logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 356/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Od.19.278Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaτόν… ἔκβαλε κῦμ’ ἐπὶ χέρσου a él… lo arrojó el oleaje a la costaἐκβάλλωarrojar, tirar, rechazar
Hom.Od.19.334Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλοί τέ μιν ἐσθλὸν ἔειπον y muchos lo denominaron nobleεἶπονdecir, denominar, nombrar
Hom.Od.19.361Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaγρηῢς δὲ κατέσχετο χερσὶ πρόσωπα y la vieja se cubría con las manos el rostroκατέχωcubrirse
Hom.Od.19.362Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaδάκρυα δ’ ἔκβαλε θερμά y derramó cálidas lágrimasἐκβάλλωverter, lanzar, pronunciar
Hom.Od.19.363Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaὤ μοι ἐγὼ σέο, τέκνον, ἀμήχανος ¡ay de mí! yo, hijo, <estoy> sin recursos para tiἀμήχανοςsin recursos, incapaz, inútil
Hom.Od.19.389Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτὰρ Ὀδυσσεὺς ἷζεν ἐπ’ ἐσχαρόφιν, ποτὶ δὲ σκότον ἐτράπετ’ αἶψα pero Odiseo estaba sentado frente al hogar, y al momento se giró hacia la oscuridadσκότοςoscuridad, atardecer, tiniebla
Hom.Od.19.390Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτίκα γὰρ κατὰ θυμὸν ὀΐσατο, μή ἑ λαβοῦσα οὐλὴν ἀμφράσσαιτο pues de pronto en su ánimo temió que ella, al tocarlo, descubriera la cicatrizοἴομαιintuir, presagiar, temer
Hom.Od.19.400Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαῖδα νέον γεγαῶτα a un niño recién nacidoγίγνομαιnacer
Hom.Od.19.400Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπαῖδα νέον γεγαῶτα niño recién nacidoνέοςúltimamente, recientemente, ahora mismo
Hom.Od.19.403Homerus, Odyssea: Homero, OdiseaΑὐτόλικ’, αὐτὸς νῦν ὄνομ’ εὕρεο ὅττι κε θῆαι παιδὸς παιδὶ φίλῳ Autólico, busca ahora tú mismo un nombre que puedas darle al hijo querido de tu hijaὄνομαnombre
Hom.Od.19.445Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπάγοντες ἐπῇσαν atacaban azuzandoἐπάγωincitar, azuzar
Hom.Od.19.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaπολλὸν δὲ διήφυσε σαρκὸς ὀδόντι y mucha carne arrancó con el colmilloπολύςmucho, numeroso, abundante
Hom.Od.19.450Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμέγας σῦς… πολλὸν δὲ διήφυσε σαρκὸς ὀδόντι λικριφὶς ἀΐξας y un gran jabalí arrancó mucha carne removiendo de un lado a otro con su colmilloσάρξcarne
Hom.Od.19.475Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδέ σ’ ἐγώ γε πρὶν ἔγνων, πρὶν πάντα ἄνακτ’ ἐμὸν ἀμφαφάασθαι tampoco yo al menos (antes) te reconocí, hasta que que te toqué enteramente, mi señorπρίνhasta que, antes que, antes de que
Hom.Od.19.494Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕξω, ὡς ὅτε τις λίθος me mantendré como una rocaἔχωmantenerse
Hom.Od.19.494Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἕξω δ’ ὡς ὅτε τις στερεὴ λίθος ἠὲ σίδηρος y [te] retendré como una piedra sólida o el hierroστερεόςsólido, duro, compacto
Hom.Od.19.502Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔχε σιγῇ μῦθον, ἐπίτρεψον δὲ θεοῖσιν guarda en silencio el propósito y confía en los diosesμῦθοςpensamiento, propósito
Hom.Od.19.519Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔαρος νέον ἱσταμένοιο al poco de llegar la primaveraἔαρprimavera
Hom.Od.19.519Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἔαρος νέον ἱσταμένοιο empezando recientemente la primavera (al comienzo de la primavera)ἵστημιestablecerse (una estación, un mes, etc.), empezar (una estación, un mes, etc.)
Hom.Od.19.563Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ’ ἐλέφαντι unas (puertas) están hechas de cuerno, otras de marfilκέραςcuerno, parte córnea
Hom.Od.19.568Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἀλλ’ ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον ἐλθέμεν pero no creo que de ahí me venga el horrible sueñoἐντεῦθενde aquí, de allí, de ahí
Hom.Od.19.592Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐπὶ γάρ τοι ἑκάστῳ μοῖραν ἔθηκαν ἀθάνατοι pues, en verdad, los inmortales han impuesto a cada uno un destinoμοῖραhado, destino, suerte
Hom.Od.20.15Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἄνδρ’ ἀγνοιήσασ’ ὑλάει [la perra] ladra no reconociendo al hombreἀγνοέωno conocer, no reconocer, ignorar, desconocer
Hom.Od.20.18Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκραδίην ἠνίπαπε μύθῳ· «τέτλαθι δή, κραδίη…» increpó a su corazón diciendo: ¡aguanta, corazón!καρδίαcorazón
Hom.Od.20.39Homerus, Odyssea: Homero, Odisea... ὅππως δὴ μνηστῆρσιν ἀναιδέσι χεῖρας ἐφήσω ... de manera que lance <mis> manos contra los desvergonzados pretendientesἐφίημιlanzar (sobre/contra)
Hom.Od.20.64Homerus, Odyssea: Homero, Odisea… ἢ ἔπειτα μ’ ἀναρπάξασα θύελλα οἴχοιτο προφέρουσα κατ’ ἠερόεντα κέλευθα … o que después una tempestad arrebatándome avance llevándome lejos por caminos brumososπροφέρωllevar lejos
Hom.Od.20.66Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκούρας ἀνέλοντο θύελλαι los vendavales se llevaron a las doncellasἀναιρέωllevarse consigo
Hom.Od.20.71Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaαὐτῇσιν… μῆκος δ’ ἔπορ’ Ἄρτεμις Ártemis les proporcionaba a ellas la estaturaμῆκοςtalla, estatura
Hom.Od.20.74Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaκούρῃσ’ αἰτήσουσα τέλος θαλεροῖο γάμοιο pidiendo <ella> para las muchachas la concesión de bodas felicesαἰτέωpedir (algo), pedir (algo a alguien)
Hom.Od.20.82Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμηδέ τι χείρονος ἀνδρὸς ἐϋφραίνοιμι νόημα y que no alegre <yo> el ánimo de ningún hombre inferiorεὐφραίνωanimar, deleitar, alegrar
Hom.Od.20.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχλαῖναν... ἐς μέγαρον κατέθηκε ἐπὶ θρόνου colocó el manto dentro de la sala sobre un sillónεἰςen, dentro de
Hom.Od.20.96Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaχλαῖναν… καὶ κώεα… ἐς μέγαρον κατέθηκεν ἐπὶ θρόνου la capa y los vellones puso en la sala sobre un sillónκατατίθημιponer, colocar
Hom.Od.20.100Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaἐγειρομένων ἀνθρώπων despertándose los hombresἐγείρωdespertarse
Hom.Od.20.116Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaμνηστῆρες πύματόν τε καὶ ὕστατον ἤματι τῷδε ἐν μεγάροις Ὀδυσῆος ἑλοίατο δαῖτ’ ἐρατεινήν que los pretendientes por última y postrera vez en este día en casa de Odiseo se beneficien del banquete placenteroὕστεροςmuy posteriormente, por última vez, últimamente
Hom.Od.20.161Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaεὖ καὶ ἐπισταμένως κέασαν ξύλα bien y con pericia cortaron maderaἐπίσταμαιhábilmente, con habilidad, con pericia
Hom.Od.20.171Homerus, Odyssea: Homero, Odiseaοὐδ’ αἰδοῦς μοῖραν ἔχουσιν y no tienen ni una porción de vergüenzaμοῖραparte pequeña, porción

« Anterior 1 ... 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas