...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.8.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δέ τοι αὐτὸν ὑπίσχομαι… τίσειν αἴσιμα πάντα μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσιν | y te prometo que él pagará todo lo propio del destino entre los dioses inmortales | τίνω | pagar |
| Hom.Od.8.351Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι | garantías viles propias de cobardes | δειλός | vil, despreciable |
| Hom.Od.8.352Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πῶς ἂν ἐγώ σε δέοιμι | ¿cómo podría yo atarte? | δέω | atar, encadenar |
| Hom.Od.8.359Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δεσμὸν ἀνίει | afloja la cadena | ἀνίημι | soltar, dejar, dejar ir |
| Hom.Od.8.372Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἐπεὶ οὖν σφαῖραν καλὴν μετὰ χερσὶν ἕλοντο… | y cuando en efecto estos cogieron la bella pelota en sus manos… | σφαῖρα | pelota |
| Hom.Od.8.383Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀπείλησας βητάρμονας εἶναι ἀρίστους | unfanándose de ser los mejores danzarines | ἀπειλέω | vanagloriarse de, ufanarse de |
| Hom.Od.8.396Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὸν ἀρεσσάσθω ἐπέεσσι καὶ δώρῳ | que lo compense con palabras y regalos | ἀρέσκω | compensar, reparar, satisfacer |
| Hom.Od.8.433Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἀρήτη δὲ μετὰ δμῳῇσιν ἔειπεν ἀμφὶ πυρὶ στῆσαι τρίποδα μέγαν | y Arete dijo a las criadas que colocaran un gran trípode cerca del fuego | εἶπον | decir (a), decir (ante) |
| Hom.Od.8.435Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἱ… τρίποδ’ ἵστασαν ἐν πυρί | ellas colocaban un trípode en el fuego | ἵστημι | poner (de pie), levantar, colocar |
| Hom.Od.8.453Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τόφρα δέ οἱ κομιδή γε θεῷ ὣς ἔμπεδος ἦεν | y entonces para él el cuidado, ciertamente, era constante como para un dios | κομιδή | cuidado, preocupación |
| Hom.Od.8.468Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σὺ γάρ μ’ ἐβιώσαο, κούρη | pues tú, muchacha, me salvaste la vida (Odiseo se dirige a Nausicaa) | βιόω | hacer vivir, salvar la vida |
| Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον κερόωντό τε οἶνον | y estos ya repartían las raciones y mezclaban el vino | κεράννυμι | mezclar |
| Hom.Od.8.470Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δ’ ἤδη μοίρας τ’ ἔνεμον | y ellos repartían ya las raciones | νέμω | repartir, distribuir, dispensar |
| Hom.Od.8.477Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῦτο πόρε κρέας, ὄφρα φάγῃσιν | <tú> lleva esa carne para que <él> coma | κρέας | carne, pieza de carne |
| Hom.Od.8.483Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [κρέας] ἐν χερσὶν ἔθηκεν ἥρῳ Δημοδόκῳ | colocó <su ración de> carne en las manos del noble Demódoco | ἥρως | héroe, noble guerrero, noble |
| Hom.Od.8.490Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὅσσ’ ἔρξαν τ’ ἔπαθόν τε | cuanto hicieron y cuanto les pasó | πάσχω | sufrir, pasarle a uno algo, experimentar (algo) |
| Hom.Od.8.492Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου | ¡canta la traza del caballo de madera! | κόσμος | disposición, traza |
| Hom.Od.8.494Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵππου κόσμον ἄεισον δουρατέου ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεύς | canta el adorno del caballo de madera que el divino Odiseo introdujo como engaño en la ciudadela | ἀκρόπολις | acrópolis, ciudadela |
| Hom.Od.8.495Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | [ἵππος] ὅν ποτ’ ἐς ἀκρόπολιν δόλον ἤγαγε δῖος Ὀδυσσεὺς ἀνδρῶν ἐμπλήσας | caballo que una vez llevó el divino Odiseo dentro de la ciudadela tras rellenarlo de hombres | ἐμπίπλημι | llenar (de), rellenar (de) |
