logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 372/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isoc.15.270Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunasπερί... τούτων ἀπόχρη μοι τὸ νῦν εἶναι ταῦτ’ εἰρηκέναι sobre eso me es suficiente ahora haber dicho esoνῦν
Isoc.15.277Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunasτὸ λέγειν εὖ καὶ τὸ φρονεῖν παραγενήσεται τοῖς φιλοσόφως… διακειμένοις hablar bien y pensar acompañará a los que tienen una actitud filosóficael, el hecho de
Isoc.15.277Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunasἅμα τὸ λέγειν εὖ καὶ τὸ φρονεῖν παραγενήσεται τοῖς φιλοσόφως καὶ φιλοτίμως πρὸς τοὺς λόγους διακειμένοις hablar bien y pensar ocurrirá simultáneamente a los que están dispuestos con afán de conocimiento y con ansia de gloria en relación a los discursosφιλόσοφοςfilosóficamente, con afán de conocimiento
Isoc.15.280Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunasπᾶν τὸ τῶν πίστεων εἶδος toda clase de creenciasεἶδοςforma, tipo, especie, clase
Isoc.15.283Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunasκαὶ ταῦτα καὶ ταῖς ἀληθείαις οὕτως ἔχει esto es así también con la verdadἀλήθειαde verdad
Isoc.15.287Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunasψύχουσιν οἶνον [algunos] refrescan el vinoψύχωenfriar, refrescar
Isoc.15.320Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunasὑπὸ τῆς ὀργῆς βίᾳ φερόμενος arrastrado violentamente por la cóleraφέρωdejarse llevar, ser arrastrado
Isoc.16.25Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigasὁ γὰρ πατὴρ πρὸς μὲν ἀνδρῶν ἦν Εὐπατριδῶν… πρὸς γυναικῶν δ’ Ἀλκμεωνιδῶν pues mi padre (era) de los Eupátridas por parte masculina, y por parte femenina, de los Alcmeónidasπρόςprocedente de, de, propio de
Isoc.16.28Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigasτήν… φιλίαν τὴν πρὸς τὸν δῆμον οὕτω παλαιὰν καὶ γνησίαν… παρὰ τῶν προγόνων παρέλαβεν su amistad con el pueblo tan antigua y genuina la heredó de sus antepasadosγνήσιοςgenuino, auténtico
Isoc.16.34Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigasζεύγη γὰρ καθῆκε τοσαῦτα… τὸν ἀριθμὸν ὅσοις οὐδ’ αἱ μέγισται τῶν πόλεων ἠγωνίσαντο… ὥστε καὶ πρῶτος καὶ δεύτερος γενέσθαι καὶ τρίτος envió [a competición] tantas bigas en número con las que ni siquiera las mayores ciudades compitieron, de forma que llegó a ser primero, segundo y terceroτρίτοςtercero, en tercer lugar
Isoc.16.44Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigasοὐδ’ ἀμυνόμενος ἀλλ’ ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτούς no actuabas injustamente contra ellos por defenderte sino por empezar a atacarὑπάρχωempezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque
Isoc.17.2Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancarioτά… γὰρ συμβόλαια τὰ πρὸς τοὺς ἐπὶ ταῖς τραπέζαις ἄνευ μαρτύρων γίγνεται los contratos con los banqueros se hacen sin testigosτράπεζαmesa de banquero, banco (financiero)
Isoc.17.37Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancarioὡμολόγησεν… τὸ ἀρχαῖον καὶ τοὺς τόκους τοὺς γιγνομένους ἀποδώσειν estuvo de acuerdo en que devolvería el capital y los intereses resultantesγίγνομαιsumar, resultar
Isoc.17.41Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancarioαὐτός θ’ αἱρεθεὶς ἐμαυτῷ… ἐπέγραψα τὴν μεγίστην εἰσφοράν y yo mismo, tras ser elegido [registrador] , firmé el mayor impuesto contra míἐπιγράφωregistrar, firmar
Isoc.17.44Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancarioτὸ χρυσίον τὸ παρ’ αὑτῷ κείμενον el oro que tenía consigo en depósitoκεῖμαιestar depositado, estar abandonado, haber
Isoc.17.58Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancarioπερὶ ὀλίγου ποιήσεσθε τὰς ἐκείνων ἐπιστολάς estimaréis poco las cartas de aquellosὀλίγοςen poco, poco
Isoc.17.58Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancarioπερὶ ὀλίγου ποιήσεσθε τὰς ἐκείνων ἐπιστολάς estimaréis poco las cartas de aquellosπερίen mucho, totalmente, en poco, en nada
Isoc.18.54Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímacoοὐδεμίαν ψῆφον μετέλαβε no obtuvo ningún votoμεταλαμβάνωobtener
Isoc.18.5Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra CalímacoΠατροκλέους… τοῦ τότε βασιλεύοντος Patrocles que entonces era arconte reyβασιλεύωser arconte rey
Isoc.18.9Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímacoκαθίζων ἐπὶ τοῖς ἐργαστηρίοις λόγους ἐποιεῖτο sentándose en los talleres pronunciaba discursosκαθίζωsentarse
Isoc.18.18Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímacoδοκεῖ ἂν ὑμῖν, ὅστις ἐπὶ τῶν τριάκοντα κόσμιον αὑτὸν παρέσχεν, εἰς τοῦτον ἀποθέσθαι τὸν χρόνον ἀδικεῖν… ; ¿os parece que quien se presentó como <ciudadano> de buen comportamiento en <el tiempo> de los treinta <tiranos> dejaría para ese momento cometer injusticia?ἀποτίθημιabandonar, dejar a un lado, ceder
Isoc.18.19Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímacoἱκανῶς ἀποδεδεῖχθαί μοι νομίζω creo que ha sido demostrado por mí suficientementeἱκανόςsuficientemente
Isoc.18.20Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímacoοὐ τῶν μὲν συνθηκῶν διαρρήδην ἀφιεισῶν τοὺς ἐνδείξαντας ἢ φήναντας sin excluir los acuerdos expresamente a los denunciantes o delatoresἐνδείκνυμιdenunciar
Isoc.18.36Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímacoἴσως γὰρ τινος ἀκήκοεν, ὡς ὑμεῖς, ὅταν μὴ τοὺς ἀδικοῦντας λάβητε, τοὺς ἐντυγχάνοντας κολάζετε pues quizá ha escuchado a alguien que vosotros, cuando no apresáis a los malhechores, castigáis a los primeros que encontráisἐντυγχάνωel (primero) que uno se encuentra, cualquiera
Isoc.18.64Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímacoτῷ δ’ οὐκ ἂν ὑμῶν μεταμελήσειεν, εἰ καὶ μὴ παραχρῆμα ἀλλ’ ὀλίγον ὕστερον, εἰ τόν… συκοφάντην ἴδοιτε πλούσιον γεγενημένον… ; ¿y quién de vosotros no se arrepentiría, aunque no en el momento, sino poco después, si vierais que el chantajista se ha hecho rico?παραχρῆμαen el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido
Isoc.19.3Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético… τὴν ἀμφισβητοῦσαν τῶν χρημάτων a la que reclama el dinero de la herenciaἀμφισβητέωreclamar la propiedad de un fallecido
Isoc.19.10Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginéticoπερὶ πλείονος ἡμᾶς αὐτοὺς ἡγούμεθα ἢ τοὺς ἀδελφούς consideramos en más a nosotros mismos que a nuestros hermanosἡγέομαιconsiderar en mucho, considerar en nada
Isoc.19.15Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginéticoκαίτοι τίνος ἂν ὑμῖν ἀποσχέσθαι δοκοῦσιν…; pero, ¿de qué cosa os parece que se abstendrían?καίτοιpero
Isoc.19.22Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginéticoπαρὰ μικρὸν ἦλθον ἀποθανεῖν estuve a punto de morirπαράpor (medio de)
Isoc.19.22Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginéticoοὐκ ἔφθημεν εἰς Τροιζῆν’ ἐλθόντες καὶ τοιαύταις νόσοις ἐλήφθημεν en cuanto llegamos a Trecén fuimos atacados por tales enfermedadesφθάνωen cuanto (+ el part. como verbo en forma personal)
Isoc.19.24Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginéticoἠσθένησε ταύτην τὴν νόσον ἐξ ἧσπερ ἀπέθανεν contrajo esa enfermedad de la que murióνόσοςenfermedad, dolencia, mal
Isoc.19.35Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginéticoκαὶ τὸν οἶκον ἀνώνυμον τὸν αὑτοῦ περιεῖδε γενόμενον; ¿y permitió que su propia familia quedara sin renombre?οἶκοςcasa, familia, hogar, patrimonio familiar
Isoc.19.39Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginéticoἀλλ’ ὀλιγοψυχοῦντα ἀπεκόμισ’ ἐπὶ τὸ πλοῖον μετὰ τοῦ θεράποντος τοὐμαυτοῦ, φέρων ἐπὶ τῶν ὤμων pero cuando <él> estaba débil lo transporté hasta el barco junto con mi esclavo, llevándolo sobre mis hombrosὦμοςhombro, brazo (en su conjunto)
Isoc.21.18Isocrates, In Euthynum: Isócrates, Contra Eutinoνόμον θήσετε, πῶς χρὴ ἀδικεῖν estableceréis una ley <sobre> cómo hay que cometer injusticiaτίθημιestablecer, disponer, administrar, promulgar
Isoc.21.2Isocrates, In Euthynum: Isócrates, Contra Eutinoδεδιὼς τὰ παρόντα πράγματα τὴν μὲν οἰκίαν ὑπέθηκε, τοὺς δ’ οἰκέτας ἔξω τῆς γῆς ἐξέπεμψε por miedo a la situación del momento hipotecó su casa y envió a sus esclavos fuera de su tierraὑποτίθημιdepositar como fianza, hipotecar
Just.Nov.37.13Justinianus, Nouellae: Justiniano, Nuevas leyesἐν κλήρῳ καταλεγόμενος clasificado como parte del cleroκλῆροςclase sacerdotal, clero

« Anterior 1 ... 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas