...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Dem.18.178Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | αἰσχρὸς γὰρ ὁ καιρός | pues el momento <es> inoportuno | αἰσχρός | inoportuno, inapropiado |
| Dem.18.179Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐκ εἶπον μὲν ταῦτα, οὐκ ἔγραψα δέ, οὐδ’ ἔγραψα μέν, οὐκ ἐπρέσβευσα δέ… | no <es> que dije eso y no lo redacté, ni que <lo> redacté y no actué como embajador | γράφω | prescribir, redactar (una ley, un decreto), promulgar |
| Dem.18.180Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | βούλει… σέ μηδ’ ἥρω τὸν τυχόντα, ἀλλὰ τούτων τινὰ τῶν ἀπὸ τῆς σκηνῆς, Κρεσφόντην ἢ Κρέοντα…; | ¿quieres <ser> tú no un personaje heroico cualquiera, sino uno de esos <propio> de los actores, Cresfonte o Creonte? | σκηνή | los del escenario, los actores |
| Dem.18.183Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | πόλεις ἑώρα παραιρούμενον αὐτὸν βαρβάρους καὶ ἰδίας… ὁ δῆμος ὁ Ἀθηναίων | el pueblo de los atenienses veía que él [Filipo] iba apoderándose de ciudades no griegas e independientes | ἴδιος | particular, específico, independiente, distinto |
| Dem.18.186Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | οὐδὲ ἀλλότριον ἡγεῖται εἶναι ὁ Ἀθηναίων δῆμος τὸν Θηβαίων δῆμον οὔτε τῇ συγγενείᾳ οὔτε τῷ ὁμοφύλῳ | el pueblo de los atenienses tampoco piensa que el pueblo de los tebanos <le> sea ajeno, ni por parentesco ni por comunidad de estirpe | συγγένεια | parentesco, comunidad de origen |
| Dem.18.187Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | συνθέσθαι δὲ πρὸς αὐτοὺς καὶ συμμαχίαν καὶ ἐπιγαμίαν ποιήσασθαι | y que se pongan de acuerdo entre ellos y establezcan una alianza y casamientos mutuos | συντίθημι | ponerse de acuerdo (en algo), concertar |
| Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | ἦν… τοῦ δικαίου πολίτου τότε δεῖξαι… εἴ τι τούτων εἶχεν ἄμεινον | era propio del ciudadano justo mostrar entonces si había algo mejor que eso | δείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος | ese decreto hizo que el peligro que entonces rodeaba la ciudad pasara de largo como una nube | νέφος | nube, bruma |
| Dem.18.188Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος | ese decreto hizo que el peligro que entonces rondaba la ciudad pasara de largo como una nube | παρέρχομαι | pasar al lado, pasar de largo |
| Dem.18.190Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | εἴ τι ἄλλ’ ἐνῆν πλὴν ὧν ἐγὼ προειλόμην, ἀδικεῖν ὁμολογῶ | si era posible alguna otra cosa al margen de lo que yo escogí, reconozco que cometo injusticia | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
| Dem.18.191Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τοῦ κήρυκος ἐρωτῶντος… ‘τίς ἀγορεύειν βούλεται,’ οὐ ‘τίς αἰτιᾶσθαι περὶ τῶν παρεληλυθότων’ | cuando el heraldo preguntaba «¿quién quiere hablar?» no «¿quién quiere acusar sobre lo ya pasado?» | παρέρχομαι | pasar |
| Dem.18.192Demosthenes, De corona: Demóstenes, Sobre la corona | τό… παρεληλυθὸς ἀεὶ παρὰ πᾶσιν ἀφεῖται, καὶ οὐδεὶς περὶ τούτου προτίθησιν οὐδαμοῦ βουλήν | siempre entre todos se deja a un lado el pasado y nadie en ningún sitio propone una deliberación sobre eso | βουλή | deliberación (en grupo, en asamblea) |
...
...