| Hom.Od.8.499Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ δ’ ὁρμηθεὶς θεοῦ ἤρχετο | y él (el aedo), incitado por el dios, empezaba <a cantar> | ὁρμάω | impulsar (a alguien a algo) |
| Hom.Od.8.508Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τρίχα δέ σφισιν ἥνδανε βουλή… ἠέ… ἢ κατὰ πετράων βαλέειν ἐρύσαντας ἐπ’ ἄκρης ἤ… | y para ellos [los troyanos] era de su gusto una decisión triple; o… , o tras arrastrar [el caballo de madera] a la acrópolis lanzarlo rocas abajo, o… | ἄκρα | altura fortificada, atalaya, acrópolis |
| Hom.Od.8.520Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | νικῆσαι… διὰ… Ἀθήνην | vencer con ayuda de Atenea | διά | con ayuda de, por mediación de |
| Hom.Od.8.523Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὡς δὲ γυνὴ κλαίῃσι φίλον πόσιν ἀμφιπεσοῦσα | … como la esposa llora a su amado esposo abrazándo<lo> | γυνή | mujer, esposa |
| Hom.Od.8.528Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ δέ τ’ ὄπισθε κόπτοντες δούρεσσι μετάφρενον… | y ellos por detrás golpeando <su> espalda con sus lanzas… | κόπτω | golpear |
| Hom.Od.8.538Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γάρ πως πάντεσσι χαριζόμενος τάδ’ ἀείδει | pues de ninguna manera canta <él> esto agradando a todos | χαρίζομαι | complacer (a), agradar (a) |
| Hom.Od.8.543Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἵν’ ὁμῶς τερπώμεθα πάντες, ξεινοδόκοι καὶ ξεῖνος | para que gocemos todos por igual, los que damos hospitalidad y el huésped (invitado) | ξένος | huésped, invitado |
| Hom.Od.8.546Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνός… τέτυκται | ha resultado ser un huésped en lugar de un hermano (un huésped que remplaza a un hermano) | ἀντί | en vez de, en lugar de |
| Hom.Od.8.550Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴπ’ ὄνομ’ ὅττι σε κεῖθι κάλεον μήτηρ τε πατήρ τε | di el nombre con el que te llamaban allí tu madre y tu padre | ὄνομα | llamar con el nombre, dar el nombre, recibir el nombre |
| Hom.Od.8.565Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔφασκε Ποσειδάων’ ἀγάσασθαι ἡμῖν | <él> afirmaba que Posidón estaba irritado con nosotros | φάσκω | decir, afirmar |
| Hom.Od.8.580Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐπεκλώσαντο δ’ ὄλεθρον ἀνθρώποις, ἵνα ᾖσι καὶ ἐσσομένοισιν ἀοιδή | e hilaron la ruina para los hombres para que tuvieran una canción los que habrían de nacer | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Hom.Od.8.583Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἷμα τε καὶ γένος αὐτῶν | su raza y linaje | αἷμα | sangre, linaje |
| Hom.Od.8.584Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἀνὴρ κεχαρισμένα εἰδώς | un hombre que sabía lo que complace | οἶδα | saber, conocer |
| Hom.Od.9.12Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | σοὶ ..θυμὸς ἐπετράπετο… εἴρεσθαι | tu ánimo se volcó en preguntar | ἐπιτρέπω | confiarse, volcarse |
| Hom.Od.9.74Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δύω νύκτας δύο τ’ ἤματα συνεχὲς αἰεὶ κείμεθα | dos días y dos noches permanecemos allí siempre de continuo | ἀεί | siempre |
| Hom.Od.9.87Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αὐτὰρ ἐπεὶ σίτοιό τ’ ἐπασσάμεθ’ ἠδὲ ποτῆτος… | pero cuando ya habíamos tomado comida y bebida … | σῖτος | comida |
| Hom.Od.9.95Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐκέτ’ ἀπαγγεῖλαι πάλιν ἤθελεν οὐδὲ νέεσθαι | ya no quería dar noticias de nuevo ni regresar | ἀπαγγέλλω | comunicar, anunciar, dar noticias |
...
...