logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 104 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 25/104
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.96.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατοικημένων τῶν Μήδων κατὰ κώμας habitando los medos en aldeasκώμηpoblación no fortificada, aldea
Hdt.1.96.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπαινον εἶχε οὐκ ὀλίγον πρὸς τῶν πολιητέων obtenía un elogio no pequeño por parte de sus conciudadanosἔπαινοςalabanza, aprobación
Hdt.1.96.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… πυνθανόμενοι… ὡς Δηιόκης εἴη ἀνὴρ μοῦνος κατὰ τὸ ὀρθὸν δικάζων … al enterarse <ellos> de que Deyoces era el único varón que juzgaba con rectitudὀρθόςrecto, acertado, justo, con rectitud
Hdt.1.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδι’ ἡμέρης a lo largo del díaδιάa lo largo de, durante
Hdt.1.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθανομένων τὰς δίκας ἀποβαίνειν κατὰ τὸ ἐόν al enterarse de que los veredictos resultaban según lo que es <la verdad>δίκηsentencia, veredicto
Hdt.1.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ τὸ ἐόν según la realidadεἰμίla realidad, la verdad
Hdt.1.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ οἱ λυσιτελέειν τῶν ἑωυτοῦ ἐξημεληκότα τοῖσι πέλας δι’ ἡμέρης δικάζειν pues no le conviene habiendo dejado sus propios <asuntos> celebrar juicios para sus vecinos todo el díaἡμέραen el espacio del día, en el espacio de tantos días
Hdt.1.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Μῆδοι… ἐδίδοσαν σφίσι λόγον los medos se dieron la palabra (deliberaron)δίδωμιdar la palabra, rendir cuentas
Hdt.1.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… λέγοντες περὶ τῶν κατηκόντων … hablando <ellos> sobre lo convenienteκαθήκωlo conveniente, lo oportuno
Hdt.1.97.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ δυνατοὶ εἰμὲν οἰκέειν τὴν χώρην no somos capaces de habitar el paísδυνατόςcapaz de
Hdt.1.97.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οὕτω ἥ… χωρῇ εὐνομήσεται… οὐδὲ ὑπ’ ἀνομίης ἀνάστατοι ἐσόμεθα y así la región tendrá buenas leyes y no seremos devastados por la injusticiaοὐδέy no
Hdt.1.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Δηιόκης ἦν πολλὸς ὑπὸ παντὸς ἀνδρὸς… αἰνεόμενος Deyoces era muy alabado por todo hombreπολύςmucho, intenso
Hdt.1.98.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα αὐτὸς ἔφρασε τῆς χώρης en el territorio donde él indicóἵναdonde
Hdt.1.98.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδορυφόρους αὐτῷ ἐπιτρέπουσι ἐκ πάντων Μήδων καταλέξασθαι le encargan reclutar lanceros entre todos los medosκαταλέγωlistar, hacer una lista, enrolar
Hdt.1.98.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκύκλων δ’ ἐόντων… ἑπτά, ἐν δὴ τῷ τελευταίῳ τὰ βασιλήια ἔνεστι habiendo siete círculos, justo en el último están los aposentos realesτελευταῖοςúltimo (en una fila, en un orden)
Hdt.1.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδίκας… ἐκεῖνος διακρίνων τὰς ἐσφερομένας ἐκπέμπεσκε aquel, juzgando las demandas presentadas, (las) despachabaδιακρίνωdecidir, juzgar
Hdt.1.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ Μηδικὸν ἔθνος el pueblo persaἔθνοςnación, pueblo, raza
Hdt.1.102.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς Πέρσας… πρώτους Μήδων ὑπηκόους ἐποίησε a los persas los hizo los primeros súbditos de los medosὑπήκοοςsubordinado de, súbdito de, obediente a
Hdt.1.102.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεφθάρη… ὁ στρατὸς αὐτοῦ ὁ πολλός fue destruido la mayor parte de su ejércitoπολύςla mayor parte, la mayoría, la gente
Hdt.1.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλόχισε κατὰ τέλεα τοὺς ἐν τῇ Ἀσίῃ καί… διέταξε χωρὶς ἑκάστους εἶναι, τούς τε αἰχμοφόρους καὶ τοὺς τοξοφόρους καὶ τοὺς ἱππέας distribuyó en compañías a los de Asia y dispuso cada una (de sus unidades) por separado, los lanceros, los arqueros y la caballeríaδιατάττωdisponer (en orden de batalla), disponer (en formación)
Hdt.1.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸ τοῦ δὲ ἀναμὶξ ἦν πάντα y antes de eso todo estaba revueltoantes de ahora
Hdt.1.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέταξε χωρὶς ἑκάστους εἶναι, τούς τε αἰχμοφόρους καὶ τοὺς τοξοφόρους καὶ τοὺς ἱππέας dispuso que cada uno estuviera por separado: los lanceros, los arqueros y los jinetesχωρίςaparte, por separado
Hdt.1.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστρατεύετο ἐπὶ τὴν Νίνον τιμωρέων… τῷ πατρί hacía la guerra contra <la ciudad de> Nino por vengar a su padreτιμωρέωvengar (a alguien o algo)
Hdt.1.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ ἀπὸ τῆς λίμνης τῆς Μαιήτιδος ἐπὶ Φᾶσιν ποταμὸν... τριήκοντα ἡμερέων εὐζώνῳ ὁδός el viaje desde el lago Meótide hasta el río Fasis es de treinta días para (un viajero) sin bagajeὁδόςviaje, jornada
Hdt.1.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Σκύθαι τὴν Ἀσίην πᾶσαν ἐπέσχον y los escitas ocuparon toda Asiaἐπέχωtener poder sobre, apoderarse de
Hdt.1.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μέντοι οἵ γε Σκύθαι ταύτῃ ἐσέβαλον, ἀλλά… sin embargo, ciertamente los escitas no penetraron por ahíμέντοιsin embargo, ciertamente
Hdt.1.105.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε ἐγένοντο ἐν τῇ Παλαιστίνῃ Συρίῃ... cuando estuvieron en Siria palestina...ΣυρίαSiria palestina
Hdt.1.105.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ τῶν Σκυθέων συλήσασι τὸ ἱρὸν τὸ ἐν Ἀσκάλωνι… ἐνέσκηψε ὁ θεὸς θήλεαν νοῦσον a los escitas que saquearon el templo de Ascalón la divinidad les provocó la enfermedad <de ser> afeminadoθῆλυςfemenino, suave, delicado, afeminado
Hdt.1.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφόρον ἔπρησσον παρ’ ἑκάστων τὸν ἑκάστοισι ἐπέβαλλον cobraban a cada uno un tributo que imponían a cada unoἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hdt.1.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀκτὼ καὶ εἴκοσι ἔτεα ἦρχον τῆς Ἀσίης οἱ Σκύθαι los escitas gobernaban Asia durante veintiocho añosὀκτώocho
Hdt.1.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφόρον ἔπρησσον παρ’ ἑκάστων cobraban un impuesto a cada unoπράττωconseguir (dinero), cobrar
Hdt.1.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην… οὐδενὶ διδοῖ γυναῖκα a esa no la entrega como mujer a nadieδίδωμιentregar, entregar como esposa
Hdt.1.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν εὕρισκε οἰκίης… ἐόντα ἀγαθῆς a quien consideraba hombre de buena familiaοἰκίαfamilia, linaje, personas de la casa
Hdt.1.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεέ οἱ ἐκ τῶν αἰδοίων τῆς θυγατρὸς ταύτης φῦναι ἄμπελον y le parecía que brotaba una vid de las vergüenzas de esa hijaαἰδοῖοςvergüenzas, órganos sexuales
Hdt.1.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε δέ οἱ ἐκ τῶν αἰδοίων τῆς θυγατρὸς ταύτης φῦναι ἄμπελον y le parecía que del sexo de esa hija suya nacía una vidφύωnacer, crecer, brotar
Hdt.1.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ τῶν Μάγων ὀνειροπόλοι ἐσήμαινον ὅτι μέλλοι ὁ τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ γόνος βασιλεύσειν ἀντὶ ἐκείνου los intérpretes de sueños de los magos señalaban que el descendiente de su hija llegaría a reinar en su lugarσημαίνωordenar (que), señalar (que)
Hdt.1.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἀστυάγης, ὡς ἐγένετο ὁ Κῦρος, καλέσας Ἅρπαγον ἄνδρα… πιστότατόν τε Μήδων καὶ πάντων ἐπίτροπον τῶν ἑωυτοῦ, ἔλεγὲ οἱ τοιάδε cuando nació Ciro, Astiages, tras llamar a Harpago, el varón más leal de los medos y administrador de todo lo suyo, le decía lo siguienteπιστόςdigno de confianza, fiel, fiel
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἍρπαγε, πρῆγμα τὸ ἄν τοι προσθέω, μηδαμῶς παραχρήσῃ Hárpago, en modo alguno desprecies el asunto que te asigneπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλάβε τὸν Μανδάνη ἔτεκε παῖδα, φέρων δὲ ἐς σεωυτοῦ ἀπόκτεινον coge el niño al que alumbró Mandane y llevándo<lo> a tu propia casa, máta<lo>σεαυτοῦde ti mismo, a ti mismo
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδὲ ἐμέ τε παραβάλῃ καὶ ἄλλους ἑλόμενος ἐξ ὑστέρης σοὶ αὐτῷ περιπέσῃς y no me hagas de menos y, tras elegir a otros, después caigas en tu propia trampaὕστεροςcon posterioridad
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἄλλοτε κω παρεῖδες ἀνδρὶ τῷδε ἄχαρι οὐδέν y nunca hasta ahora viste nada desfavorable en este hombreἄλλοτεnunca
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως servir cuidadosamenteἐπιτήδειοςcuidadosamente, convenientemente
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἲ τοι φίλον τοῦτο οὕτω γίνεσθαι, χρὴ δὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως si te es grato que eso suceda así, es necesario en verdad que precisamente lo mío sea cumplido cuidadosamenteφίλοςquerido, grato
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφυλασσόμεθα δὲ ἐς σέ… μηδὲν ἐξαμαρτεῖν y nos cuidamos en relación a ti de no fallar en nadaφυλάττωmantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de)
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιέειν; ¿qué tienes intención de hacer (qué piensas hacer)?νοῦςtener en mente, tener intención (de)
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδ’ εἰ παραφρονήσει τε καὶ μανέεται κάκιον ἢ νῦν μαίνεται ni siquiera si se va a poner fuera de sí y enloquecer de peor forma que ahora enloqueceμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔ οἱ ἔγωγε προσθήσομαι τῇ γνώμῃ οὐδὲ ἐς φόνον τοιοῦτον ὑπηρετήσω yo al menos no me sumaré a su plan ni seré su sirviente para tal asesinatoὑπηρετέωser sirviente, servir
Hdt.1.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅτι Ἀστυάγης… ἐστὶ γέρων καὶ ἅπαις ἔρσενος γόνου … porque Astiages es viejo y sin hijo de sexo masculinoγέρωνviejo, antiguo
Hdt.1.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ μοι συγγενής ἐστὶ ὁ παῖς el niño es mi propio parienteσυγγενήςpariente
Hdt.1.109.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ… ἀσφαλέος εἵνεκα ἐμοὶ δεῖ τοῦτον τελευτᾶν τὸν παῖδα por mi seguridad es necesario que ese niño mueraἀσφαλήςseguridad
Hdt.1.110.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Μηδικὴ χωρῇ πρὸς Σασπείρων ὀρεινή ἐστι κάρτα καὶ ὑψηλή el <territorio> medo en la región <orientada> hacia Saspiros es muy montañoso y elevadoὑψηλόςelevado
Hdt.1.110.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκελεύει σε Ἀστυάγης τὸ παιδίον τοῦτο λαβόντα θεῖναι ἐς τὸ ἐρημότατον τῶν ὀρέων te ordena Astiages que tras coger a ese bebé lo deposites en medio del más solitario de los montesπαιδίονbebé
Hdt.1.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούσας ὁ βουκόλος καὶ ἀναλαβὼν τὸ παιδίον ἤιε τὴν αὐτὴν ὀπίσω ὁδὸν tras escuchar eso el boyero y coger al bebé tomaba el camino de vueltaἀναλαμβάνωcoger (consigo), recoger, retomar
Hdt.1.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ ἡ γυνή, ἐπίτεξ ἐοῦσα πᾶσαν ἡμέρην, τότε κως κατὰ δαίμονα τίκτει οἰχομένου τοῦ βουκόλου ἐς πόλιν su mujer que está a punto de parir cualquier día, de algún modo entonces da a luz por fortuna cuando el pastor [su marido] estaba de camino a la ciudadδαίμωνfortuna, destino
Hdt.1.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἶκος κλαυθμῷ κατείχετο la casa estaba poseída por lamentosκατέχωocupar, poseer
Hdt.1.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ γυνὴ εἴρετο προτέρη ὅ τι μιν οὕτω προθύμως Ἅρπαγος μετεπέμψατο la mujer le preguntaba primero por qué Hárpago la mandó buscar con tanto empeñoπρόθυμοςcon empeño, con celo, con entusiasmo
Hdt.1.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ τάχιστα ἐσῆλθον, ὁρέω παιδίον προκείμενον ἀσπαῖρόν τε καὶ κραυγανόμενον y nada más entrar, veo un bebé expuesto agitándose y gritandoπρόκειμαιyacer, ser/estar expuesto, estar muerto
Hdt.1.111.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… φὰς Ἀστυάγεα εἶναι τὸν ταῦτα ἐπιθέμενόν μοι, πόλλ’ ἀπειλήσας εἰ μή σφεα ποιήσαιμι ... diciendo (Hárpago) que Astiages era quien me ordenaba eso y amenazándome si yo no lo hacíaσφεῖςello, lo
Hdt.1.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἣ δὲ ὡς εἶδε τὸ παιδίον μέγα τε καὶ εὐειδὲς ἐόν… ἐχρήιζε μηδεμιῇ τέχνῃ ἐκθεῖναί μιν y esta, cuando vio al bebé que era grande y bien parecido, [le] pedía que no lo abandonara por ningún procedimientoἐκτίθημιexponer (a un niño), abandonar (a un niño)
Hdt.1.112.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ δὲ ὧδε ποίησον mas tú haz asíποιέωactuar (de determinada manera)
Hdt.1.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«… τέτοκα γὰρ καὶ ἐγώ, τέτοκα δὲ τεθνεός» «τοῦτο μὲν φέρων πρόθες, τὸν δὲ τῆς Ἀστυάγεος θυγατρὸς παῖδα ὡς ἐξ ἡμέων ἐόντα τρέφωμεν» —Pues también yo he parido, pero he parido a <un niño> muerto —Llevándote a ese exponlo y criemos al hijo de la hija de Astiages como si fuera nuestroπροτίθημιponer delante, exponer
Hdt.1.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάρτα… ἔδοξε τῷ βουκόλῳ πρὸς τὰ παρεόντα εὖ λέγειν ἡ γυνή le pareció con seguridad al boyero que su mujer decía bien en las presentes circunstanciasκάρταseguramente, con seguridad, de verdad
Hdt.1.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔδοξε τῷ… πρὸς τὰ παρεόντα εὖ λέγειν ἡ γυνή le pareció a este que la mujer hablaba bien ante las circunstancias presentesπάρειμι (εἰμί)lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento
Hdt.1.113.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ τρίτη ἡμέρη τῷ παιδίῳ ἐκκειμένῳ ἐγένετο cuando fue el tercer día para el bebé expósito (dos días después de ser abandonado el bebé)γίγνομαιproducirse, suceder, haber
Hdt.1.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἍρπαγος… ἔθαψε τοῦ βουκόλου τὸ παιδίον, καὶ τὸ μὲν ἐτέθαπτο, τὸν δέ… Κῦρον… ἔτρεφε ἡ γυνὴ τοῦ βουκόλου Hárpago enterró al recién nacido <hijo> del vaquero; y este había sido enterrado y a Ciro <lo> criaba la mujer del vaqueroθάπτωenterrar
Hdt.1.113.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ ὕστερον τούτων Κῦρον ὀνομασθέντα παραλαβοῦσα ἔτρεφε ἡ γυνὴ τοῦ βουκόλου la mujer del boyero, tras adoptar al llamado después de eso Ciro, <lo> criabaπαραλαμβάνωcoger (cerca de uno), acoger, adoptar, invitar
Hdt.1.114.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Κῦρος] ἔπαιζε δὲ μετ’ ἄλλων ἡλίκων ἐν ὁδῷ. καὶ οἱ παῖδες παίζοντες εἵλοντο ἑωυτῶν βασιλέα εἶναι τοῦτον y Ciro jugaba con otros de su edad en la calle; y los niños, jugando, elegían que este fuera su reyπαίζωjugar
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ αὐτῶν διέταξε τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν, τοὺς δὲ δορυφόρους εἶναι y dispuso que unos de ellos construyeran casas y que otros fueran lancerosδιατάττωordenar, distribuir, disponer
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων ordenando a cada uno por separado una laborἕκαστοςcada uno por separado
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ αὐτῶν διέταξε τοὺς μὲν οἰκίας οἰκοδομέειν… τὸν δέ… ὀφθαλμὸν βασιλέος εἶναι y él ordenó a unos de ellos construir casas y a otro ser el ojo del reyὀφθαλμόςojo (vigilante)
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέταξε… ὡς ἑκάστῳ ἔργον προστάσσων (los) distribuyó, al ir ordenando a cada uno una laborπροστάττωasignar, ordenar
Hdt.1.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς ἀγγελίας ἐσφέρειν ἐδίδου γέρας <él le> concedía el privilegio de traer los mensajesγέραςprivilegio de
Hdt.1.115.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μέν νυν ἄλλοι παῖδες τὰ ἐπιτασσόμενα ἐπετέλεον, οὗτος δὲ ἀνηκούστεε los demás niños de hecho realizaban lo ordenado pero ese desobedecíaἐπιτελέωrealizar, cumplir, llevar a cabo, completar
Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα λέγοντος τοῦ παιδὸς τὸν Ἀστυάγεα ἐσήιε ἀνάγνωσις αὐτοῦ al decir eso el muchacho le viene a la mente a Astiages que lo reconoceεἴσειμι (εἶμι)venir a la mente
Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ὅ τε χαρακτὴρ τοῦ προσώπου προσφέρεσθαι ἐδόκεε ἐς ἑωυτὸν y los rasgos del rostro (del muchacho) le parecía que se acercaban (se asemejaban) a (los de) él mismoπροσφέρωacercarse, dirigirse
Hdt.1.116.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅ τε χρόνος τῆς ἐκθέσιος τῇ ἡλικίῃ τοῦ παιδὸς ἐδόκεε συμβαίνειν y la fecha del abandono (del expósito) parecía convenir (corresponder) con la edad del niñoσυμβαίνωestar de acuerdo (con), llevarse bien (con), convenir
Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμόγις δὲ δὴ τότε ἀνενειχθεὶς εἶπε tras recobrarse a duras penas, dijoἀναφέρωdevolver, restaurar, recobrar
Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπλαγεὶς δὲ τούτοισι ἐπὶ χρόνον ἄφθογγος ἦν y asustado por eso estaba sin habla un tiempoἐκπλήττωasustarse (por), desconcertarse (por), quedar atónito
Hdt.1.116.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν βουκόλον μοῦνον λαβών tras sorprender al boyero soloλαμβάνωsorprender (a alguien de determinada manera)
Hdt.1.116.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόν… Ἀρτεμβάρεα πέμπει envía lejos a Artémbaresπέμπωenviar lejos, despachar, lanzar, arrojar
Hdt.1.116.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς ἀνάγκας μεγάλας ἀπικνέεσθαι exponerse a grandes supliciosἀνάγκηviolencia, tortura, suplicio
Hdt.1.116.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δὲ μιν οὐκ εὖ βουλεύεσθαι ἔφη… ἅμα τε λέγων ταῦτα ἐσήμαινε τοῖσι δορυφόροισι λαμβάνειν αὐτόν y Astiages decía que él no tomaba buenas decisiones y, al tiempo que decía eso, ordenaba a sus lanceros que lo prendieranσημαίνωindicar, ordenar (mandar)
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρχόμενος δὲ ἀπ’ ἀρχῆς διεξήιε τῇ ἀληθείῃ χρεώμενος comenzando desde el principio narraba usando la verdadἀλήθειαverdad
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρχόμενος δὲ ἀπ’ ἀρχῆς διεξήιε τῇ ἀληθείῃ χρεώμενος, καὶ κατέβαινε ἐς λιτάς y empezando <él> desde el principio explicaba haciendo uso de la verdad y llegaba a las súplicasδιέξειμιrelatar, exponer, explicar, dar explicaciones
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέβαινε ἐς λιτάς se rebajó a súplicasκαταβαίνωdescender, rebajarse a
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγγνώμην ἑωυτῷ κελεύων ἔχειν αὐτόν pidiendo que él lo perdonaraσυγγνώμηtener perdón (para), perdonar (a alguien)
Hdt.1.116.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφαινε τὸν… λόγον exponía su discursoφαίνωexplicar, exponer, proclamar
Hdt.1.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἍρπαγος… οὐ τρέπεται ἐπὶ ψευδέα ὁδόν Hárpago no se cambia al camino engañosoψευδήςfalso, engañoso, basado en mentiras
Hdt.1.117.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ γὰρ ἐνετέλλεο… θεῖναὶ μιν ἐς ἔρημον ὄρος… ἄχρι οὗ τελευτήσῃ pues tú ordenabas depositarlo en una montaña desierta hasta que mueraἄχριhasta (el momento en) que, hasta que
Hdt.1.117.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέσας τὸν βουκόλον τόνδε παραδίδωμι τὸ παιδίον… παραδίδωμι… τῷδε κατὰ τάδε ἐντειλάμενος tras llamar a este boyero <le> entrego el bebé… <lo> entrego a este tras darle instrucciones según lo siguienteπαραδίδωμιentregar (en mano), transmitir (directamente)
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσῶστρα γὰρ τοῦ παιδὸς μέλλω θύειν pues voy a celebrar la salvación del niñoθύωcelebrar (una fiesta con sacrificio)
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ τε γὰρ πεποιημένῳ… ἐς τὸν παῖδα τοῦτον ἔκαμνον μεγάλως pues (yo) sufría mucho por lo hecho a ese niñoκάμνωsufrir, padecer
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ὦν τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης porque de hecho la fortuna se había cambiado para bienμεθίστημιcambiarse, alterarse
Hdt.1.118.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάρισθί μοι ἐπὶ δεῖπνον preséntate a cenar conmigoπάρειμι (εἰμί)presentarse (a/ante)
Hdt.1.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γάρ οἱ παῖς… τρία καὶ δέκα κου μάλιστα ἔτεα γεγονώς pues él tenía un hijo nacido hacía trece años más o menosποῦmás o menos
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαῖδα κατὰ μέλεα διελών cortando al niño por sus miembrosδιαιρέωpartir, cortar, dividir
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[τὰ κρέα] εἶχε ἕτοιμα mantenía la carne preparadaἑτοῖμοςdispuesto, preparado
Hdt.1.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης… σφάξας αὐτὸν καὶ κατὰ μέλεα διελὼν τὰ μὲν ὤπτησε τὰ δὲ ἥψησε τῶν κρεῶν Astiages, tras degollarlo y separarlo en miembros, asó una parte de las carnes y coció la otraμέλοςmiembro (corporal), extremidad
Hdt.1.119.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… ἄλλοισι καὶ αὐτῷ Ἀστυάγεϊ παρετιθέατο τράπεζαι ἐπίπλεαι μηλέων κρεῶν y a los demás y al propio Astiages les eran colocadas delante mesas llenas de carne de corderoπαρατίθημιcolocar al lado, colocar delante, ofrecer
Hdt.1.119.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴρετο δὲ αὐτὸν ὁ Ἀστυάγης εἰ γινώσκοι ὅτευ θηρίου κρέα βεβρώκοι y Astiages le preguntaba si sabía de qué animal había comido la carneθηρίονanimal
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚύρου δὲ πέρι βουλεύων ἐκάλεε τοὺς αὐτοὺς τῶν Μάγων οἵ… y <él> al deliberar sobre Ciro convocaba a los mismos magos que…βουλεύωdeliberar, aconsejar
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἉρπάγῳ μὲν Ἀστυάγης δίκην ταύτην ἐπέθηκε Astiages impuso ese castigo a Harpagoἐπιτίθημιimponer (un castigo)
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ τὸ ἐνύπνιόν οἱ ταύτῃ ἔκριναν los (magos) que le interpretaron así el sueñoκρίνωinterpretar (sueños)
Hdt.1.120.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δέ… εἶπαν λέγοντες ὡς βασιλεῦσαι χρῆν τὸν παῖδα y ellos respondieron afirmando que estaba decidido por el destino que el niño reinaseχρήser necesario por el destino, estar decidido por el destino
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ἀγροῦ διαιτώμενον viviendo en el campoδιαιτάωllevar un modo de vida, residir
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἁμείβεται αὐτοὺς τοῖσιδε este replica en estos (los siguientes) términosὅδεesto, lo siguiente
Hdt.1.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι τε ὁ παῖς καὶ περίεστι el niño existe y está vivoπερίειμι (εἰμί)sobrevivir, salvarse, estar vivo
Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθάρσεέ τε τούτου εἵνεκα καὶ θυμὸν ἔχε ἀγαθόν ten confianza respecto a eso y mantén buen ánimoθυμόςánimo, coraje, ardor, furia, rabia
Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβασίλευσε ὁ παῖς μὴ ἐκ προνοίης τινός el niño fue rey sin intención previaπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Hdt.1.120.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρὰ σμικρὰ γὰρ καὶ τῶν λογίων ἡμῖν ἔνια κεχώρηκε pues a poca cosa también han progresado algunos de nuestros vaticiniosχωρέωavanzar, progresar, marchar
Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκείνως… γὰρ ἀλλοτριοῦται ἐς τὸν παῖδα τοῦτον pues en aquel caso [el poder] es enajenado <al pasar> a ese niñoἐκεῖνοςen aquel caso
Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμῖν περὶ πολλοῦ ἐστι κατορθοῦσθαι ἀρχὴν τὴν σήν para nosotros es de mucha <importancia> que tu poder tenga éxitoπερίen mucho, totalmente, en poco, en nada
Hdt.1.120.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτιμὰς πρὸς σέο μεγάλας ἔχομεν gozamos de grandes <muestras de> respeto por tu parteτιμήhonor, honra, respeto, consideración
Hdt.1.120.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοί τε θαρσέομεν καὶ σοὶ ἕτερα τοιαῦτα παρακελευόμεθα nosotros mismos tenemos ánimos y te recomendamos otra actitud semejanteπαρακελεύομαιrecomendar
Hdt.1.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλθὼν δὲ ἐκεῖ πατέρα τε καὶ μητέρα εὑρήσεις y al llegar allí encontrarás a un padre y a una madreἐκεῖhacia allí, allí
Hdt.1.121Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδι’ ὄψιν ὀνείρου οὐ τελέην por la visión no cumplida del sueñoτέλειοςcumplido, realizado, definitivo
Hdt.1.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὲ γὰρ ἐγὼ… ἠδίκεον pues yo era injusto contigoἀδικέωhacer el mal, delinquir
Hdt.1.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἱστόρεόν τε ὅτεῳ τρόπῳ περιγένοιτο … y [le] preguntaban de qué manera sobrevivióἱστορέωinterrogar, preguntarse, informarse
Hdt.1.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα θειοτέρως δοκέῃ τοῖσι Πέρσῃσι περιεῖναί σφι ὁ παῖς, κατέβαλον φάτιν ὡς ἐκκείμενον Κῦρον κύων ἐξέθρεψε para que pareciera a los persas que el niño había sobrevivido para ellos por intervención divina, lanzaron el rumor de que una perra crió a Ciro tras quedar expósitoθεῖοςdivinamente, por intervención divina
Hdt.1.122.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέβαλον φάτιν ὡς… esparcieron el rumor de que…καταβάλλωtirar, esparcir
Hdt.1.123Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης <los> convencía de que era necesario… apartar a Astiages del poder realπαύωhacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo)
Hdt.1.123.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν… ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε de allí se ha propagado ese rumorχωρέωpropagarse, extenderse
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμμίσγων ἑνὶ ἑκάστῳ ὁ Ἅρπαγος τῶν πρώτων Μήδων ἀνέπειθε y juntándose con cada uno por separado de los medos principales Hárpago (los) convencíaεἷςcada uno (por separado), uno por uno
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐόντος τοῦ Ἀστυάγεος πικροῦ ἐς τοὺς Μήδους… ὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης por ser Astiages duro con los medos, Hárpago intentaba convencer<los> de que era necesario que Astiages cesara en su reinadoπικρόςamargo, duro, violento
Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρὴ Κῦρον προστησαμένους Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης Harpago los convencía de que era necesario que, tras poner a Ciro al frente, apartasen a Astiages de su reinadoπροΐστημιponer delante, poner al frente, exhibir
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδίκτυα δοὺς ἅτε θηρευτῇ τῶν οἰκετέων τῷ πιστοτάτῳ, ἀπέστελλε ἐς τοὺς Πέρσας tras darle unas redes al más leal de sus esclavos, como si <fuera> un cazador, lo enviaba a los persasἅτεcomo si
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσέθηκε βυβλίον, γράψας τά οἱ ἐδόκεε [lo] puso en una hoja de papiro, escribiendo lo que le parecíaβιβλίονrollo de papiro, hoja de papiro, papiro
Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντειλάμενὸς οἱ ἀπὸ γλώσσης διδόντα τὸν λαγὸν Κύρῳ ἐπειπεῖν αὐτοχειρίῃ μιν διελεῖν ordenándole <él> que al darle el conejo a Ciro le advirtiera de palabra que lo cortara con sus propias manosγλῶσσαde palabra
Hdt.1.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κῦρος παραλαβὼν τὸν λαγὸν ἀνέσχισε· εὑρὼν δὲ ἐν αὐτῷ τὸ βυβλίον ἐνεὸν λαβὼν ἐπελέγετο Ciro, tras recoger la liebre la abrió al medio; y, al descubrir el rollo de papiro que estaba dentro de ella, cogiéndolo <lo> leíaἐπιλέγωdecir entre sí, meditar, leer
Hdt.1.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποίεε ταῦτα καὶ ποίεε κατὰ τάχος haz esto y hazlo prontoτάχοςcon rapidez, rápidamente, pronto
Hdt.1.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρυσῷ δὲ καὶ χαλκῷ τὰ πάντα χρέωνται y usan oro y bronce en todoχαλκόςbronce
Hdt.1.125.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κῦρος… γράψας ἐς βυβλίον τὰ ἐβούλετο, ἁλίην τῶν Περσέων ἐποιήσατο Ciro, tras escribir en un papiro lo que quería, reunió una asamblea de persasγράφωescribir, anotar
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ los conminó a desbrozar ese territorio en un díaἐνen, durante, mientras, en el plazo de
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ les ordenó desbrozar ese territorio en el díaἡμέραen el día, en tantos días
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γάρ τις χῶρος τῆς Περσικῆς ἀκανθώδης ὅσον τε ἐπὶ ὀκτωκαίδεκα σταδίους ἢ εἴκοσι πάντῃ pues era un terreno de acanto pérsico de unos dieciocho estadios o veinte por todos sus ladosπάντῃpor todas partes, por todos lados
Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρῆσαν ἅπαντες ἔχοντες τὸ προειρημένον todos se presentaban ateniéndose a lo ordenadoπροερῶser proclamado, ser ordenado, ser acordado, ser declarado
Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας… ὁ Κῦρος ἔθυσε y mientras, Ciro sacrificó rebaños de cabras y ovejasἐνen, durante, mientras, en el plazo de
Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος… ἔθυσε… ὡς δεξόμενος τὸν Περσέων στρατόν Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacas porque iba a recibir al ejército de los persasθύωsacrificar (un animal), matar (un animal para comer su carne)
Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος... ἔθυσε y en esa circunstancia Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacasοὗτοςen ese caso, en esa(s) circunstancia(s), mientras
Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιτελεσάντων δὲ τῶν Περσέων τὸν προκείμενον ἄεθλον… y cuando los persas llevaron a cabo la prueba establecida…πρόκειμαιser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado
Hdt.1.126.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἔφασαν πολλὸν εἶναι αὐτῶν τὸ μέσον y ellos dijeron que era mucha la distancia entre ellosμέσοςdistancia, separación, diferencia, obstáculo
Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι pues yo creo haber nacido por fortuna divina para ponerme manos a la obra en estas cosasθεῖοςdivino, de la divinidad
Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι pues me parece haber nacido yo mismo por designio divino para encargarme de estas cosasχείρ(tener) entre manos, encargarse, asumir
Hdt.1.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι μὴ τοῦ λόγου μετέσχον cuantos no participaron en el asuntoλόγοςdiscusión, debate, tema (de discusión), asunto
Hdt.1.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντείρετο εἰ ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ Κύρου ἔργον preguntaba a su vez si consideraba propia la empresa de Ciroποιέωconsiderar (como)
Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… ἀδικώτατον ἐόντα πάντων ἀνθρώπων y Astiages demostraba que él era el más injusto de todos los hombresἄνθρωποςhombres, seres humanos, especie humana
Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε τῷ λόγῳ σκαιότατον… εἰ παρεὸν αὐτῷ βασιλέα γενέσθαι… ἄλλῳ περιέθηκε τὸ κράτος Astiages demostraba razonando que él era el más estúpido, si teniendo él la posibilidad de ser rey, revistió a otro con el poderπάρειμι (εἰμί)ser posible, tener la posibilidad
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων y Astiages le mostraba que era más justo otorgar ese bien a uno de los medos que <a uno> de los persasπεριβάλλωotorgar (a)
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γὰρ δὴ δεῖν πάντως περιθεῖναι ἄλλῳ τεῷ τὴν βασιληίην… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων pues, en efecto, si es necesario en cualquier caso otorgar la realeza a algún otro, es más justo que ese bien recaiga en algún medo que en <algún> persaπεριτίθημιatribuir, otorgar
Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσας δὲ δούλους ἐόντας τὸ πρὶν Μήδων νῦν γεγονέναι δεσπότας y los persas que eran antes esclavos, ahora han llegado a ser amos de los medosπρίνantes, anteriormente
Hdt.1.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῆς ἄνω Ἅλυος ποταμοῦ Ἀσίης Asia más arriba del río Halisἄνωmás arriba de, por encima de, en la parte más alta de
Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτότε δὲ ἐπὶ Ἀστυάγεος οἱ Πέρσαι τε καὶ ὁ Κῦρος ἐπαναστάντες τοῖσι Μήδοισι ἦρχον τὸ ἀπὸ τούτου τῆς Ἀσίης y entonces, en época de Astiages, los persas y Ciro, tras sublevarse contra los medos, mandaban sobre Asia a partir de ese <momento>ΚῦροςCiro, Ciro el grande
Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑστέρῳ μέντοι χρόνῳ μετεμέλησε… σφι ταῦτα ποιήσασι sin embargo en el tiempo siguiente se arrepintieron de haber hecho esoὕστεροςposterior, siguiente, postrero, con posterioridad
Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσον… ἄρξαντα ἀδικίης κατεστρέψατο sometió a Creso que comenzó la ofensaἀδικίαinjusticia, ofensa
Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈστυάγεα δὲ Κῦρος… εἶχε παρ’ ἑωυτῷ Ciro tenía a Astiages en su propia casaπαράjunto a, en casa de, en la cercanía de
Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγάλματα μὲν καὶ νηοὺς καὶ βωμούς estatuas, templos y altaresἄγαλμαestatua, imagen
Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι ποιεῦσι μωρίην ἐπιφέρουσι a los que lo hacen les imputan locuraἐπιφέρωatribuir, imputar
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες subiendo a las cimas de las montañasἀναβαίνωsubir
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν κύκλον πάντα τοῦ οὐρανοῦ el círculo todo del cieloκύκλοςla cúpula celeste
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνομίζουσι Διί… θυσίας ἔρδειν tienen costumbre de hacer sacrificios a Zeusνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ νομίζουσι Διί... ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες θυσίας ἔρδειν y ellos acostumbran a hacer sacrificios a Zeus subiendo a lo más alto de las montañasὄροςmonte, montaña
Hdt.1.132.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Πέρσαι] οὔτε βωμοὺς ποιεῦνται οὔτε πῦρ ἀνακαίουσι μέλλοντες θύειν, οὐ σπονδῇ χρέωνται los persas ni hacen altares ni encienden fuego cuando van a sacrificar; no hacen uso de la libaciónσπονδήlibación
Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑψήσῃ τὰ κρέα ὑποπάσας ποίην ὡς ἁπαλωτάτην cocinó las carnes esparciendo por debajo la hierba más tiernaἁπαλόςsuave, delicado, tierno
Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑωυτῷ… τῷ θύοντι ἰδίῃ μούνῳ οὔ οἱ ἐγγίνεται ἀρᾶσθαι ἀγαθά el que sacrifica no puede suplicar bienes para sí solo particularmenteἴδιοςpor sí mismo, por su cuenta, personalmente, particularmente, privadamente
Hdt.1.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅ τι μιν λόγος αἱρέει lo que la razón le indicaαἱρέωapoderarse de uno
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτούς… οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται los ricos colocan ante sí <como comida> un buey, un caballo, un camello o un asno asados enteros, y los pobres colocan ante sí <como comida> animales de menor tamañoπένης(hombre) pobre
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέρην δὲ ἁπασέων μάλιστα ἐκείνην τιμᾶν νομίζουσι τῇ ἕκαστος ἐγένετο… ἐν τῇ οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτοὺς ἐν καμίνοισι tienen costumbre de celebrar especialmente entre todos el día en el que cada uno nació, en el cual los ricos entre ellos preparan una vaca, un caballo, un burro, asados enteros en hornosὄνοςasno, burro
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται y los pobres de entre ellos colocan ante sí <como comida> ganado de pequeño tamañoπρόβατονganado
Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃ δὲ πλέω δαῖτα τῶν ἀλλέων δικαιεῦσι προτίθεσθαι y en ese <día> consideran apropiado ofrecerse una comida más abundante que los demás <días>προτίθημιponer(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse
Hdt.1.133.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόγου ἄξιον digno de menciónἄξιοςde valor
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷδε ἄν τις διαγνοίη εἰ ὅμοιοί εἰσὶ οἱ συντυγχάνοντες· ἀντὶ γὰρ τοῦ προσαγορεύειν ἀλλήλους φιλέουσι τοῖσι στόμασι uno podría reconocer en esto si los que se encuentran son iguales <socialmente>, pues en lugar de dirigirse la palabra uno a otro se besan en la bocaδιαγιγνώσκωreconocer, distinguir, discernir
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι y encontrándose unos con otros en los caminosἐντυγχάνωencontrarse (casualmente) con, toparse con
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσπίπτων προσκυνέει τὸν ἕτερον arrodillándose se postra ante el otroπροσπίπτωcaer (ante), arrodillarse, prosternarse, suplicar de rodillas
Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι… φιλέουσι τοῖσι στόμασιν· ἢν δὲ ᾖ οὕτερος ὑποδεέστερος ὀλίγῳ, τὰς παρειὰς φιλέονται y cuando [los persas] se encuentran uno con otro por la calle… se besan en la boca; pero si uno es de rango algo inferior, se besan en las mejillasφιλέωbesar
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται y consideran en menor aprecio a los que viven más distantes de ellosἄγωconsiderar, creer
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται y consideran mínimamente honrados a los que viven muy lejos de ellosἥκισταmínimamente, en absoluto, en menor medida, lo menos (posible)
Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτιμῶσι δὲ ἐκ πάντων τοὺς ἄγχιστα ἑωυτῶν οἰκέοντας… μετὰ δὲ κατὰ λόγον προβαίνοντες τιμῶσι y estiman de entre todos a los que viven más cerca de ellos, y después honran [a otros] avanzando según este criterioπροβαίνωavanzar, progresar
Hdt.1.134.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἐχόμενοι los que están cerca (los vecinos)ἔχωestar cerca
Hdt.1.135Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφορέουσι καὶ ἐς τοὺς πολέμους τοὺς Αἰγυπτίους θώρηκας llevan puestas también a las guerras las corazas egipciasΑἰγύπτιοςegipcio, de Egipto
Hdt.1.135Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasξεινικὰ δὲ νόμαια Πέρσαι προσίενται ἀνδρῶν μάλιστα y los persas aceptan costumbres extranjeras mucho más que <el resto> de hombresπροσίεμαιacoger con agrado, aceptar, admitir
Hdt.1.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῷ δὲ τοὺς πλείστους [παῖδας] ἀποδεικνύντι δῶρα ἐκπέμπει βασιλεύς … al que muestre el mayor número de hijos], el rey le envía regalosἐκπέμπωenviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar
Hdt.1.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵνα ἢν ἀποθάνῃ τρεφόμενος, μηδεμίαν ἄσην τῷ πατρὶ προσβάλῃ para que, si muere mientras es criado, no cause ningún disgusto a su padreπροσβάλλωcausar (a), procurar (a)
Hdt.1.137.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰνέω… μήτε τινὰ τῶν ἄλλων Περσέων μηδένα τῶν ἑωυτοῦ οἰκετέων ἐπὶ μιῇ αἰτίῃ ἀνήκεστον πάθος ἔρδειν apruebo que ninguno de los demás persas provoque un sufrimiento irremediable a ninguno de sus siervos por una sola acusaciónπάθοςsufrimiento
Hdt.1.137.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δή φασι οἰκὸς εἶναι τόν… τοκέα ὑπὸ τοῦ ἑωυτοῦ παιδὸς ἀποθνήσκειν pues de hecho dicen que no es creíble que el padre muera a manos de su propio hijoἀποθνήσκωmorir a manos de
Hdt.3.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναχθέντες δὲ ἐκ τῆς Κρότωνος οἱ Πέρσαι ἐκπίπτουσι τῇσι νηυσὶ ἐς Ἰηπυγίην y tras hacerse a la mar desde Crotón los persas naufragan en Iapigiaἀνάγωhacerse a la mar
Hdt.1.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴσχιστον δὲ αὐτοῖσι τὸ ψεύδεσθαι νενόμισται y el hecho de mentir es considerado por ellos muy vergonzosoel, el hecho de
Hdt.1.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἴσχιστον δὲ αὐτοῖσι τὸ ψεύδεσθαι νενόμισται, δεύτερα δὲ τὸ ὀφείλειν χρέος y para ellos se considera lo más vergonzoso mentir y en segundo lugar deber una deudaχρέοςcompensación, deuda
Hdt.1.139Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ οὐνόματά σφι… τελευτῶσι πάντα ἐς τὠυτὸ γράμμα sus nombres terminan todos con la misma letraγράμμαletra, sonido (correspondiente a una letra)
Hdt.1.140.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πρότερον θάπτεται ἀνδρὸς Πέρσεω ὁ νέκυς πρὶν ἂν ὑπ’ ὄρνιθος ἢ κυνὸς ἑλκυσθῇ no se entierra el cadáver de un varón persa antes de que sea desgarrado por algún pájaro o perroἕλκωtirar de, rasgar, desgarrar, maltratar
Hdt.1.140.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς οὐ πρότερον θάπτεται ἀνδρὸς Πέρσεω ὁ νέκυς πρίν… … de forma que el cadáver de un varón persa no es enterrado antes de que… Πέρσηςpersa
Hdt.1.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜάγοι δὲ κεχωρίδαται πολλὸν τῶν τε ἄλλων ἀνθρώπων καὶ τῶν ἐν Αἰγύπτῳ ἱρέων y los magos son muy diferentes del resto de los hombres y de los sacerdotes de Egiptoχωρίζωser distinto, ser diferente
Hdt.1.141Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεξέ σφι… λαβεῖν ἀμφίβληστρον καὶ περιβαλεῖν τε πλῆθος πολλὸν τῶν ἰχθύων les dijo… que cogió una red y capturó mucha cantidad de pecesπεριβάλλωponer alrededor, envolver, rodear, capturar
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρα φὰς αὐλητὴν ἰδόντα ἰχθῦς ἐν τῇ θαλάσσῃ αὐλέειν diciendo que un hombre flautista al ver peces en el mar tocaba la flautaἰχθύςpez
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἼωνες δὲ καὶ Αἰολέες, ὡς οἱ Λυδοὶ τάχιστα κατεστράφατο ὑπὸ Περσέων, ἔπεμπον ἀγγέλους ἐς Σάρδις παρὰ Κῦρον y los jonios y los eolios, en cuanto los lidios habían sido sometidos por los persas, enviaban mensajeros a Sardes junto a Ciroκαταστρέφωser sometido, ser conquistado
Hdt.1.141.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεμπον ἀγγέλους ἐς Σάρδις παρὰ Κῦρον enviaban mensajeros a Sardes adonde Ciroπαράhacia (cerca de), en dirección a, adonde
Hdt.1.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεξε… περιβαλεῖν τε πλῆθος πολλὸν τῶν ἰχθύων dijo haber cogido mucha cantidad de pecesπολύςmucho, abundante, numeroso
Hdt.1.141.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias ὡς δὲ ψευσθῆναι τῆς ἐλπίδος... y que cuando fue decepcionado en su esperanzaψεύδομαιser engañado (en), ser defraudado (en)
Hdt.1.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃ μὲν δὴ ὀργῇ ἐχόμενος ἔλεγέ σφι τάδε este, en efecto, preso de la ira les decía lo siguienteἔχωser mantenido, ser retenido, ser preso
Hdt.1.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ λοιποῖσι Ἴωσι ἔδοξε κοινῷ λόγῳ πέμπειν ἀγγέλους y a los demás jonios les pareció de común acuerdo enviar embajadoresλόγοςacuerdo, términos de un acuerdo
Hdt.1.142.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἴωνες οὗτοι... τοῦ μὲν οὐρανοῦ καὶ τῶν ὡρέων ἐν τῷ καλλίστῳ ἐτύγχανον ἱδρυσάμενοι πόλιας y esos jonios… casualmente establecieron sus ciudades en lo mejor del universo y de las estacionesοὐρανόςuniverso
Hdt.1.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ μὲν ὑπὸ τοῦ ψυχροῦ τε καὶ ὑγροῦ πιεζόμενα, τὰ δὲ ὑπὸ τοῦ θερμοῦ τε καὶ αὐχμώδεος unas partes [de Jonia] <están> sometidas al frío y la humedad, otras al calor y la sequíaθερμόςcalor
Hdt.1.142.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ [χωρία]... ὑπὸ τοῦ ψυχροῦ τε καὶ ὑγροῦ πιεζόμενα los territorios oprimidos por el frío y la humedadὑγρόςhumedad, líquido, agua
Hdt.1.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγλῶσσαν δὲ οὐ τὴν αὐτὴν οὗτοι νενομίκασι, ἀλλὰ τρόπους τέσσερας παραγωγέων y esos no usan la misma lengua sino cuatro formas de variaciones (... cuatro formas dialectales)γλῶσσαusar una lengua/dialecto
Hdt.1.142.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγλῶσσαν οὐ τὴν αὐτὴν οὗτοι νενομίκασι esos no usan la misma lenguaνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ ταὐτὰ διαλεγόμεναι σφίσι expresándose ellas entre sí de la misma maneraδιαλέγομαιexpresarse en, usar un dialecto o lengua
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔτι δὲ τρεῖς ὑπόλοιποι Ἰάδες πόλιες, τῶν αἱ δύο μὲν νήσους οἰκέαται, Σάμον τε καὶ Χίον, ἡ δὲ μία ἐν τῇ ἠπείρῳ ἵδρυται, Ἐρυθραί y todavía quedan tres ciudades jonias, de las que dos ocupan islas, Samos y Quíos, y una está asentada en el continente, Eritrasοἰκέωocupar (en su beneficio)
Hdt.1.142.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗται δὲ αἱ πόλιες τῇσι πρότερον λεχθείσῃσι ὁμολογέουσι κατὰ γλῶσσαν οὐδέν esas ciudades no tienen que ver en cuanto a la lengua (no hablan la misma lengua) con las mencionadas anteriormenteὁμολογέωconcordar, tener que ver
Hdt.1.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου era el jonio entre los pueblos el más débil y de ínfima consideraciónἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Hdt.1.143.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλῷ δὴ ἦν ἀσθενέστατον τῶν ἐθνέων τὸ Ἰωνικὸν καὶ λόγου ἐλαχίστου de las poblaciones la jonia era con mucho la más débil y con la menor consideraciónλόγοςestimación, estima, consideración
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ δὲ δυώδεκα πόλιες αὗται τῷ… οὐνόματι ἠγάλλοντο y esas doce ciudades se enorgullecían con el nombre [de jonios]δώδεκαdoce
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι y decidieron no compartir eso con ningún otroμεταδίδωμιcompartir (algo con alguien)
Hdt.1.143.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱρὸν ἱδρύσαντο… ἐβουλεύσαντο δὲ αὐτοῦ μεταδοῦναι μηδαμοῖσι ἄλλοισι Ἰώνων fundaron un templo y decidieron que ninguno entre los otros jonios tuviera parte en élμηδαμόςni uno, ninguno
Hdt.1.145Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἴωνες… ὅτε ἐν Πελοποννήσῳ οἴκεον, δυώδεκα ἦν αὐτῶν μέρεα los jonios, cuando vivían en el Peloponeso, había doce fracciones de ellosμέροςparte, porción, fracción
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφόνευσαν σφέων τοὺς πατέρας καὶ ἄνδρας καὶ παῖδας asesinaron a sus padres, esposos e hijosἀνήρesposo, marido
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ γυναῖκες… ὅρκους ἐπήλασαν… μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι las mujeres impusieron juramentos de que nunca comerían junto a hombresἀνήρhombre, varón
Hdt.1.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τοῦτὸν δὲ τὸν φόνον αἱ γυναῖκες αὗται νόμον θέμεναι σφίσι αὐτῇσι ὅρκους ἐπήλασαν… μή κοτε ὁμοσιτῆσαι τοῖσι ἀνδράσι y por ese crimen esas mujeres, tras establecer esa costumbre, se impusieron juramentos a ellas mismas de que nunca comerían con sus maridosμήποτεnunca, jamás
Hdt.1.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι ἀπ’ Ἀθηνέων γεγόνασι καὶ Ἀπατούρια ἄγουσι ὁρτήν cuantos son originarios de Atenas y celebran las apaturiasἄγωcelebrar, representar
Hdt.1.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρτὴν ἄγειν celebrar una fiestaἑορτήcelebrar una fiesta
Hdt.1.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Μυκάλη ἐστὶ τῆς ἠπείρου ἄκρη y Mícala es <el punto> más elevado de la parte continentalἄκροςalto, elevado, más alto, más elevado
Hdt.1.148.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχῶρος ἱρὸς πρὸς ἄρκτον τετραμμένος un territorio sagrado orientado al norteἄρκτοςnorte
Hdt.1.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ οἱ Αἰολέες χώρην… ἔτυχον κτίσαντες ἀμείνω Ἰώνων y resultó que esos eolios colonizaron un territorio mejor que <el de> los joniosκτίζωcolonizar
Hdt.1.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ οἱ Αἰολέες χώρην μὲν ἔτυχον κτίσαντες ἀμείνω Ἰώνων, ὡρέων δὲ ἥκουσαν οὐκ ὁμοίως y esos, los eolios, tuvieron la fortuna de colonizar un territorio mejor que <el de> los jonios pero no de igual manera conveniente en el climaὥραtiempos (meteorológicos), clima
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ φυγάδες τῶν Κολοφωνίων… τὰς πύλας ἀποκληίσαντες ἔσχον τὴν πόλιν los exiliados de los de Colofón tras cerrar las puertas [de las murallas] retuvieron la ciudadἀποκλείωcerrar, encerrar
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔσχον τὴν πόλιν obtuvieron la ciudadἔχωmantener, retener, obtener
Hdt.1.150.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ οἱ φυγάδες τῶν Κολοφωνίων… ἔσχον τὴν πόλιν y después, los desterrados de los de Colofón obtuvieron la ciudadφυγάςdesterrado, exiliado
Hdt.1.152.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δέ… πορφύρεον… εἷμα περιβαλόμενος… ἔλεγε… y este tras ponerse un atuendo púrpura decía…περιβάλλωponerse (ropa), vestirse (con)
Hdt.1.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ Ἴωνας ἄλλον πέμπειν στρατηγόν enviar a otro general contra los joniosἐπίhacia, a, hasta
Hdt.1.154Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταβὰς δὲ ἐπὶ θάλασσαν, ἅτε τὸν χρυσὸν ἔχων πάντα τὸν ἐκ τῶν Σαρδίων… ἀνθρώπους ἔπειθε σὺν ἑωυτῷ στρατεύεσθαι y tras bajar al mar, porque tenía todo el oro de los sardos, convencía a los hombresἅτεporque, por
Hdt.1.155.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάζω εἰ μοι ἀπεστᾶσι me extraño de que se hayan apartado de míθαυμάζωadmirarse de (que), extrañarse de (que), preguntarse sorprendido (si)
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν δεινοὶ ἔσονται μὴ ἀποστέωσιν no tendréis que temer que puedan sublevarse (no habrá peligro de que se subleven)δεινόςque infunde temor de que
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅπλα ἀρήια μὴ ἐκτῆσθαι que no posean armas de guerraκτάομαιhaber adquirido, poseer
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόειπε δ’ αὐτοῖσι κιθαρίζειν τε καὶ ψάλλειν καὶ καπηλεύειν παιδεύειν τοὺς παῖδας y ordénales que eduquen a sus hijos para tocar la cítara, pulsar cuerdas <de instrumentos> y comerciarπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Hdt.1.155.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκέλευε δὲ σφέας κιθῶνάς τε ὑποδύνειν τοῖσι εἵμασι y ordena <tú> que ellos vistan túnicas debajo de sus ropasχιτώνtúnica, quitón
Hdt.1.156Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος μὲν δὴ ταῦτά οἱ ὑπετίθετο, αἱρετώτερα ταῦτα εὑρίσκων Λυδοῖσι Creso en verdad le proponía eso por darse cuenta de que eso era preferible para los lidiosὑποτίθημιproponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir
Hdt.1.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐπιστάμενος ὅτι ἢν μὴ ἀξιόχρεον πρόφασιν προτείνῃ, οὐκ ἀναπείσει μιν … sabiendo <él> que, si no presentaba una excusa válida, no lo convenceríaπρόφασιςmotivo (aducido), pretexto, excusa
Hdt.1.156.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτά τέ οἱ ἐνετείλατο προειπεῖν Λυδοῖσι τὰ ὁ Κροῖσος ὑπετίθετο y le ordenó advertir a los lidios de eso que Creso sugeríaπροεῖπονadvertir (de)
Hdt.1.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον pues había allí un lugar de adivinación fundado desde antiguoἐκde, desde
Hdt.1.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γὰρ αὐτόθι μαντήιον ἐκ παλαιοῦ ἱδρυμένον pues había allí un oráculo fundado desde antiguoπαλαιόςdesde antiguo
Hdt.1.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιστέων τε τῷ χρησμῷ y sin hacer caso a la respuesta del oráculoἀπιστέωno hacer caso (a), desobedecer (a)
Hdt.1.159.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«ὦναξ, ἦλθε παρ’ ἡμέας ἱκέτης Πακτύης… » «¡Señor! vino hasta nosotros como suplicante Pacties… »ἄναξsoberano, señor
Hdt.1.159.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δέ μιν ἐξαιτέονται, προεῖναι Κυμαίους κελεύοντες y ellos lo reclaman al ordenar que los Cimeos (lo) dejen libreπροΐημιsoltar, dejar libre, entregar, abandonar
Hdt.1.160.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπέμπουσι αὐτὸν ἐς Μυτιλήνην y lo expulsan a Mitileneἐκπέμπωexpulsar, repudiar
Hdt.1.161Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τοῦτο μὲν Πριηνέας ἐξηνδραποδίσατο, τοῦτο δὲ Μαιάνδρου πεδίον πᾶν ἐπέδραμε y por una parte esclavizó a los de Priene, y por otra recorrió toda la llanura del Meandroοὗτοςpor una parte… por otra…
Hdt.1.161Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα αὐτίκα νούσῳ τελευτᾷ y después de eso al punto muere de enfermedadτελευτάωmorir
Hdt.1.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν ὁ Μήδων βασιλεὺς Ἀστυάγης ἀνόμῳ τραπέζῃ ἔδαισε a este el rey de los medos Astiages lo obsequió con un banquete sacrílegoτράπεζαbanquete, comilona
Hdt.1.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχώματα χῶν πρὸς τὰ τείχεα ἐπόρθεε <los> asediaba vertiendo montones de tierra contra los murosπορθέωasediar
Hdt.1.163.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐτυράννευσε δὲ Ταρτησσοῦ ὀγδώκοντα ἔτεα, ἐβίωσε δὲ πάντα εἴκοσι καὶ ἑκατόν y fue tirano de Tarteso ochenta años y vivió en total ciento veinte añosβιόωvivir

« Anterior 1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 104 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas