logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 367/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Isoc.5.147Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoπολλαὶ κατηγορίαι κατ’ αὐτῆς γεγόνασιν ha habido muchas acusaciones contra ellaκατηγορίαacusación
Isoc.5.154Isocrates, Philippus: Isócrates, Filipoλοιπὸν οὖν ἐστι τὰ προειρημένα συναγαγεῖν, ἵν’ ὡς ἐν ἐλαχίστοις κατίδοις τὸ κεφάλαιον τῶν συμβεβουλευμένων así pues, queda resumir lo dicho antes para que veas en poquísimas <palabras> lo principal de lo deliberadoκεφάλαιοςlo capital, lo principal, lo esencial
Isoc.6.8Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoἐγὼ μὲν οὖν, εἰ δεῖ τοὐμὸν ἴδιον εἰπεῖν, ἑλοίμην ἂν ἀποθανεῖν ἤδη yo, así pues, si es necesario decir lo mío en particular (mi propia opinión), preferiría morir yaἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoοὗτοι δ’ ἡμᾶς ἥκουσι κακῶς ποιήσοντες esos han venido para hacernos dañoκακόςhacer daño a alguien, tratar mal a alguien
Isoc.6.11Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoἐκεῖνοι… γὰρ ἀφέμενοι τῆς ἡμετέρας φιλίας τὰς αὑτῶν πόλεις ἀπώλεσαν pues aquellos, al apartarse de nuestra amistad, destruyeron sus propias ciudadesφιλίαamistad, alianza
Isoc.6.18Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoδίδωσιν αὐτῷ τὴν χώραν διά τε τὴν εὐεργεσίαν ταύτην καὶ διὰ τὴν συγγένειαν τὴν πρὸς τοὺς παῖδας le entrega el territorio por esa buena acción y por el parentesco en relación a sus hijosσυγγένειαparentesco, comunidad de origen
Isoc.6.34Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoχρή... μὴ τὴν αὐτὴν γνώμην ἔχειν... εὐτυχοῦντας καὶ δυστυχοῦντας, ἀλλὰ πρὸς τὸ παρὸν ἀεὶ βουλεύεσθαι καὶ ταῖς τύχαις ἐπακολουθεῖν no hay que tener la misma opinión cuando se es afortunado y desafortunado, sino tomar las decisiones en relación a la <situación> del momento y atenerse a las vicisitudes de la fortunaτύχηazares, vicisitudes (de la fortuna), condiciones (de fortuna)
Isoc.6 39Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamo… ὥστε συμβαίνειν βελτίονος εἰρήνης τυγχάνειν τοὺς πολεμικῶς διακειμένους τῶν ῥᾳδίως τὰς ὁμολογίας ποιουμένων … de manera que los que tienen una actitud combativa obtienen una paz mejor que los que hacen acuerdos con facilidadπολεμικόςcon ánimo combativo, con actitud combativa
Isoc.6.40Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoπολλάκις γέγονεν… τοὺς πολιορκοῦντας ὑπὸ τῶν κατακεκλειμένων διαφθαρῆναι muchas veces ha ocurrido que los que asedian han sido destruidos por los encerrados (por el asedio)πολιορκέωsitiar, asediar
Isoc.6.45Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoτυραννῶν δὲ τὸν βίον διετέλεσε y gobernando como tirano concluyó su vidaβίοςvida
Isoc.6.62Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoεἰ δὲ δεῖ καὶ περὶ τῶν ἔξωθεν βοηθειῶν εἰπεῖν, ἡγοῦμαι πολλοὺς ἔσεσθαι τοὺς βουλομένους ἐπαμύνειν ἡμῖν y si es necesario también hablar sobre las ayudas de fuera, pienso que serán muchos los que quieran ayudarnosἔξωθενdesde fuera, de fuera
Isoc.6.66Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoὥστε… καταλελύσθαι τοὺς νόμους de forma que han sido abolidas las leyesκαταλύωabolir, disolver
Isoc.6.68Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoπολὺ πλείω τὰ παραλελειμμένα τῶν εἰρημένων ἐστίν son mucho más numerosas las cosas omitidas que las dichasπαραλείπωser dejado de lado, ser omitido, ser concedido
Isoc.6.70Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoτοσοῦτον δ’ ἀπέχω τοῦ ποιῆσαί τι τῶν προσταττομένων ὥστε… estoy tan lejos de hacer algo de lo ordenado que…ἀπέχωestar lejos, distar
Isoc.6.73Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoφημὶ γὰρ χρῆναι τοὺς μὲν γονέας… καὶ τοὺς παῖδας καὶ τὰς γυναῖκας… ἐκ τῆς πόλεως ἐκπέμψαι pues afirmo que es necesario enviar lejos de la ciudad a nuestros progenitores, a los niños y a las mujeresἐκπέμπωenviar lejos de, mandar desde, enviar desde
Isoc.6.92Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoεἰσὶ δ’ αἱ τῶν πόλεων κακίαι καταφανεῖς... ἐν... τοῖς ἐν τῷ πολέμῳ κινδύνοις. τῶν... γὰρ ἐκεῖ γιγνομένων τὸ πλεῖστον μέρος τῇ τύχῃ μέτεστι y las cobardías de las ciudades son evidentes en los peligros de la guerra, pues de lo que ocurre allí la mayor parte corresponde a la fortunaμέροςparte (asignada por el destino), parte (de la vida)
Isoc.6.92Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoὥσθ’ ὁμοίως ἡμῖν φιλονικητέον ἐστὶν ὑπὲρ τῶν ἐνθάδε ψηφισθησομένων de manera que igualmente debe ser motivo de disputa para nosotros sobre lo que va a ser votado aquíψηφίζομαιser votado, votarse
Isoc.6.99Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoὄψεσθ’ αὐτοὺς μεταβαλλομένους veréis que ellos cambian de opiniónὁράωver (hacer algo), ver (que algo o alguien hace algo)
Isoc.6.104Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoαἱ γὰρ ἐπιφάνειαι καὶ λαμπρότητες οὐκ ἐκ τῆς ἡσυχίας ἀλλ’ ἐκ τῶν ἀγώνων γίγνεσθαι φιλοῦσιν pues las ocasiones de fama y brillo acostumbran a producirse no a causa de la paz sino de los enfrentamientosφιλέωgustar de, tender a, acostumbrar, soler
Isoc.6.105Isocrates, Archidamus: Isócrates, Arquidamoτῶν προγεγενημένων μᾶλλον θαυμασθησόμεθα seremos más admirados que nuestros antepasadosθαυμάζωadmirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por)
Isoc.7.6Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoτούτων ἐνεγκεῖν ἔχω παραδείγματα πλεῖστα de eso puedo aportar muchísimos ejemplosφέρωproducir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar
Isoc.7.13Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoτοῖς ἄριστα καὶ σωφρονέστατα τὴν αὑτῶν πόλιν διοικοῦσι a los que gobiernan su propia ciudad de la mejor manera y con total prudenciaσώφρωνcon total sensatez, con total prudencia
Isoc.7.18Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoπῶς δ’ οὐ χρὴ δεδιέναι μή... τελευτῶντες εἰς τραχύτερα πράγματα τῶν τότε γενομένων ἐξοκείλωμεν; ¿y cómo no hay que temer que finalmente encallemos en circunstancias más ásperas que las que sucedieron entonces?τραχύςáspero, escarpado, severo
Isoc.7.23Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoδιὰ τοῦ λαγχάνειν mediante sorteoλαγχάνωdistribuir por turnos, sortear, asignarse
Isoc.7.27Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoδεῖ… κακῶς δὲ διοικήσαντας μηδεμιᾶς συγγνώμης τυγχάνειν ἀλλὰ ταῖς μεγίσταις ζημίαις περιπίπτειν es necesario que al gobernar de malas maneras no alcancen ningún perdón sino que se encuentren con los mayores castigosπεριπίπτωtropezar con, encontrarse (involuntariamente), caer en
Isoc.7.37Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoἐν αὐταῖς ταῖς ἀκμαῖς πλέονος ἐπιμελείας ἐτύγχανον ἢ παῖδες ὄντες obtenían más atención en su propia madurez que siendo niñosἀκμήvigor, máximo vigor, madurez
Isoc.7.46Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoδιελόμενοι τὴν μὲν πόλιν κατὰ κώμας, τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους dividiendo la ciudad en distritos y el campo en demosδῆμοςaldea, demo
Isoc.7.46Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoδιελόμενοι τήν... πόλιν κατὰ κώμας τὴν δὲ χώραν κατὰ δήμους dividiendo ña ciudad en barrios y el campo en pueblosκώμηbarrio (de una ciudad)
Isoc.7.54Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagítico… ὅταν ἴδῃ πολλοὺς τῶν πολιτῶν... χορεύοντας... ἐν χρυσοῖς ἱματίοις … cuando vea a muchos ciudadanos que bailan en ropajes doradosἱμάτιονvestido, manto, ropaje, toga
Isoc.7.71Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoτάχ’ οὖν ἄν τις θαυμάσειε, τί βουλόμενος ἀντὶ τῆς πολιτείας τῆς οὕτω πολλὰ καὶ καλὰ διαπεπραγμένης ἑτέραν ὑμᾶς πείθω μεταλαβεῖν quizá, entonces, alguien se extrañaría de con qué intención os estoy convenciendo de cambiar por otra la política que ha realizado así muchas cosas buenasμεταλαμβάνωcoger a cambio, cambiar, sustituir
Isoc.7.74Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoἐπίσταμαι γάρ… φύσεις ἐγγιγνομένας καρπῶν καὶ δένδρων καὶ ζώων ἰδίας pues conozco las cualidades naturales innatas propias de frutos, árboles y animalesφύσιςnaturaleza, cualidad natural, condición natural, aspecto
Isoc.7.84Isocrates, Areopagiticus: Isócrates, Areopagíticoὑμεῖς δὲ πάντα λογισάμενοι ταῦτα χειροτονεῖθ’ ὅ τι ἂν ὑμῖν δοκῇ μάλιστα συμφέρειν τῇ πόλει y vosotros tras considerar todo eso votasteis lo que os parecía que especialmente convenía a la ciudadχειροτονέωvotar (algo), votar (que)
Isoc.8Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazΠερὶ εἰρήνης Sobre la pazπερίsobre
Isoc.8.5Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazκαὶ γάρ τοι πεποιήκατε τοὺς ῥήτορας μελετᾶν καὶ φιλοσοφεῖν οὐ τὰ μέλλοντα τῇ πόλει συνοίσειν y en efecto de hecho habéis provocado que los oradores se preocupen e investiguen lo que no va a ser conveniente a la ciudadγάρy en efecto de hecho, y en consecuencia
Isoc.8.5Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazπεποιήκατε τοὺς ῥήτορας μελετᾶν… ὅπως ἀρέσκοντας ὑμῖν λόγους ἐροῦσιν. ἐφ’ οὓς καὶ νῦν τὸ πλῆθος αὐτῶν ἐρρύηκεν habéis hecho que los oradores se ejerciten en cómo pronunciarán discursos que os agraden; hacia esos <discursos> también ahora se ha abalanzado la mayoría de ellosῥέωfluir, abalanzarse
Isoc.8.7Isocrates, De pace: Isócrates, Sobre la pazοὕτω γὰρ ἐξηρτήμεθα τῶν ἐλπίδων… ὥστ’ οὐδ’ οἱ κεκτημένοι τοὺς μεγίστους πλούτους μένειν ἐπὶ τούτοις ἐθέλουσιν pues dependemos tanto de las esperanzas que ni siquiera los que poseen las mayores riquezas quieren conformarse con ellasμένωpermanecer, persistir, mantenerse, conformarse

« Anterior 1 ... 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas