrera (... mirando agresivamente)βλέπωmirar (con determinada mirada)
Aristoph.Aves1184Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀλλ’ ἐνταῦθά που ἤδη ’στίν pero ya está por aquíἐνταῦθαallí, ahí, aquí
Aristoph.Aves1219Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesποίᾳ γὰρ ἄλλῃ χρὴ πέτεσθαι τοὺς θεούς; ¿de qué otra manera conviene que los dioses vuelen?ποῖος¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué
Aristoph.Aves1255Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὥστε θαυμάζειν ὅπως οὕτω γέρων ὢν στύομαι τριέμβολον de forma que <te> admires de que, siendo así de viejo, tenga <yo> un empalme como tres espolones <de barco>θαυμάζωadmirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si)
Aristoph.Aves1391Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐ δῆτ’ ἔγωγε yo seguro que noδῆτα
Aristoph.Aves1417Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesδεῖσθαι δ’ ἔοικεν οὐκ ὀλίγων χελιδόνων y parece necesitar de no pocas golondrinasὀλίγοςpoco, escaso
Aristoph.Aves1489Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτηνικαῦτα δ’ οὐκέτ’ ἦν ἀσφαλὲς ξυντυγχάνειν pero en aquel momento ya no era seguro encontrarseἀσφαλήςes seguro
Aristoph.Aves.1504Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπαῦε παῦε, μὴ βόα ¡para, para! ¡no grites!παύωparar, cesar
Aristoph.Aves1508Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesτουτὶ λαβών μου τὸ σκιάδειον ὑπέρεχε ἄνωθεν coge esta sombrilla y pon<la> sobre mí desde arribaὑπερέχωmantener sobre, poner sobre
Aristoph.Aves1531Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves—μάλιστα πάντων sin duda algunaμάλαsin duda alguna, con toda seguridad
Aristoph.Aves1532Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἥξουσι πρέσβεις δεῦρο περὶ διαλλαγῶν llegarán embajadores aquí sobre la treguaπρέσβυςpersona respetada, embajador, presbítero
Aristoph.Aves1591Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesπολεμοῦντες οὐ κερδαίνομεν haciendo la guerra no ganamos (nada)κερδαίνωsacar beneficio
Aristoph.Aves1605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀποστερεῖς τὸν πατέρα τῆς τυραννίδος ¿despojas del poder a tu padre?ἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Aristoph.Aves1607Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὐ γὰρ μεῖζον ὑμεῖς οἱ θεοὶ ἰσχύσετε pues vosotros los dioses no tendréis más poderἰσχύωtener fuerza, ser fuerte
Aristoph.Aves1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων se aferrará a la propiedad de tus antepasadosἀντέχωcogerse, aferrarse
Aristoph.Aves.1658Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesοὗτος ὁ Ποσειδῶν… ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων el Poseidón ese te disputará los bienes paternosπατρῷοςpaterno, del padre, de la familia paterna
Aristoph.Aves1715Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὀσμὴ δ’ ἀνωνόμαστος ἐς βάθος κύκλου χωρεῖ y una fragancia innombrable se extiende hasta lo profundo de la cúpula celesteὀσμήolor, fragancia, hedor
Aristoph.Aves1724Aristophanes, Aues: Aristófanes, Avesὦ φεῦ φεῦ τῆς ὥρας τοῦ κάλλους ¡ay¡ ¡ay¡ ¡qué gracia! ¡qué belleza!ὥραgracia, belleza, sazón
Aristoph.Eccl.33Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἀλλὰ φέρε τὴν γείτονα τήνδ’ ἐκκαλέσωμαι ¡pero venga! voy a llamar a esta vecinaγείτωνvecina
Aristoph.Eccl.48Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκαίτοι δοκεῖ κατὰ σχολὴν παρὰ τἀνδρὸς ἐξελθεῖν μόνη aunque parece que ella sola (es la única que) se ha alejado de su marido sin problemaσχολήcon tiempo, a placer, sin problema, con reposo
Aristoph.Eccl.105Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτούτου γε τοίνυν τὴν ἐπιοῦσαν ἡμέραν τόλμημα τολμῶμεν así pues, osemos mañana la osadía de ese concretamenteἔπειμι (εἶμι)(día) siguiente, mañana
Aristoph.Eccl.110Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκαὶ πῶς γυναικῶν θηλύφρων ξυνουσία δημηγορήσει; ¿y cómo hablará en público con su mentalidad femenina una agrupación de mujeres?συνουσίαagrupación
Aristoph.Eccl.115Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδεινὸν δ’ ἐστὶν ἡ μὴ ’μπειρία es terrible la falta de experienciaμήno
Aristoph.Eccl.119Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas… ἄλλαι θ’ ὅσαι λαλεῖν μεμελετήκασί που … y todas las demás que estáis entrenadas en alguna medida para hablarμελετάωentrenar (en), ejercitarse (en)
Aristoph.Eccl.128Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasπεριφέρειν χρὴ τὴν γαλῆν hay que llevar de un lado a otro la comadrejaπεριφέρωllevar alrededor, llevar de un lado a otro, girar
Aristoph.Eccl.144Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσὺ μὲν βάδιζε καὶ κάθησ’· οὐδὲν γὰρ εἶ tú camina y siéntate pues no eres nadaοὐδείςnada, sin valor, nulidad
Aristoph.Eccl.148Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὸ χρῆμ’ ἐργάζεται el asunto funciona (marcha)ἐργάζομαιfuncionar
Aristoph.Eccl.153Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasνῦν δ’ οὐκ ἐάσω κατά γε τὴν ἐμὴν μίαν y ahora no <lo> permitiré precisamente según mi sola <opinión>γνώμηsegún mi opinión
Aristoph.Eccl.156Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasποῦ τὸν νοῦν ἔχεις; ¿dónde tienes la cabeza (dónde pones la atención)?νοῦςponer atención (en algo), prestar atención (a algo)
Aristoph.Eccl.161Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas… ὡς ἐγὼ ἐκκλησιάσουσ’ οὐκ ἂν προβαίην τὸν πόδα τὸν ἕτερον, εἰ μὴ ταῦτ’ ἀκριβωθήσεται porque yo no daría ningún otro paso adelante para ir a la asamblea si no se va a hacer exactamente esoπροβαίνωponer por delante, dar un paso adelante
Aristoph.Eccl.223Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasπέττουσι τοὺς πλακοῦντας ὥσπερ καὶ πρὸ τοῦ cocinan las tortas como también antesπέττωcocer, cocinar
Aristoph.Eccl.262Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasταυτί… ἡμῖν ἐντεθύμηται καλῶς eso lo tenemos bien pensadoἐνθυμέομαιser pensado
Aristoph.Eccl.264Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἐκεῖνο δ’ οὐ πεφροντίκαμεν, ὅτῳ τρόπῳ τὰς χεῖρας αἴρειν μνημονεύσομεν τότε, εἰθισμέναι γάρ ἐσμεν αἴρειν τὼ σκέλει y no hemos pensado aquello, cómo nos vamos a acordar de levantar las manos [para votar] entonces; pues estamos acostumbradas a levantar las piernasχείρmano
Aristoph.Eccl.266Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasχαλεπὸν τὸ πρᾶγμα el asunto <es> complicadoχαλεπόςduro, difícil, complicado
Aristoph.Eccl.282Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὡς εἴωθε como es costumbreεἴωθαestar acostumbrado
Aristoph.Eccl.300Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὅρα ὅπως ὠθήσομεν τούσδε mira <a ver> cómo empujaremos a estosὁράωmirar (cómo), preocuparse (de cómo)
Aristoph.Eccl.324Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasεἴμ’ ἄξιος πληγὰς λαβεῖν merezco que me den un golpeἄξιοςdigno de
Aristoph.Eccl.364Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδεινός ἐστι τὴν τέχνην hábil en ese arteδεινόςhábil en
Aristoph.Eccl.388Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasπλεῖστος ἀνθρώπων ὄχλος… ὥστ’ οὐκ ἔλαβον οὔτ’ αὐτὸς οὔτ’ ἄλλοι συχνοί una multitud de personas enorme (había en la asamblea) de manera que no cobré ni yo ni otros muchosσυχνόςnumeroso, mucho, frecuente, importante
Aristoph.Eccl.402Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas… ὃς αὐτὸς αὑτῷ βλεφαρίδ’ οὐκ ἐσώσατο; ¿... (él) que no salvó sus propias pestañas?σώζωsalvar (algo propio), preservar (algo propio), conservar (algo propio)
Aristoph.Eccl.435Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὰς μὲν γυναῖκας πόλλ’ ἀγαθὰ λέγων, σὲ δὲ πολλὰ κακά diciendo muchas cosas buenas de las mujeres y muchas malas de tiλέγωdecir (algo de alguien)
Aristoph.Eccl.442Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκοὔτε τἀπόρρητ’ ἔφη ἐκ Θεσμοφόροιν ἑκάστοτ’ αὐτὰς ἐκφέρειν y decía que ellas no hacían públicos los secretos de las Tesmoforias cada vezἀπόρρητοςindecible, secreto
Aristoph.Eccl.445Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκαὶ νὴ τὸν Ἑρμῆν τοῦτό γ’ οὐκ ἐψεύσατο y sí por Hermes, al menos en eso no mintióψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Aristoph.Eccl.446Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσυμβάλλειν πρὸς ἀλλήλας ἔφη ἱμάτια χρυσί’ ἀργύριον ἐκπώματα decía que unas y otras se prestaban ropas, objetos de oro, plata, copasσυμβάλλωjuntarse (para hacer un contrato), acordar, contratar (un préstamo), prestar(se)
Aristoph.Eccl.448Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐ μαρτύρων ἐναντίον no ante testigosἐναντίοςenfrente, frente a, en presencia de
Aristoph.Eccl.475Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasλόγος γέ τοί τις… ἀνόηθ’ ὅσ’ ἂν καὶ μῶρα βουλευσώμεθα, ἅπαντ’ ἐπὶ τὸ βέλτιον ἡμῖν ξυμφέρειν de hecho hay un dicho de que todas las insensateces y locuras que decidimos contribuyen a nuestro bienσυμφέρωconvenir (para), ser útil (para), contribuir (a)
Aristoph.Eccl.537Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἀλλ’ ἔμ’ ἀποδύσασ’ ἐπιβαλοῦσα τοὔγκυκλον ᾤχου καταλιποῦσ’ ὡσπερεὶ προκείμενον pero tras desnudarme <tú> y ponerme por encima tu camisa te ibas dejándome como si <estuviera> muertoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Aristoph.Eccl.539Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἐγὼ δὲ λεπτὴ κἀσθενής pero yo soy delicada y frágilλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Aristoph.Eccl.564Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὦ δαιμόνι’ ἀνδρῶν τὴν γυναῖκ’ ἔα λέγειν buen hombre, deja hablar a tu esposaδαιμόνιοςbuen (hombre), buena (mujer), amigo
Aristoph.Eccl.571Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasνῦν δὴ δεῖ σε πυκνὴν φρένα καὶ φιλόσοφον ἐγείρειν φροντίδ’ ἐπισταμένην ταῖσι φίλαισιν ἀμύνειν ahora, en efecto, es necesario que despiertes <tu> sólida e ingeniosa mente que sabe defender a las amigasφιλόσοφοςingenioso
Aristoph.Eccl.583Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasὅτι… χρηστὰ διδάξω πιστεύω confío en que enseñaré cosas útilesπιστεύωconfiar en, confiar en (que), creer (que)
Aristoph.Eccl.619Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἢν ταῖς αἰσχραῖσι συνῶμεν… si vamos a tener relaciones sexuales con las feas… σύνειμι (εἰμί) conhabitar (con), tener relaciones sexuales con, copular
Aristoph.Eccl.629Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκοὐκ ἐξέσται παρὰ τοῖσι καλοῖς καὶ τοῖς μεγάλοις καταδαρθεῖν ταῖσι γυναιξὶ πρὶν ἂν τοῖς αἰσχροῖς καὶ τοῖς μικροῖς χαρίσωνται y no estará permitido a los hermosos y grandes acostarse con las mujeres antes de que [estas] complazcan a los feos y pequeñosχαρίζομαιcomplacer
Aristoph.Eccl.650Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐχὶ δέος μή σε φιλήσῃ no hay miedo de que te dé un besoδέοςtemor, miedo
Aristoph.Eccl.652Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσοὶ δὲ μελήσει, ὅταν ᾖ δεκάπουν τὸ στοιχεῖον… y a ti te importará cuando la pequeña línea [del reloj solar] sea de diez pies…στοιχεῖονpequeña línea
Aristoph.Eccl.712Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasβαδιστέον τἄρ’ ἐστὶν εἰς ἀγορὰν ἐμοί, ἵν’ ἀποδέχωμαι τὰ προσιόντα χρήματα y en efecto es preciso que yo camine al ágora para recibir los dineros que se ingresanἀποδέχομαιrecibir, aceptar
Aristoph.Eccl.712Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἵν’ ἀποδέχωμαι τὰ προσιόντα χρήματα para que (yo) reciba el dinero que se va ingresandoπρόσειμι (εἶμι)producir, ingresar
Aristoph.Eccl.719Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἵνα τί; ¿para qué?ἵναpara que
Aristoph.Eccl.719Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἵνα τί; ¿para qué?τίςquién, qué
Aristoph.Eccl.751Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὐδὲν πρὸς ἔπος nada a propósitoἔποςa propósito
Aristoph.Eccl.791Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσεισμὸς εἰ γένοιτο πολλάκις… si tal vez se produjera un terremotoπολλάκιςquizá, tal vez
Aristoph.Eccl.818Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasμεστὴν ἀπῆρα τὴν γνάθον χαλκῶν ἔχων me fui llevando la mandíbula llena de monedas de cobreχαλκοῦςmoneda de cobre
Aristoph.Eccl.888Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasκεἰ γὰρ δι’ ὄχλου τοῦτ’ ἐστὶ τοῖς θεωμένοις, ὅμως ἔχει τερπνόν τι καὶ κωμῳδικόν pues aunque eso sea molesto a los espectadores, sin embargo tiene algo placentero y cómicoὄχλοςpara molestar, molesto
Aristoph.Eccl.890Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτούτῳ διαλέγου κἀποχώρησον (con gesto obsceno) ‘ten relación con ese y márchateδιαλέγομαιtener relaciones matrimoniales
Aristoph.Eccl.969Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasδιά τοι σὲ πόνους ἔχω por ti paso penalidadesπόνοςsufrimiento, enfermedad
Aristoph.Eccl.1000Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasμὰ τὴν Ἀφροδίτην… μὴ ‘γώ σ’ ἀφήσω no, por Afrodita, yo no te dejaré irμή
Aristoph.Eccl.1046Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasτὴν γραῦν ἀπαλλάξασά μου apartando <ella> a la vieja de míἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Aristoph.Eccl.1058Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasἕπου μαλακίων δεῦρ’ ἀνύσας καὶ μὴ λάλει sígue<me> aquí deprisa, querido, y no charlesλαλέωcharlar, parlotear
Aristoph.Eccl.1120Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístas[μυρώματα] ἐν τῇ κεφαλῇ γὰρ ἐμμένει πολὺν χρόνον [perfumes] pues en la cabeza perduran mucho tiempoἐμμένωpermanecer, perdurar
Aristoph.Eccl.1145Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὔκουν ἁπᾶσι… γενναίως ἐρεῖς καὶ μὴ παραλείψεις μηδένα… ; ¿no es verdad que hablarás con nobleza a todos y no dejarás de lado a nadie?οὔκουνverdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que
Aristoph.Eccl.1145Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasοὔκουν ἁπᾶσι… γενναίως ἐρεῖς καὶ μὴ παραλείψεις μηδένα… ; ¿no es verdad que hablarás con nobleza a todos y no dejarás de lado a nadie?παραλείπωdejar, dejar de lado
Aristoph.Eccl.1154Aristophanes, Ecclesiazusae: Aristófanes, Asambleístasσμικρὸν ὑποθέσθαι τοῖς κριταῖσι βούλομαι quiero proponer a los jueces <algo> pequeñoὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Aristoph.Eq.163Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτὰς στίχας ὁρᾷς τὰς τῶνδε τῶν λαῶν; ¿ves las filas de estas gentes?λαόςpueblo, gente, nación
Aristoph.Eq.27Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosπερὶ τῷ δέρματι δέδοικα temo por mi pellejoδέρμαpiel, pellejo
Aristoph.Eq.33Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosθεοῖσιν ἐχθρός εἰμι soy odioso para los diosesἐχθρόςodiado, odioso
Aristoph.Eq.36Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosβούλει φράσω; ¿quieres que <yo lo> explique?βούλομαι¿quieres (que)... ?
Aristoph.Eq.59Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκοὐκ ἐᾷ τὸν δεσπότην ἄλλον θεραπεύειν y no permite que otro atienda al amoθεραπεύωservir, atender, cuidar, tratar (médicamente)
Aristoph.Eq.64Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτοὺς γὰρ ἔνδον ἄντικρυς ψευδῆ διαβάλλει pues <él> calumnia abiertamente con mentiras a los de dentro <de casa>ψευδήςmentiras, falsedades
Aristoph.Eq.87Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἰδού γ’ ἄκρατον ¡mira! ¡<vino> puro!εἴδομαι¡mira!, ¡venga!, ¡ea!
Aristoph.Eccl.89Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosταυτί… ἐφερόμην, ἵνα πληρουμένης ξαίνοιμι τῆς ἐκκλησίας me traje esta (lana) para cardarla mientras está llena la asamblea (mientras tiene lugar la asamblea)πληρόωllenar algo (de algo o con algo), equipar
Aristoph.Eq.112Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosδέδοιχ’ ὅπως μὴ τεύξομαι κακοδαίμονος temo que me encuentre a una divinidad malignaὅπωςque
Aristoph.Eq.112Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτοῦ δαίμονος δέδοιχ’ ὅπως μὴ τεύξομαι temo que me encuentre con ese espírituτυγχάνωencontrarse (con alguien), toparse
Aristoph.Eq.149Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosδεῦρ’ ὦ φίλτατε ἀνάβαινε σωτὴρ τῇ πόλει ven aquí, el más amado, salvador de la ciudadσωτήρsalvador (de)
Aristoph.Eq.186Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὦ μακάριε τῆς τύχης ¡bendecido <tú> por la fortuna!μακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Aristoph.Eq.191Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἡ δημαγωγία γὰρ οὐ πρὸς μουσικοῦ ἔτ’ ἐστὶν ἀνδρὸς οὐδὲ χρηστοῦ τοὺς τρόπους, ἀλλ’ εἰς ἀμαθῆ καὶ βδελυρόν pues la demagogia no es propia del hombre cultivado ni honrado en sus comportamientos sino para el ignorante y desvergonzadoμουσικόςcultivado, instruido
Aristoph.Eq.219Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἔχεις ἅπαντα πρὸς πολιτείαν ἃ δεῖ tienes todo lo que se necesita para la políticaπολιτείαactividad política, política
Aristoph.Eq.235Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosοὔτοι μὰ τοὺς δώδεκα θεοὺς χαιρήσετον ¡no se alegrarán <ellos dos>, no, por los doce dioses!θεόςdioses
Aristoph.Eq.263Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosεἶτ’ ἀποστρέψας τὸν ὦμον... luego tras dislocar<le> el hombro…ὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Aristoph.Eq.278Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτουτονὶ τὸν ἄνδρ’ ἐγὼ ‘νδείκνυμι yo denuncio a este hombreδείκνυμιinformar contra alguien, denunciar
Aristoph.Eq.280Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros… ὅτι κενῇ τῇ κοιλίᾳ ἐσδραμὼν ἐς τὸ πρυτανεῖον, εἶτα πάλιν ἐκθεῖ πλέᾳ … porque tras correr al pritaneo con la barriga vacía, después sale corriendo de vuelta con <esta> llenaκοιλίαvientre, barriga
Aristoph.Eq.288Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosδιαβαλῶ σ’ ἐὰν στρατηγῇς te calumniaré si eres generalστρατηγέωser general, mandar un ejército, planificar
Aristoph.Eq.296Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὁμολογῶ κλέπτειν· σὺ δ’ οὐχί confieso que robo, pero tú noὁμολογέωadmitir (que), reconocer (que), aceptar (que), confesar (que)
Aristoph.Eq.300Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosφανῶ σε τοῖς πρυτάνεσι te denunciaré a los prítanosφαίνωdenunciar
Aristoph.Eq.319Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosνὴ Δία ¡por Zeus!ναί
Aristoph.Eq.330Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἀλλ’ ἐφάνη γὰρ ἀνὴρ ἕτερος πολὺ σοῦ μιαρώτερος… ὅς σε παύσει pero en efecto ha aparecido otro hombre mucho más bribón que tú, que te hará cesar <en eso>παύωhacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo)
Aristoph.Eq.336Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros―οὐκ αὖ μ’ ἐάσεις; ―μὰ Δί’, ἐπεὶ κἀγὼ πόνηρός εἰμι ―¿no me dejarás <hablar> de nuevo? ―no, por Zeus, porque también yo soy canallaμάno, por (en juramento)
Aristoph.Eq.336Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἐπεὶ κἀγὼ πονηρός εἰμι porque también yo soy perversoπονηρόςmalo, perverso
Aristoph.Eq.339Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosαὐτὸ περὶ τοῦ πρότερος εἰπεῖν πρῶτα διαμαχοῦμαι voy a pelear precisamente por decir yo el primero las primeras palabrasαὐτόςprecisamente, concretamente
Aristoph.Eq.340Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros—οἴμοι διαρραγήσομαι —καὶ μὴν ἐγὼ οὐ παρήσω —¡ay de mí!, seré destrozado —y, en verdad, yo no <lo> permitiréπαρίημιdejar, permitir
Aristoph.Eq.343Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὁτιὴ λέγειν οἷός τε κἀγὼ καὶ καρυκοποιεῖν porque yo soy capaz de hablar y de hacer morcillasοἷοςser capaz de
Aristoph.Eq.344Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros—ὁτιὴ λέγειν οἷός τε κἀγὼ καὶ καρυκοποιεῖν. —ἰδοὺ λέγειν. —Porque soy capaz también yo de hablar y hacer una salsa especiada, —¡Ea! <eres capaz de> hablar.ἰδού¡mira!, ¡ea!, ¡eh!
Aristoph.Eq.345Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκαλῶς γ’ ἂν οὖν σὺ πρᾶγμα… παραλαβὼν μεταχειρίσαιο χρηστῶς tras asumir tú un asunto bien, sin duda, <lo> podrías manejar con provechoπαραλαμβάνωrecibir (de alguien), asumir (una función)
Aristoph.Eq.345Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκαλῶς γ’ ἂν οὖν σὺ πρᾶγμα προσπεσόν σοι… μεταχειρίσαιο χρηστῶς así pues, bien, sin duda, favorablemente manejarías tú un problema que te acontecieraχρηστόςútilmente, bien, favorablemente
Aristoph.Eq.356Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκοιλίαν ὑείαν καταβροχθίσας… Νικίαν ταράξω tras zamparme la tripa de un cerdo confundiré a Niciasκοιλίαvísceras, intestinos, tripa
Aristoph.Eq.359Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτὰ μὲν ἄλλα μ’ ἤρεσας λέγων· ἓν δ’ οὐ προσίεταί με al decir lo demás me complaciste, pero una sola cosa no me agradaπροσίεμαιagradar
Aristoph.Eq.368Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosδιώξομαί σε δειλίας te acusaré de cobardíaδιώκωacusar, procesar
Aristoph.Eq.392Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκᾆτ’ ἀνὴρ ἔδοξεν εἶναι, τἀλλότριον ἀμῶν θέρος y después pareció que era un hombre por recolectar la cosecha ajenaθέροςcosecha
Aristoph.Eq.398Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὦ περὶ πάντ’ ἐπὶ πᾶσί τε πράγμασι δωροδόκοισιν ἐπ’ ἄνθεσιν ἵζων ¡[tú] que en relación a todo y en todas [tus] acciones te sientas en flores de sobornos!ἄνθοςflor, vigor, juventud, esplendor
Aristoph.Eq.398Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosπρὸς πᾶν ἀναιδεύεται κοὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος τοῦ παρεστηκότος se comporta con desvergüenza con todo y no cambia del color acostumbrado (de semblante)μεθίστημιcambiar (de)
Aristoph.Eq.419Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosσκέψασθε παῖδες· οὐχ ὁρᾶθ’; ὥρα νέα, χελιδών mirad atentamente, esclavos, ¿no veis?, la nueva estación, una golondrinaσκέπτομαιmirar con atención (en dirección a)
Aristoph.Eq.428Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἐπιώρκεις θ’ ἡρπακώς perjurabas después de haber robadoἁρπάζωrobar, raptar
Aristoph.Eq.430Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἔξειμι γάρ σοι λαμπρὸς ἤδη καὶ μέγας καθιείς… ταράττων τήν τε γῆν καὶ τὴν θάλατταν pues saldré lanzándome ya brillante y grande contra ti agitando tierra y marκαθίημιdejarse caer, tirarse, arrojarse, lanzarse
Aristoph.Eq.442Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosφεύξει γραφάς… ἑκατονταλάντους τέτταρας serás acusado en cuatro procesos de cien talentosφεύγωser acusado en proceso público
Aristoph.Eq.457Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὦ γεννικώτατον κρέας ψυχήν τ’ ἄριστε πάντων ¡nobilísimo cuerpo! ¡el mejor de todos en cuanto al ánimo!κρέαςcuerpo, carne
Aristoph.Eq.465Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosοὔκουν μ’ ἐν Ἄργει γ’ οἷα πράττεις λανθάνει desde luego no se me oculta qué haces precisamente en Argosοὔκουνciertamente no, seguramente no, desde luego, no
Aristoph.Eq.489Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτὰς μαχαίρας ἐνθαδὶ καταθήσομαι depositaré ahí los cuchillosκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Aristoph.Eq.503Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἡμῖν προσέχετε τὸν νοῦν τοῖς ἀναπαίστοις prestadnos atención a nosotros los anapestosπροσέχωdirigir la atención, prestar atención
Aristoph.Eq.521Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosχορῶν τῶν ἀντιπάλων νίκης ἔστησε τροπαῖα erigió monumentos por la victoria sobre los coros rivalesνίκη
Aristoph.Eq.525Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἐξεβλήθη πρεσβύτης ὤν, ὅτι τοῦ σκώπτειν ἀπελείφθη fue vilipendiado siendo viejo porque se quedó atrás en hacer chanzasἀπολείπωquedarse atrás, ser inferior
Aristoph.Eq.525Aristophanes, Equites: Aristófanes, CaballerosΜάγνης… ἐξεβλήθη πρεσβύτης ὤν Magnes (poeta cómico) fue abandonado (por vosotros) cuando era viejoἐκβάλλωdejar caer, abandonar, dejar atrás, echar a perder
Aristoph.Eq.542Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosπηδαλίοις ἐπιχειρεῖν ponerse a los timonesἐπιχειρέωponer la mano sobre, ponerse a
Aristoph.Eq.547Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosαἴρεσθε… θόρυβον χρηστόν… ἵν’ ὁ ποιητὴς ἀπίῃ χαίρων ¡alzad un aplauso favorable para que el poeta se marche contento!θόρυβοςtumulto (como signo de aprobación), aplauso
Aristoph.Eq.567Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosεὐλογῆσαι βουλόμεσθα τοὺς πατέρας ἡμῶν… οἵτινες πεζαῖς μάχαισιν ἔν τε ναυφάρκτῳ στρατῷ… νικῶντες ἀεὶ τήνδ’ ἐκόσμησαν πόλιν queremos elogiar a nuestros padres, que, al vencer en batallas terrestres y en el ejército fortificado por naves, glorificaron siempre la ciudadπεζόςde infantería, terrestre
Aristoph.Eq.572Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἠρνοῦντο μὴ πεπτωκέναι negaban que hubieran caídoἀρνέομαιnegar, decir que no
Aristoph.Eq.593Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosδεῖ γὰρ τοῖς ἀνδράσι τοῖσδε… πορίσαι σε νίκην pues es necesario que tú procures a estos hombres una victoriaπορίζωproporcionar, procurar
Aristoph.Eq.601Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosεἶτα τὰς κώπας λαβόντες ὥσπερ ἡμεῖς οἱ βροτοὶ ἐμβαλόντες ἀνεβρύαξαν después [los caballos], tras coger los remos, igual que nosotros los hombres, relincharon al atacarβροτόςhombre (mortal), persona mortal, mortal
Aristoph.Eq.618Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosεἴθ’ ἐπέλθοις ἅπαντά μοι σαφῶς ojalá me contaras todo claramenteἐπέρχομαιnarrar, contar
Aristoph.Eq.623Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἅπαντες ἡδόμεσθά σοι todos te agradamosἥδομαιagradar a alguien
Aristoph.Eq.631Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκἄβλεψε νᾶπυ y miró <con mirada de> mostaza (y miró con acritud)βλέπωmirar (con determinada mirada)
Aristoph.Eq.639Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἐκ δεξιᾶς por la derechaδεξιόςla derecha, el lado derecho
Aristoph.Eq.650Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτῶν δημιουργῶν ξυλλαβεῖν τὰ τρύβλια juntar los cuencos de los artesanosσυλλαμβάνωreunir, juntar
Aristoph.Eq.656Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosμοι δοκεῖ… εὐαγγέλια θύειν ἑκατὸν βοῦς τῇ θεῷ a mí me parece bien celebrar las buenas nuevas <sacrificando> cien cabezas de vacuno para la diosaθύωcelebrar (una fiesta con sacrificio)
Aristoph.Eq.661Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκατὰ χιλίων… εὐχὴν ποιήσασθαι χιμάρων hacer una promesa de mil cabrasεὐχήpromesa
Aristoph.Eq.662Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosαἱ τριχίδες εἰ γενοίαθ’ ἑκατὸν τοὐβολοῦ si las anchoas llegaran a estar a 100 por un óboloγίγνομαιsumar, resultar
Aristoph.Eq.682Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὥστε τὴν βουλὴν ὅλην… ἀναλαβὼν ἐλήλυθα de manera que tras cautivar a todo el consejo me fuiἀναλαμβάνωhacer suyo, cautivar
Aristoph.Eq.759Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosποικίλος γὰρ ἁνὴρ κἀκ τῶν ἀμηχάνων πόρους εὐμήχανος πορίζειν pues es un hombre hábil e ingenioso en proporcionar recursos en situaciones sin soluciónπόροςrecurso, medio (sust.)
Aristoph.Eq.765Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosεἰ… περὶ τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων γεγένημαι βέλτιστος ἀνήρ… si he llegado a ser el mejor varón para el pueblo de los atenienses…βελτίωνel mejor, óptimo, excelente
Aristoph.Eq.783Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἐπὶ ταῖσι πέτραις οὐ φροντίζει σκληρῶς σε καθήμενον οὕτως no se preocupa de que estés sentado tan incómodamente sobre las rocasσκληρόςcon dureza, con dificultad, incómodamente
Aristoph.Eq.785Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκαθίζου μαλακῶς siéntate cómodamenteμαλακόςblandamente, cómodamente
Aristoph.Eq.800Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosαὐτὸν θρέψω γ’ὼ καὶ θεραπεύσω, ἐξευρίσκων… ὁπόθεν τὸ τριώβολον ἕξει yo lo alimentaré en efecto y lo cuidaré, descubréndo<le> dónde obtendrá los tres óbolosἐξευρίσκωdescubrir (a alguien), revelar, hacer ver
Aristoph.Eq.813Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὦ πόλις Ἄργους κλύεθ’ οἷα λέγει ciudadanos de Argos, escuchad las palabras que diceπόλιςciudadanía, conjunto de ciudadanos, población, patria
Aristoph.Eq.814Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἐποίησεν τὴν πόλιν… μεστήν hizo que la ciudad estuviera repletaμεστόςlleno, repleto
Aristoph.Eq.817Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosσὺ δ’ Ἀθηναίους ἐζήτησας μικροπολίτας ἀποφῆναι y tú buscaste hacer a los atenienses ciudadanos de una ciudad pequeñaἀποφαίνωtransformar, hacer (dar un aspecto)
Aristoph.Eq.820Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosοὔκουν ταυτὶ δεινὸν ἀκούειν ὦ Δῆμ’ ἐστίν μ’ ὑπὸ τούτου, ὁτιή σε φιλῶ; ¿acaso no es terrible que yo escuche, Pueblo, eso por parte de ese, precisamente porque te amo?οὔκουνverdaderamente, no, entonces, no, acaso no, no es verdad que
Aristoph.Eq.822Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosπολλοῦ δὲ πολύν με χρόνον καὶ νῦν ἐλελήθεις ἐγκρυφιάζων no me daba cuenta de que estabas escondido mucho tiempoπολύςmucho, mucho (tiempo), muy
Aristoph.Eq.829Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosσε κλέπτονθ’ αἱρήσω yo probaré que tú has robadoαἱρέωprobar la culpabilidad, condenar, ganar un proceso
Aristoph.Eq.837Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosεἰ γὰρ ὧδ’ ἐποίσεις pues si así vas a atacarἐπιφέρωdirigir contra, atacar
Aristoph.Eq.863Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosμ’ οὐ λέληθεν οὐδὲν ἐν τῇ πόλει ξυνιστάμενον a mí no me queda oculto nada (de lo) que se organiza en la ciudadσυνίστημιconstituirse, organizarse, alinearse
Aristoph.Eq.865Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὅταν ἡ λίμνη καταστῇ, λαμβάνουσιν οὐδέν cuando la laguna está en calma no cogen (pescan) nadaκαθίστημιcolocarse (en determinada situación, puesto), asentarse, quedarse quieto
Aristoph.Eq.874Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκρίνω σ’ ὅσων ἐγᾦδα περὶ τὸν δῆμον ἄνδρ’ ἄριστον εὐνούστατόν τε τῇ πόλει καὶ τοῖσι δακτύλοισιν y te considero de cuantos conozco en torno al pueblo como el mejor varón y más bienintencionado para con la ciudad y para con los dedos de <mis> piesδάκτυλοςdedo, dedo del pie
Aristoph.Eq.1015Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosφράζευ, Ἐρεχθεΐδη, λογίων ὁδόν, ἥν σοι Ἀπόλλων ἴαχεν entiende, hijo de Erecteo, el camino (derrotero) de los oráculos que te gritaba Apoloὁδόςcamino, rumbo
Aristoph.Eq.1030Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosφράζευ Ἐρεχθεΐδη κύνα Κέρβερον ἀνδραποδιστήν observa, hijo de Erecteo, al can Cerbero el esclavizadorφράζωobservar
Aristoph.Eq.1036Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὦ τᾶν ἄκουσον, εἶτα διάκρινον τόδε ¡amigo!, escucha, después decide estoεἶταdespués, luego
Aristoph.Eq.1048Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosπῶς δῆτα τοῦτ’ ἔφραζεν ὁ θεός; ¿cómo, en efecto, expresaba eso la divinidad?φράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Aristoph.Eq.1049Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτουτονὶ δῆσαί σ’ ἐκέλευ’ ἐν πεντεσυρίγγῳ ξύλῳ te ordenaba atarlo en un madero de cinco agujerosξύλονobjeto de madera, cepo (de condenado)
Aristoph.Eq.1056Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballeros… ἐπεί κεν ἀνὴρ ἀναθείη cuando un hombre se ponga encimaἀνατίθημιcolocar encima, poner encima
Aristoph.Eq.1059Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτί τοῦτο λέγει, πρὸ Πύλοιο; ¿qué significa eso, “delante de Pilos”?λέγωquerer decir, significar, decir con sentido
Aristoph.Eq.1063Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosπερὶ τοῦ ναυτικοῦ ὁ χρησμός el vaticinio sobre la flotaναυτικόςescuadra (flota), flota
Aristoph.Eq.1174Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἡ θεός... ὑπερέχει σου χύτραν ζωμοῦ πλέαν la diosa mantiene sobre ti una olla llena de guisoὑπερέχωmantener sobre, poner sobre
Aristoph.Eq.1187Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἔχε καὶ πιεῖν κεκραμένον τρία καὶ δύο ¡ten y bebe <vino> mezclado, tres <partes de agua> y dos <de vino>!κεράννυμιser mezclado, ser combinado, mezclarse, combinarse
Aristoph.Eq.1202Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosπῶς ἐπενόησας ἁρπάσαι; ¿cómo pensaste arrebatarlos?ἐπινοέωpensar algo, idear, planear
Aristoph.Eq.1219Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὅσον τὸ χρῆμα τοῦ πλακοῦντος ἀπέθετο ¡qué gran trozo de pastel se guardó!ἀποτίθημιdepositar, guardar
Aristoph.Eq.1236Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosκονδύλοις ἡρμοττόμην era gobernado con puñosἁρμόζωregular, gobernar
Aristoph.Eq.1278Aristophanes, Equites: Aristófanes, CaballerosἈρίγνωτον γὰρ οὐδεὶς ὅστις οὐκ ἐπίσταται pues no hay nadie que no conozca a Arignotoἐπίσταμαιentender un asunto, conocer bien
Aristoph.Eq.1282Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosἔστι δ’ οὐ μόνον πονηρός... ἀλλὰ καὶ προσεξηύρηκέ τι y no solo es un malvado sino que además se ha inventado algo nuevoμόνοςno solo... sino que, además...
Aristoph.Eq.1300Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosφασὶν ἀλλήλαις ξυνελθεῖν τὰς τριήρεις ἐς λόγον dicen que se han reunido las trirremes unas con otras para hablarσυνέρχομαιreunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con)
Aristoph.Eq.1331Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὅδ’ ἐκεῖνος ὁρᾶν τεττιγοφόρας, ἀρχαίῳ σχήματι λαμπρός es de ver este con su broche de cigarra, resplandeciente (él) en su vestimenta antiguaσχῆμαprestancia, porte, vestimenta
Aristoph.Eq.1341Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosὦ Δῆμ’ ἐραστής εἰμι σὸς φιλῶ τέ σε καὶ κήδομαί σου καὶ προβουλεύω μόνος Demo, soy tu amante, te quiero y te cuido, y solo <yo> hago propuestas en tu favorφιλέωamar, querer
Aristoph.Eq.1355Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosαἰσχύνομαί τοι ταῖς πρότερον ἁμαρτίαις me avegüenzo en verdad de mis faltas anterioresἁμαρτίαfalta, fallo
Aristoph.Eq.1364Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτουτί… ὀρθῶς καὶ φρονίμως ἤδη λέγεις eso dices ahora ya recta y sensatamenteφρόνιμοςsensatamente, prudentemente, con prudencia
Aristoph.Eq.1365Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosτὰ δ’ ἄλλα… πῶς πολιτεύσει φράσον expón cómo administrarás las demásπολιτεύωparticipar en determinada política, administrar
Aristoph.Eq.1389Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosφήσεις γ’, ἐπειδὰν τὰς τριακοντούτιδας σπονδὰς παραδῶ σοι hablarás, en efecto, cuando te entregue las treguas de treinta añosσπονδήlibaciones (tras llegar a un pacto), pacto, tratado, tregua
Aristoph.Eq.1400Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosμεθύων τε ταῖς πόρναισι λοιδορήσεται y borracho insultará a las prostitutasλοιδορέωinjuriar, insultar, censurar
Aristoph.Eq.68Aristophanes, Equites: Aristófanes, Caballerosεἰ μή μ’ ἀναπείσετ’, ἀποθανεῖσθε τήμερον si no me convencéis moriréis hoyσήμερονhoy, ahora
Aristoph.Lys.5Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataνῦν δ’ οὐδεμία πάρεστιν ἐνταυθοῖ γυνή· πλὴν ἥ γ’ ἐμὴ κωμῆτις ἥδ’ ἐξέρχεται y ahora no hay aquí ninguna mujer, excepto que viene precisamente esta mi vecinaπλήνexcepto que, a no ser que
Aristoph.Lys.8Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataοὐ γὰρ πρέπει σοι τοξοποιεῖν τὰς ὀφρῦς pues no te conviene arquear las cejasπρέπωconviene
Aristoph.Lys.9Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataκάομαι τὴν καρδίαν ardo en el corazónκαίωestar encendido, arder, estar caliente
Aristoph.Lys.42Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataτί δ’ ἂν γυναῖκες φρόνιμον ἐργασαίατο ἢ λαμπρόν, αἳ καθήμεθ’ ἐξηνθισμέναι ¿y qué harían sensato o glorioso mujeres que estamos sentadas pintadas de colorete?φρόνιμοςrazonable, prudente, sensato
Aristoph.Lys.88Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataνὴ Δί’ ὡς Βοιωτία, καλόν γ’ ἔχουσα τὸ πεδίον ¡sí por Zeus! [ella] como Beocia tiene sin duda una hermosa llanuraπεδίονllanura, planicie, campo
Aristoph.Lys.104Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataὁ δ’ ἐμός γε [ἀνὴρ ἄπεστιν] τελέους ἑπτὰ μῆνας y mi marido al menos está ausente durante siete meses completosτέλειοςperfecto, entero
Aristoph.Lys.133Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataκἄν με χρῇ διὰ τοῦ πυρὸς ἐθέλω βαδίζειν incluso si me <lo> pides, quiero caminar por el fuegoπῦρfuego
Aristoph.Lys.154Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataσπονδὰς ποιήσαιντ’ ἂν ταχέως, εὖ οἶδ’ ὅτι harían rápidamente la tregua, bien sé que es asíὅτιsé que es así, está claro que sí
Aristoph.Lys.178Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataταῖς πρεσβυτάταις γὰρ προστέτακται τοῦτο δρᾶν, ἕως ἂν ἡμεῖς ταῦτα συντιθώμεθα pues a las más viejas se ha ordenado hacer eso mientras nosotras nos ponemos de acuerdo en estoσυντίθημιponerse de acuerdo (en algo), concertar
Aristoph.Lys.266Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataἀλλ’ ὡς τάχιστα πρὸς πόλιν σπεύσωμεν pero apresurémonos rápidamente hacia la acrópolisπόλιςciudadela, ciudad alta amurallada, acrópolis
Aristoph.Lys.268Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata… ὅπως ἄν [ταύτας]… ὅσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτ’ ἐνεστήσαντο… ἐμπρήσωμεν … para que quememos a <todas esas> cuantas emprendieron ese asuntoἐνίστημιemprender, promover
Aristoph.Lys.270Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrata... μίαν πυρὰν νήσαντες ἐμπρήσωμεν αὐτόχειρες πάσας, ὑπὸ ψήφου μιᾶς y tras amontonar una pira le peguemos fuego por nuestra propia mano a todas con una única votación [porque todos están de acuerdo]ψῆφοςvotación
Aristoph.Lys.276Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, LisístrataΚλεομένης… Λακωνικὸν πνέων ᾤχετο θὤπλα παραδοὺς ἐμοί Cleómenes que apestaba a laconio se marchaba tras entregarme sus armasπνέωexhalar, oler a, apestar
Aristoph.Lys.357Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataοὐ περικατᾶξαι τὸ ξύλον τύπτοντ’ ἐχρῆν τιν’ αὐταῖς; ¿no debía uno romperles el garrote encima, moliéndolas a palos?ξύλονobjeto de madera (en forma de tronco), tronco, poste, estaca, garrote
Aristoph.Lys.394Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataὁ δὲ Δημόστρατος ἔλεγεν ὁπλίτας καταλέγειν Ζακυνθίων y Demóstrato decía que <había que> reclutar hoplitas entre los de Zacintoκαταλέγωlistar, hacer una lista, inscribir en una lista, reclutar, enrolar
Aristoph.Lys.468Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataτί τοῖσδε σαυτὸν ἐς λόγους τοῖς θηρίοις συνάπτεις; ¿por qué te juntas con estas fieras para hablar?συνάπτωaproximar (a), juntar (con), reunir (con)
Aristoph.Lys.484Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataἀλλ’ ἀνερώτα καὶ μὴ πείθου καὶ πρόσφερε πάντας ἐλέγχους pero vuelve a preguntar, no hagas caso y pon todas las objecionesκαίy
Aristoph.Lys.487Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataτὴν πόλιν ἡμῶν ἀπεκλῄσατε τοῖσι μοχλοῖσιν cerrasteis nuestra ciudad con los cerrojosἀποκλείωcerrar, encerrar
Aristoph.Lys.518Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataπῶς ταῦτ’ ὦνερ διαπράττεσθ’ ὧδ’ ἀνοήτως; ¿cómo, marido, <es posible> que realices eso tan tontamente?ἀνόητοςtontamente, de manera insensata, de forma estúpida
Aristoph.Lys.518Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataπῶς ταῦτα… διαπράττεσθ’ ὧδ’ ἀνοήτως; ¿cómo realizáis estas cosas de manera tan estúpida?διαπράττωrealizar, llevar a cabo
Aristoph.Lys.526Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataποῖ γὰρ καὶ χρῆν ἀναμεῖναι; ¿pues por qué hay que esperar?ποῖ¿por qué?
Aristoph.Lys.530Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataσοί γ’ ὦ κατάρατε σιωπῶ ’γώ precisamente ante ti, maldito, yo me calloσιωπάωcallar (ante), guardar silencio (ante)
Aristoph.Lys.547Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataἐθέλω δ’ ἐπὶ πᾶν ἰέναι μετὰ τῶνδε… αἷς… ἔνι φύσις… ἔνι δὲ φιλόπολις ἀρετὴ φρόνιμος y quiero ir a cualquier sitio con estas que tienen en su interior buen natural y un coraje prudente favorable a la ciudadφρόνιμοςrazonable, prudente, sensato
Aristoph.Lys.570Aristophanes, Lysistrata: Aristófanes, Lisístrataδιενεγκοῦσαι διὰ πρεσβειῶν τὸ μὲν ἐνταυθοῖ, τὸ δ’ ἐκεῖσε difundiendo ellas por medio de embajadas una cosa aquí otra allíδιαφέρωllevar de un sitio a otro, difundir

« Anterior 1 ... 5 6 7 8 9 10 11 ... 115 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas