...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.15.270Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | περί... τούτων ἀπόχρη μοι τὸ νῦν εἶναι ταῦτ’ εἰρηκέναι | sobre eso me es suficiente ahora haber dicho eso | νῦν | |
| Isoc.15.277Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τὸ λέγειν εὖ καὶ τὸ φρονεῖν παραγενήσεται τοῖς φιλοσόφως… διακειμένοις | hablar bien y pensar acompañará a los que tienen una actitud filosófica | ὁ | el, el hecho de |
| Isoc.15.277Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἅμα τὸ λέγειν εὖ καὶ τὸ φρονεῖν παραγενήσεται τοῖς φιλοσόφως καὶ φιλοτίμως πρὸς τοὺς λόγους διακειμένοις | hablar bien y pensar ocurrirá simultáneamente a los que están dispuestos con afán de conocimiento y con ansia de gloria en relación a los discursos | φιλόσοφος | filosóficamente, con afán de conocimiento |
| Isoc.15.280Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | πᾶν τὸ τῶν πίστεων εἶδος | toda clase de creencias | εἶδος | forma, tipo, especie, clase |
| Isoc.15.283Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | καὶ ταῦτα καὶ ταῖς ἀληθείαις οὕτως ἔχει | esto es así también con la verdad | ἀλήθεια | de verdad |
| Isoc.15.287Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ψύχουσιν οἶνον | [algunos] refrescan el vino | ψύχω | enfriar, refrescar |
| Isoc.15.320Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ὑπὸ τῆς ὀργῆς βίᾳ φερόμενος | arrastrado violentamente por la cólera | φέρω | dejarse llevar, ser arrastrado |
| Isoc.16.25Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | ὁ γὰρ πατὴρ πρὸς μὲν ἀνδρῶν ἦν Εὐπατριδῶν… πρὸς γυναικῶν δ’ Ἀλκμεωνιδῶν | pues mi padre (era) de los Eupátridas por parte masculina, y por parte femenina, de los Alcmeónidas | πρός | procedente de, de, propio de |
| Isoc.16.28Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | τήν… φιλίαν τὴν πρὸς τὸν δῆμον οὕτω παλαιὰν καὶ γνησίαν… παρὰ τῶν προγόνων παρέλαβεν | su amistad con el pueblo tan antigua y genuina la heredó de sus antepasados | γνήσιος | genuino, auténtico |
| Isoc.16.34Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | ζεύγη γὰρ καθῆκε τοσαῦτα… τὸν ἀριθμὸν ὅσοις οὐδ’ αἱ μέγισται τῶν πόλεων ἠγωνίσαντο… ὥστε καὶ πρῶτος καὶ δεύτερος γενέσθαι καὶ τρίτος | envió [a competición] tantas bigas en número con las que ni siquiera las mayores ciudades compitieron, de forma que llegó a ser primero, segundo y tercero | τρίτος | tercero, en tercer lugar |
| Isoc.16.44Isocrates, De bigis: Isócrates, Sobre las bigas | οὐδ’ ἀμυνόμενος ἀλλ’ ὑπάρχων ἠδίκεις αὐτούς | no actuabas injustamente contra ellos por defenderte sino por empezar a atacar | ὑπάρχω | empezar (a atacar), tomar la iniciativa, pasar al ataque |
| Isoc.17.2Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | τά… γὰρ συμβόλαια τὰ πρὸς τοὺς ἐπὶ ταῖς τραπέζαις ἄνευ μαρτύρων γίγνεται | los contratos con los banqueros se hacen sin testigos | τράπεζα | mesa de banquero, banco (financiero) |
| Isoc.17.37Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | ὡμολόγησεν… τὸ ἀρχαῖον καὶ τοὺς τόκους τοὺς γιγνομένους ἀποδώσειν | estuvo de acuerdo en que devolvería el capital y los intereses resultantes | γίγνομαι | sumar, resultar |
| Isoc.17.41Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | αὐτός θ’ αἱρεθεὶς ἐμαυτῷ… ἐπέγραψα τὴν μεγίστην εἰσφοράν | y yo mismo, tras ser elegido [registrador] , firmé el mayor impuesto contra mí | ἐπιγράφω | registrar, firmar |
| Isoc.17.44Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | τὸ χρυσίον τὸ παρ’ αὑτῷ κείμενον | el oro que tenía consigo en depósito | κεῖμαι | estar depositado, estar abandonado, haber |
| Isoc.17.58Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | περὶ ὀλίγου ποιήσεσθε τὰς ἐκείνων ἐπιστολάς | estimaréis poco las cartas de aquellos | ὀλίγος | en poco, poco |
| Isoc.17.58Isocrates, Trapeziticus: Isócrates, Asunto bancario | περὶ ὀλίγου ποιήσεσθε τὰς ἐκείνων ἐπιστολάς | estimaréis poco las cartas de aquellos | περί | en mucho, totalmente, en poco, en nada |
| Isoc.18.54Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | οὐδεμίαν ψῆφον μετέλαβε | no obtuvo ningún voto | μεταλαμβάνω | obtener |
| Isoc.18.5Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | Πατροκλέους… τοῦ τότε βασιλεύοντος | Patrocles que entonces era arconte rey | βασιλεύω | ser arconte rey |
| Isoc.18.9Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | καθίζων ἐπὶ τοῖς ἐργαστηρίοις λόγους ἐποιεῖτο | sentándose en los talleres pronunciaba discursos | καθίζω | sentarse |
| Isoc.18.18Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | δοκεῖ ἂν ὑμῖν, ὅστις ἐπὶ τῶν τριάκοντα κόσμιον αὑτὸν παρέσχεν, εἰς τοῦτον ἀποθέσθαι τὸν χρόνον ἀδικεῖν… ; | ¿os parece que quien se presentó como <ciudadano> de buen comportamiento en <el tiempo> de los treinta <tiranos> dejaría para ese momento cometer injusticia? | ἀποτίθημι | abandonar, dejar a un lado, ceder |
| Isoc.18.19Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | ἱκανῶς ἀποδεδεῖχθαί μοι νομίζω | creo que ha sido demostrado por mí suficientemente | ἱκανός | suficientemente |
| Isoc.18.20Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | οὐ τῶν μὲν συνθηκῶν διαρρήδην ἀφιεισῶν τοὺς ἐνδείξαντας ἢ φήναντας | sin excluir los acuerdos expresamente a los denunciantes o delatores | ἐνδείκνυμι | denunciar |
| Isoc.18.36Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | ἴσως γὰρ τινος ἀκήκοεν, ὡς ὑμεῖς, ὅταν μὴ τοὺς ἀδικοῦντας λάβητε, τοὺς ἐντυγχάνοντας κολάζετε | pues quizá ha escuchado a alguien que vosotros, cuando no apresáis a los malhechores, castigáis a los primeros que encontráis | ἐντυγχάνω | el (primero) que uno se encuentra, cualquiera |
| Isoc.18.64Isocrates, Against Callimachus: Isócrates, Contra Calímaco | τῷ δ’ οὐκ ἂν ὑμῶν μεταμελήσειεν, εἰ καὶ μὴ παραχρῆμα ἀλλ’ ὀλίγον ὕστερον, εἰ τόν… συκοφάντην ἴδοιτε πλούσιον γεγενημένον… ; | ¿y quién de vosotros no se arrepentiría, aunque no en el momento, sino poco después, si vierais que el chantajista se ha hecho rico? | παραχρῆμα | en el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido |
| Isoc.19.3Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | … τὴν ἀμφισβητοῦσαν τῶν χρημάτων | a la que reclama el dinero de la herencia | ἀμφισβητέω | reclamar la propiedad de un fallecido |
| Isoc.19.10Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | περὶ πλείονος ἡμᾶς αὐτοὺς ἡγούμεθα ἢ τοὺς ἀδελφούς | consideramos en más a nosotros mismos que a nuestros hermanos | ἡγέομαι | considerar en mucho, considerar en nada |
| Isoc.19.15Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | καίτοι τίνος ἂν ὑμῖν ἀποσχέσθαι δοκοῦσιν…; | pero, ¿de qué cosa os parece que se abstendrían? | καίτοι | pero |
| Isoc.19.22Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | παρὰ μικρὸν ἦλθον ἀποθανεῖν | estuve a punto de morir | παρά | por (medio de) |
| Isoc.19.22Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | οὐκ ἔφθημεν εἰς Τροιζῆν’ ἐλθόντες καὶ τοιαύταις νόσοις ἐλήφθημεν | en cuanto llegamos a Trecén fuimos atacados por tales enfermedades | φθάνω | en cuanto (+ el part. como verbo en forma personal) |
| Isoc.19.24Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | ἠσθένησε ταύτην τὴν νόσον ἐξ ἧσπερ ἀπέθανεν | contrajo esa enfermedad de la que murió | νόσος | enfermedad, dolencia, mal |
| Isoc.19.35Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | καὶ τὸν οἶκον ἀνώνυμον τὸν αὑτοῦ περιεῖδε γενόμενον; | ¿y permitió que su propia familia quedara sin renombre? | οἶκος | casa, familia, hogar, patrimonio familiar |
| Isoc.19.39Isocrates, Aegineticus: Isócrates, Eginético | ἀλλ’ ὀλιγοψυχοῦντα ἀπεκόμισ’ ἐπὶ τὸ πλοῖον μετὰ τοῦ θεράποντος τοὐμαυτοῦ, φέρων ἐπὶ τῶν ὤμων | pero cuando <él> estaba débil lo transporté hasta el barco junto con mi esclavo, llevándolo sobre mis hombros | ὦμος | hombro, brazo (en su conjunto) |
| Isoc.21.18Isocrates, In Euthynum: Isócrates, Contra Eutino | νόμον θήσετε, πῶς χρὴ ἀδικεῖν | estableceréis una ley <sobre> cómo hay que cometer injusticia | τίθημι | establecer, disponer, administrar, promulgar |
| Isoc.21.2Isocrates, In Euthynum: Isócrates, Contra Eutino | δεδιὼς τὰ παρόντα πράγματα τὴν μὲν οἰκίαν ὑπέθηκε, τοὺς δ’ οἰκέτας ἔξω τῆς γῆς ἐξέπεμψε | por miedo a la situación del momento hipotecó su casa y envió a sus esclavos fuera de su tierra | ὑποτίθημι | depositar como fianza, hipotecar |
| Just.Nov.37.13Justinianus, Nouellae: Justiniano, Nuevas leyes | ἐν κλήρῳ καταλεγόμενος | clasificado como parte del clero | κλῆρος | clase sacerdotal, clero |
...
...