...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.12.180Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | προσήκει… ἐνίους δὲ καὶ τῆς πρώτης τάττειν | conviene colocar en formación a algunos también en la primera (fila) | πρῶτος | primero |
| Isoc.12.192Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | παραλιπὼν δὲ τὸν πλεῖστον ὄχλον τῶν ἐν ἐκείνῳ μὲν τῷ χρόνῳ πραχθέντων… συντομώτατα πειράσομαι δηλῶσαι | y dejando al margen la mayor cantidad de los hechos de aquel tiempo intentaré mostrar<lo> de la manera más resumida | ὄχλος | abundancia, gran cantidad |
| Isoc.12.209Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | οὗτοι [Λακεδαιμόνιοι] δὲ τοσοῦτον ἀπολελειμμένοι τῆς κοινῆς παιδείας καὶ φιλοσοφίας εἰσὶν ὥστ’ οὐδὲ γράμματα μανθάνουσιν | esos (los lacedemonios) están tan apartados de una educación pública y de la búsqueda del conocimiento que ni siquiera aprenden las letras | φιλοσοφία | búsqueda del conocimiento, ansia por saber |
| Isoc.12.224Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | γνοίη δ’ ἄν τις ἐκεῖθεν | y uno de allí (lo) sabría | ἐκεῖθεν | de allí, allí |
| Isoc.12.233Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ἀνέγνωστο δ’ ὁ λόγος, ἐπῃνημένος δ’ ἦν καὶ τεθορυβημένος | y el discurso había sido leído, y fue elogiado y aplaudido | θορυβέω | ser aplaudido |
| Isoc.12.235Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | εἰθισμένοι δ’ εἰσὶν οἱ νοῦν ἔχοντες ἀνακοινοῦσθαι, περὶ ὧν ἂν σπουδάζωσι | y los que tienen raciocinio están acostumbrados a consultar sobre aquello por lo que se preocupan | σπουδάζω | interesarse (por), preocuparse (por), esforzarse (por) |
| Isoc.12.240Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ῥᾳδίως εὑρεῖν λόγους ἀμφιβόλους… οἷς χρῆσθαι περὶ μὲν συμβολαίων καὶ περὶ πλεονεξίας ἀγωνιζόμενον αἰσχρὸν καὶ πονηρίας οὐ μικρὸν σημεῖον | <es> fácil encontrar argumentos discutibles cuyo uso por el que pleitea por contratos y por codicia es un indicio no pequeño de desvergüenza | πλεονεξία | ambición, codicia, afán de lucro |
| Isoc.12.242Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | … σῴζειν ἅπερ ἂν ἅπαξ κατάσχωσιν | preservar lo que lleguen a poseer una vez | κατέχω | ocupar, poseer |
| Isoc.12.259Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | αἰσχύνας γυναικῶν καὶ παίδων | deshonras contra las mujeres y los niños | αἰσχύνη | vergüenza, deshonor, fealdad |
| Isoc.12.264Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | ταῦτ’ εἰπόντος αὐτοῦ… οὐκ ἐθορύβησαν, ὃ ποιεῖν εἰώθασιν ἐπὶ τοῖς χαριέντως διειλεγμένοις | al decir él eso, no aplaudieron, lo que acostumbran hacer por las cosas expresadas de manera grata | θορυβέω | aplaudir |
| Isoc.12.264Isocrates, Panathenaicus: Isócrates, Panatenaico | προσθεῖναι… οὐδὲν εἶχον τοῖς εἰρημένοις οὐδ’ ἀφελεῖν | no podían añadir ni quitar nada a lo dicho | προστίθημι | añadir (a algo) |
| Isoc.13.1Isocrates, In sophistas: Isócrates, Contra los sofistas | τίς γὰρ οὐκ ἃν μισήσειεν... τῶν περὶ τὰς ἔριδας διατριβόντων... ; | ¿pues quién no odiaría a los que consumen su tiempo en controversias | μισέω | odiar, detestar |
| Isoc.13.12Isocrates, In sophistas: Isócrates, Contra los sofistas | τίς γὰρ οὐκ οἶδε πλὴν τούτων ὅτι τὸ μὲν τῶν γραμμάτων ἀκινήτως ἔχει… τὸ δὲ τῶν λόγων πᾶν τοὐναντίον πέπονθεν | pues quién no sabe excepto esos que lo de las letras permanece sin alteración, mientras que a lo de las palabras le ocurre todo lo contrario | ἀκίνητος | inmóvilmente, sin movimiento, sin alteración |
| Isoc.13.13Isocrates, In sophistas: Isócrates, Contra los sofistas | τούς γὰρ λόγους οὐχ οἷόν τε καλῶς ἔχειν, ἢν μὴ τῶν καιρῶν καὶ τοῦ πρεπόντως καὶ τοῦ καινῶς ἔχειν μετάσχωσιν | pues no es posible que los discursos sean bellos si no participan de las oportunidades y de estar apropiadamente y novedosamente <realizados> | καινός | novedosamente |
| Isoc.13.16Isocrates, In sophistas: Isócrates, Contra los sofistas | βούλομαι δ’ ἐπειδή περ εἰς τοῦτο προῆλθον, ἔτι σαφέστερον εἰπεῖν περὶ αὐτῶν | y quiero, puesto que precisamente he avanzado hasta ese [punto], hablar aún con más claridad sobre eso | περ | precisamente, justamente, al menos |
| Isoc.13.17Isocrates, In sophistas: Isócrates, Contra los sofistas | τὰ μὲν εἴδη τὰ τῶν λόγων μαθεῖν | aprender los tipos de discursos | εἶδος | forma, tipo, especie, clase |
| Isoc.13.18Isocrates, In sophistas: Isócrates, Contra los sofistas | καὶ τούτων… ἁπάντων συμπεσόντων τελείως ἕξουσιν οἱ φιλοσοφοῦντες | y cuando todo esto acontezca los que buscan la sabiduría estarán en la perfección | τέλειος | a la perfección, perfectamente, por completo |
| Isoc.13.19Isocrates, In sophistas: Isócrates, Contra los sofistas | οἱ... τὰς καλουμένας τέχνας γράψαι τολμήσαντες | los que se atrevieron a escribir los llamados tratados <retóricos> | τέχνη | tratado (retórico), tratado (gramatical) |
| Isoc.14.61Isocrates, Plataicus: Isócrates, Plataico | … εἴ τις ἄρα τοῖς ἐκεῖ φρόνησίς ἐστι περὶ τῶν ἐνθάδε γιγνομένων | … si los de allí tienen algún pensamiento sobre lo que sucede aquí | φρόνησις | pensamiento, forma de pensar, entendimiento, intención |
| Isoc.14.63Isocrates, Plataicus: Isócrates, Plataico | ἄν τις ὑμᾶς ἐπαγάγοι μᾶλλον φροντίσαι τῆς ἡμετέρας σωτερίας | alguien os podría inducir a pensar más en nuestra salvación | ἐπάγω | incitar, azuzar |
| Isoc.15.166Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | Πίνδαρον… τὸν ποιητὴν οἱ πρὸ ἡμῶν γεγονότες ὑπὲρ ἑνὸς μόνον ῥήματος, ὅτι τὴν πόλιν ἔρεισμα τῆς Ἑλλάδος ὠνόμασεν, οὕτως ἐτίμησαν | los nacidos antes que nosotros honraron tanto a Píndaro por una sola declaración: llamó a nuestra ciudad defensa de Grecia | ῥῆμα | palabra, dicho, declaración, expresión |
| Isoc.15.4Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἐπιεικῶς ἔχειν | tratar amablemente | ἐπιεικής | amablemente |
| Isoc.15.11Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ὅμως δ’ οὐκ ἀπέστην, καίπερ τηλικοῦτος ὤν | y sin embargo no desistí, a pesar de ser tan mayor | καίπερ | aunque, a pesar de |
| Isoc.15.16Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | οἱ μὲν ἄλλοι τοῖς λόγοις διαλύονται τὰς διαβολὰς… | los demás refutan las calumnias con sus palabras | διαλύω | abolir, poner fin |
| Isoc.15.20Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | χρή… [ὑμᾶς] ἀκροᾶσθαι τῶν ἀπολογουμένων | es preciso que vosotros escuchéis a los acusados | ἀπολογέομαι | el que se defiende, el acusado |
| Isoc.15.27Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | οὕτω γὰρ βεβίωκα τὸν παρελθόντα χρόνον, ὥστε μηδένα μοι πώποτε… μήθ’ ὕβριν μήτ’ ἀδικίαν ἐγκαλέσαι | pues he vivido en el tiempo pasado de tal forma que nunca nadie me acusó de violencia o injusticia | χρόνος | otro tiempo, tiempo pasado |
| Isoc.15.45Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | ἐκεῖνο δεῖ μαθεῖν ὑμᾶς, ὅτι τρόποι τῶν λόγων εἰσὶν οὐκ ἐλάττους ἢ τῶν μετὰ μέτρου ποιημάτων | es necesario que vosotros aprendáis eso, que hay figuras en los discursos no inferiores que las de los poemas en metro | τρόπος | forma de expresión, giro (expresivo), tropo, figura (retórica) |
| Isoc.15.47Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | καὶ γὰρ τῇ λέξει ποιητικωτέρᾳ καὶ ποικιλωτέρᾳ τὰς πράξεις δηλοῦσι | pues también con el estilo más poético y más adornado muestran las acciones [algunos escritores de discursos] | ποιητικός | poético, poético |
| Isoc.15.47Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τῇ λέξει ποιητικωτέρᾳ καὶ ποικιλωτέρᾳ τὰς πράξεις δηλοῦσι | muestran las acciones con un estilo más poético y elaborado | ποικίλος | variado, variopinto, complicado, elaborado, sutil |
| Isoc.15.52Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | περὶ ὧν τὴν ψῆφον οἴσουσι | sobre lo que llevarán el voto (votarán) | φέρω | producir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar |
| Isoc.15.68Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τὸ λεγόμενον… ἀπολύσας γὰρ ἀπὸ τοῦ προτέρου… πειρῶμαι… φράζειν | pues tras separar lo dicho de lo primero intento expresarme | ἀπολύω | soltar, desatar, separar |
| Isoc.15.93Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοὺς δὲ κεχρημένους ἐκ μειρακίων μοι μέχρι γήρως δηλώσω | y mostraré a los que han tratado conmigo desde muchachos hasta la vejez | μειράκιον | muchacho, adolescente, chaval |
| Isoc.15.100Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | εἴ τις ἔχει τινὰ φράσαι τοιοῦτον… | si alguien puede señalar a alguien así… | φράζω | indicar, señalar |
| Isoc.15.104Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοῖς δ’ ὑπολαμβανομένοις συμβούλοις εἶναι… ὁμοίως ὑπὲρ τῶν συγγεγενημένων ὥσπερ ὑπὲρ αὑτῶν ἀναγκαῖον ποιεῖσθαι τὴν ἀπολογίαν | y los que se supone que son consejeros es necesario que hagan la defensa en favor de sus seguidores igual que en favor de sí mismos | ὑπολαμβάνω | entender, suponer, interpretar, sospechar |
| Isoc.15.117Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | δεῖ γὰρ οὐχ ἁπλῶς εἰπεῖν, ἀλλὰ σαφῶς φράσαι περὶ αὐτῶν | pues no hay que hablar de forma genérica sino exponer claramente sobre eso | φράζω | señalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar |
| Isoc.15.174Isocrates, Antidosis: Isócrates, Sobre el cambio de fortunas | τοιαύτης οὖν ἀεὶ τῆς περιόδου γιγνομένης ἀναγκαῖόν ἐστιν, ὅπως ἃ οἱ νεώτεροι παιδευθῶσιν, οὕτω τὴν πόλιν πράττουσαν διατελεῖν | siendo, por tanto, tal siempre el curso <de los acontecimientos>, es obligado que la ciudad siga actuando así de forma que los jóvenes sean educados en aquello [en lo que lo han sido tradicionalmente] | περίοδος | período, transcurso, curso, ciclo |
...
...