...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hippocr.Morb.5.1Hippocrates medicus, De morbis: Hipócrates, Sobre las enfermedades | ἄρτον ἐσθίειν θερμὸν ἐν ἐλαίῳ | comer pan caliente en aceite | ἔλαιον | aceite (de oliva) |
| Hippocr.Morb.4.56Hippocrates medicus, De morbis: Hipócrates, Sobre las enfermedades | διαρθροῖ δὲ τὸν φθόγγον τὰ χείλεα καὶ ἡ γλῶσσαν | y articulan el sonido los labios y la lengua | γλῶσσα | lengua |
| Hippocr.Morb.3Hippocrates medicus, De morbo sacro: Hipócrates, De la enfermedad sagrada | ἀλλὰ γὰρ αἴτιος ὁ ἐγκέφαλος τούτου τοῦ πάθεος | pues el cerebro es el causante de esa enfermedad [la epilepsia] | πάθος | enfermedad |
| Hippocr.Morb.1.8Hippocrates medicus, De morbo sacro: Hipócrates, De la enfermedad sagrada | τὸν λίθον ἐς τὸν οὐρητῆρα προσέωσαν ὑπὸ βίης τοῦ φαρμάκου | con la fuerza del medicamento empujaron el cálculo dentro del uréter | λίθος | piedra, cálculo (urinario) |
| Hippocr.Mul.20Hippocrates medicus, De mulierum affectibus: Hipócrates, De las enfermedades de las mujeres | γνώσῃ δὲ τόδε τῷ δακτύλῳ εἰ ἅψῃ τοῦ προβλήματος | y percibirás esto con el dedo si tocas el obstáculo | πρόβλημα | prominencia, obstáculo |
| Hippocr.Mul.78.139Hippocrates medicus, De mulierum affectibus: Hipócrates, De las enfermedades de las mujeres | ἰὸν χαλκοῦ ξυντρίψας ξὺν μέλιτι καὶ συρμαίῃ δὸς πιεῖν | tras raspar cardenillo de cobre con miel y rábano dá<selo> a beber | χαλκός | cobre |
| Hippocr.Mul.104.2Hippocrates medicus, De mulierum affectibus: Hipócrates, De las enfermedades de las mujeres | τὰ φύλλα κόψαντα, ἐκπιέσαι, καὶ ἐς τὸν ἥλιον θεῖναι ἐν χαλκῷ ἐρυθρῷ | tras cortar la hojas estrujarlas y colocar al sol en un <caldero de> cobre rojizo | χαλκός | caldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce |
| Hippocr.Mul.1.2Hippocrates medicus, De mulierum affectibus: Hipócrates, De las enfermedades de las mujeres | ἀλύξει τε καὶ ῥίψει ἑωυτὴν ἄλλοτε καὶ ἄλλοτε, καὶ λειποθυμήσει | <ella> enloquecerá y se agitará de tanto en tanto, y se desmayará | ῥίπτω | arrojar, abandonar, agitar, levantar, lanzar |
| Hippocr.Nat.Pueri12Hippocrates medicus, De natura pueri: Hipócrates, Sobre la naturaleza del niño | ἅμα δὲ καὶ ἀπὸ τῆς μητρὸς πνεούσης πνοὴν ἴσχει καὶ ἡ γονή | y al tiempo a partir de la madre que respira también la criatura tiene respiración | πνέω | respirar |
| Hippocr.Nat.Pueri23 Hippocrates medicus, De natura pueri: Hipócrates, Sobre la naturaleza del niño | πρότερον γὰρ ἐκ τοῦ σπέρματος τὸ φύλλον ἀνατέλλει, ἔπειτα αἱ ῥίζαι ἐς τὸ κάτω ἀφίενται | pues primero brota de la semilla la hoja, después las raíces se separan hacia abajo | φύλλον | hoja |
| Hippocr.Nat.Pueri29Hippocrates medicus, De natura pueri: Hipócrates, Sobre la naturaleza del niño | καὶ τὴν ἄλλην φύσιν τοῦ παιδίου… ὧδε ἔχουσαν εὑρήσεις | y descubrirás que el resto del crecimiento del niño pequeño es así | φύσις | crecimiento, desarrollo |
| Hippocr.Off.1Hippocrates medicus, De officina medici: Hipócrates, Sobre el dispensario médico | ἃ καὶ τῇ ὄψει, καὶ τῇ ἁφῇ, καὶ τῇ ἀκοῇ, καὶ τῇ ῥινὶ, καὶ τῇ γλώσσῃ, καὶ τῇ γνώμῃ ἔστιν αἰσθέσθαι | las <cosas> que se perciben por la vista, por el tacto, por el oído, por la nariz, por la lengua y por el conocimiento | αἰσθάνομαι | percibir, aprehender (con los sentidos), ver, oír, sentir (percibir) |
| Hippocr.Off.25Hippocrates medicus, De officina medici: Hipócrates, Sobre el dispensario médico | ἐπιδεῖν δὲ μὴ μᾶλλον πιεζεῦντα… ὥστε τῶν διεστηκότων τὰ ἔσχατα τῶν ἁρμονιῶν ψαύειν ἀλλήλων | y <hay que> vendar [el cráneo] apretando no demasiado de forma que los extremos de las suturas separadas toquen entre sí | ἁρμονία | sutura |
| Hippocr.Prog.11Hippocrates medicus, Prognosticon: Hipócrates, Pronóstico | τὸ διαχώρημα… ὑδαρὲς δὲ κάρτα, ἢ λευκὸν, ἢ χλωρὸν, ἢ ἐρυθρὸν ἰσχυρῶς… πονηρὰ ταῦτα πάντα | la deposición en exceso acuosa, blanca, amarillenta o fuertemente rojiza, todo eso <es> malo | ἐρυθρός | rojo, rojizo |
| Hippocr.Prog.24Hippocrates medicus, Prognosticon: Hipócrates, Pronóstico | τοῖσι δὲ νεωτέροισι γίγνεται μὲν καί… ἐν τοῖσι ξυνεχεστέροισι πυρετοῖσι, καὶ ἐν τοῖσι γνησίοισι τριταίοισιν | y en los más jóvenes se produce en efecto [eso] tanto en las fiebres continuas como en las auténticas tercianas | γνήσιος | genuino, auténtico |
| Hippocr.Prog.25Hippocrates medicus, Prognosticon: Hipócrates, Pronóstico | χρὴ [τὸν μέλλοντα ὀρθῶς προγιγνώσκειν] εἰδέναι περὶ τῶν τεκμηρίων καὶ τῶν ἄλλων σημείων | es necesario que el <médico> que vaya a pronosticar bien sepa sobre indicios (síntomas) y otras señales | τεκμήριον | indicio, señal, síntoma |
| Hippocr.Prorrheticon2.2Hippocrates medicus, Prorrheticon: Hipócrates, Prorrheticon | εἴ τις εἰδείη οἷσι τὸ νόσημα τοῦτο ἢ ξυγγενές ἐστιν, ἢ πρόσθεν ποτ’ ἐμάνησαν | si uno supiera en quiénes esa enfermedad es innata o anterior al momento en que enloquecieron | συγγενής | innato, natural |
| Hippocr.Prorrheticon2.14Hippocrates medicus, Prorrheticon: Hipócrates, Prorrheticon | εἰ δὲ μὴ νεότρωτος εἴη, ἐς τἄλλα σημεῖα σκέπτεσθαι καὶ βουλεύεσθαι | y si <él> no hubiera sido herido hace poco, <hay que> mirar con atención al resto de signos y decidir | σκέπτομαι | mirar con atención (en dirección a) |
| Hippocr.Prorrheticon2.23Hippocrates medicus, Prorrheticon: Hipócrates, Prorrheticon | θεραπείης δὲ προσδεῖται ἡ νοῦσος αὕτη | y esa enfermedad precisa de tratamiento | θεραπεία | tratamiento |
| Hippocr.VC2Hippocrates medicus, De capitis vulneribus: Hipócrates, De las heridas de la cabeza | ἰσχυρότερον δ’ ἐστὶ τῆς κεφαλῆς τὸ ὀστέον ἅπαν τὸ ὄπισθεν τῆς κορυφῆς καὶ τῶν οὐάτων | el hueso más fuerte de la cabeza <es> todo el de detrás de la coronilla y de los oídos | ὀστοῦν | hueso |
| Hippocr.VM.19Hippocrates medicus, De uetere medicina: Hipócrates, De la medicina antigua | ὅσα τε αὖ ἐπὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς τρέπεται τῶν ῥευμάτων… ῥήγνυσι δὲ καὶ διεσθίει τὸν ἀμφὶ τὴν ὄψιν χιτῶνα | y, por su parte, todos los flujos que se dirigen a los ojos rasgan y corroen la membrana que rodea la pupila | χιτών | membrana, túnica anatómica |
| Hippocr.VM3Hippocrates medicus, De uetere medicina: Hipócrates, De la medicina antigua | ἔτι δὲ ἄνωθεν ἔγωγε ἀξιῶ οὐδ’ ἂν τὴν τῶν ὑγιαινόντων δίαιτάν τε καὶ τροφήν… εὑρεθῆναι, εἰ ἐξήρκει τῷ ἀνθρώπῳ ταὐτὰ ἐσθίοντι καὶ πίνοντι βοΐ τε καὶ ἵππῳ | y además yo, al menos, considero que en origen ni siquiera el régimen de vida y alimentación de los sanos se hubiera descubierto si bastara al hombre comer y beber lo mismo que a la vaca y al caballo | ἄνωθεν | en origen, desde el principio |
| Hippocr.VM3.25Hippocrates medicus, De uetere medicina: Hipócrates, De la medicina antigua | ἔπασχον πολλά τε καὶ δεινά… ὠμά τε καὶ ἄκρητα καὶ μεγάλας δυνάμιας ἔχοντα ἐσφερόμενοι | sufrían males numerosos y terribles al ingerir (alimentos) crudos, sin mezclar(los) y que tenían gran potencia | εἰσφέρω | ingerir |
...
...