logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 104 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 23/104
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.10.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπεκδὺς ἐχώρεε ἔξω tras desnudarse se marchaba fueraχωρέωmarcharse
Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει que un hombre sea visto desnudo es una gran vergüenzaαἰσχύνηvergüenza, deshonor, fealdad
Hdt.1.10.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρα ὀφθῆναι γυμνὸν ἐς αἰσχύνην μεγάλην φέρει que un hombre sea visto desnudo produce gran vergüenzaφέρωproducir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar
Hdt.1.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἡμέρη τάχιστα ἐγεγόνεε… tan pronto como se había hecho de día…ταχύςtanto pronto como
Hdt.1.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ὁ Γύγης ἀπίκετο, ἔλεγε ἡ γυνὴ τάδε. «νῦν τοί δυῶν ὁδῶν παρεουσέων Γύγη δίδωμί αἵρεσιν… » y cuando Giges llegó, la mujer dijo lo siguiente: «ahora, Giges, te doy la elección de dos caminos que están disponibles… para ti»αἵρεσιςelección
Hdt.1.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱκέτευε μὴ μιν ἀναγκαίῃ ἐνδέειν διακρῖναι τοιαύτην αἵρεσιν <él> suplicaba que no le fuera preciso por obligación tomar semejante elecciónἱκετεύωsuplicar (algo)
Hdt.1.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Γύγης τέως μὲν ἀπεθώμαζε τὰ λεγόμενα, μετὰ δὲ ἱκέτευε μὴ μιν ἀναγκαίῃ ἐνδέειν διακρῖναι τοιαύτην αἵρεσιν y Giges durante un tiempo se asombraba de lo dicho, pero después suplicaba que ella no le obligara a decidir a la fuerza tal elecciónμετάdespués
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμε ἀναγκάζεις δεσπότεα τὸν ἐμὸν κτείνειν me obligas a matar a mi señorἀναγκάζωforzar, obligar
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτρόπῳ ἐπιχειρήσομεν αὐτῷ de qué manera le atacaremosἐπιχειρέωponer la mano encima de, atacar a
Hdt.1.11.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὥρα ἀναγκαίην… προκειμένην ἢ τὸν δεσπότεα ἀπολλύναι ἢ αὐτὸν ὑπ’ ἄλλων ἀπόλλυσθαι· αἱρέεται αὐτὸς περιεῖναι <él> veía realmente que tenía ante sí la necesidad o de matar a su señor, o ser muerto él por otros; elige salvarse élπερίειμι (εἰμί)sobrevivir, salvarse, estar vivo
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τοῦ αὐτοῦ… χωρίου ἡ ὁρμή ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμέ ἐπεδέξατο γυμνήν el ataque será desde el mismo sitio desde donde precisamente también aquel me exhibió desnudaὁρμήataque, asalto
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τοῦ αὐτοῦ… χωρίου ἡ ὁρμὴ ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμὲ ἐπεδέξατο γυμνήν tu ataque será desde el mismo lugar donde precisamente también aquel me exhibió desnudaπερprecisamente
Hdt.1.11.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«ἐκ τοῦ αὐτοῦ μὲν χωρίου ἡ ὁρμή ἔσται ὅθεν περ καὶ ἐκεῖνος ἐμέ ἐπεδέξατο γυμνήν… ἡ ἐπιχείρησις ἔσται» «tu ataque será desde el mismo lugar donde precisamente también aquel me exhibió desnuda»χωρίονlugar, territorio, terreno
Hdt.1.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἐμετίετο ὁ Γύγης pues Giges no era liberadoμεθίημιser dejado libre, ser liberado, ser abandonado
Hdt.1.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναπαυομένου Κανδαύλεω… ἀποκτείνας αὐτὸν ἔσχε καὶ τὴν γυναῖκα καὶ τὴν βασιληίην Γύγης estando Candaules reposando, Giges, tras matarlo, tuvo a su mujer y su reinoἀναπαύωdescansar, reposar
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν τὸ χρηστήριον ἀνέλῃ μιν βασιλέα εἶναι… si el oráculo prescribía que fuera rey…ἀναιρέωprescribir, responder (el oráculo)
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Γύγης… ἐκρατύνθη ἐκ τοῦ ἐν Δελφοῖσι χρηστηρίου Giges se fortaleció por el oráculo de DelfosΔελφοίDelfos
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ὅπλοισι ἦσαν estaban en armasἐνen, (revestido) de
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ὅπλοισι ἦσαν estaban en armasὅπλονarmas
Hdt.1.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνέβησαν ἐς τὠυτὸ οἳ τε τοῦ Γύγεω στασιῶται καί οἱ λοιποὶ Λυδοί convinieron en lo mismo los de la facción de Giges y el resto de los lidiosσυμβαίνωconvenir (con), llegar a un acuerdo (con), ponerse de acuerdo (con)
Hdt.1.13.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοσόνδε μέντοι εἶπε ἡ Πυθίη, ὡς… sin embargo, esto afirmó la pitonisa, que…Πύθιοςpitonisa, sacerdotisa de Apolo en Delfos
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκρητῆρες οἱ ἀριθμὸν ἓξ χρύσεοι ἀνακέαται han sido dedicadas por él un número de seis crateras de oroἀριθμόςnúmero
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν μὲν δὴ τυραννίδα οὕτω ἔσχον el mando justamente, así fue como lo tuvieronδήprecisamente, desde luego, sin duda
Hdt.1.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάρεξ δὲ τοῦ ἀργύρου χρυσὸν ἄπλετον ἀνέθηκε y aparte de plata ofrendó oro sin límiteχρυσόςoro
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀληθέι... λόγῳ χρεωμένῳ usando un discurso verazἀληθήςverdadero
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δημοσίου… ὁ θησαυρός el tesoro del estadoδημόσιοςel estado, bien estatal, lo público
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσταθμὸν ἔχοντες τριήκοντα τάλαντα que tienen un peso de 30 talentosἔχωtener, contener, valer
Hdt.1.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑστᾶσι δὲ οὗτοι ἐν τῷ Κορινθίων θησαυρῷ… τριήκοντα τάλαντα y esos colocan en el tesoro de los corintios treinta talentosθησαυρόςtesoro (de dinero público)
Hdt.1.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκεῖται δὲ ὁ θρόνος οὗτος ἔνθα περ οἱ τοῦ Γύγεω κρητῆρες y está situado el asiento ese justo donde las crateras de Gigesἔνθαdonde precisamente, justo donde
Hdt.1.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέθηκε γὰρ δὴ καὶ Μίδης τὸν βασιλήιον θρόνον ἐς τὸν προκατίζων ἐδίκαζε pues en verdad también Midas ofrendó su trono real en el que sentado en público impartía justiciaθρόνοςtrono, sitial
Hdt.1.15Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἌρδυος… μνήμην ποιήσομαι’ haré mención de Ardisμνήμηmemoria, recuerdo, mención
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλα δὲ ἔργα ἀπεδέξατο ἐὼν ἐν τῇ ἀρχῇ se encargó de otras actividades mientras estuvo en el mandoἔργονacción, hecho, actividad
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣμύρνην τε τὴν ἀπὸ Κολοφῶνος κτισθεῖσαν εἷλε y tomó Esmirna, la que fue fundada por Colofónκτίζωfundar, construir (por primera vez)
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ὡς ἤθελε ἀπήλλαξε, ἀλλὰ προσπταίσας μεγάλως no escapó como quería, sino que fracasó en gran medidaμέγαςgrandemente, en gran medida, mucho
Hdt.1.16.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δὲ Κυαξάρῃ τε τῷ Δηιόκεω ἀπογόνῳ ἐπολέμησε καὶ Μήδοισι y ese hizo la guerra a Ciáxaras, descendiente de Deyoces, y a los medosΜῆδοςmedo, persa
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον τρόπῳ τοιῷδε <él> sitiaba Mileto de la siguiente maneraΜίλητοςMileto
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως μὲν εἴη ἐν τῇ γῇ καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα ἐσέβαλλε τὴν στρατιήν cuando había en la tierra bastante fruto, entonces lanzaba la expediciónὅπωςcuando
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπελαύνων γὰρ ἐπολιόρκεε τὴν Μίλητον pues avanzando asediaba Miletoπολιορκέωsitiar, asediar
Hdt.1.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως… εἴη… καρπὸς ἁδρός, τηνικαῦτα ἐσέβαλλε τὴν στρατιήν cuando el fruto estaba maduro, entonces lanzaba el ejércitoτηνικαῦταentonces, en aquel momento
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἰκήματα… οὔτε κατέβαλλε οὔτε ἐνεπίμπρη ni derribaba edificios ni (los) incendiabaκαταβάλλωtirar, derribar, dejar caer
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν καρπὸν τὸν ἐν τῇ γῇ el grano <que estaba> en la tierra (grano sin cosechar)
Hdt.1.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἐς τὴν Μιλησίην ἀπίκοιτο, οἰκήματα… οὔτε κατέβαλλε… cada vez que llegaba al territorio de Mileto, ni tiraba las viviendas…ὡςcada vez que
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ εἶναι ἔργον τῇ στρατιῇ no haber necesidad del ejércitoἔργονhaber necesidad
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς δὲ οἰκίας οὐ κατέβαλλε y no tiraba abajo las casasοἰκίαcasa, vivienda
Hdt.1.17.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν ὁρμώμενοι partiendo desde allíὁρμάωponerse en marcha, partir (irse)
Hdt.1.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣαδυάττης… ἔτι Λυδῶν ἦρχε, ὁ καὶ ἐσβάλλων τηνικαῦτα ἐς τὴν Μιλησίην τὴν στρατιήν Sadiates todavía mandaba sobre los lidios, él que entonces también lanzaba el ejército dentro <del territorio> de Miletoτηνικαῦταentonces, en ese momento
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Μιλησίοισι οὐδαμοὶ… συνεπελάφρυνον ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι nadie ayudaba a los milesios excepto los de Quíosμήexcepto
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδαμοὶ Ἰώνων τὸν πόλεμον τοῦτον συνεπελάφρυνον ὅτι μὴ Χῖοι μοῦνοι nadie de los jonios socorría en esa guerra excepto los de Quíosὅτιexcepto, a menos que
Hdt.1.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Μιλησίοισι οὐδαμοὶ Ἰώνων τὸν πόλεμον τοῦτον συνεπελάφρυνον y ninguno de los jonios colaboró en aliviar esa guerra con los milesiosοὐδαμόςninguno, nadie
Hdt.1.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον... rápidamente en cuanto se prendió el cereal...ἅπτωprender (fuego), encender, inflamar
Hdt.1.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἅφθη τάχιστα τὸ λήιον, ἀνέμῳ βιώμενον ἅψατο νηοῦ Ἀθηναίης rápidamente en cuanto se prendió el cereal, arrastrado por el viento, prendió el templo de Ateneaἅπτωprender(se) (fuego)
Hdt.1.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπει ἐς Δελφοὺς θεοπρόπους, εἴτε δὴ συμβουλεύσαντός τευ, εἴτε καὶ αὐτῷ ἔδοξε envía a Delfos mensajeros oraculares, bien porque alguien le aconsejara, bien que le pareció bien a élεἴτεo… o…, bien… bien…, ya… ya…
Hdt.1.19.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Πυθίη… οὐκ ἔφη χρήσειν πρὶν ἢ τὸν νηὸν τῆς Ἀθηναίης ἀνορθώσωσι la pitia decía que no haría vaticinios hasta que restaurasen el templo de Ateneaφημίdecir (que no)
Hdt.1.20Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅκως ἄν τι προειδὼς πρὸς τὸ παρεὸν βουλεύηται … para que con algún conocimiento previo <él> decidiera respecto a la circunstancia presenteπάρειμι (εἰμί)lo presente, el presente, la(s) circunstancia(s) presente(s), la(s) circunstancia(s) del momento
Hdt.1.20Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Θρασυβούλῳ τῷ τότε Μιλήτου τυραννεύοντι … a Trasíbulo que entonces era tirano de Miletoτότεentonces, en ese momento
Hdt.1.21Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροπεπυσμένος πάντα λόγον tras haber obtenido antes información de todo el asuntoλόγοςdiscusión, debate, tema (de discusión), asunto
Hdt.1.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὴν ἀγορὴν προεῖπε Μιλησίοισι… πίνειν τε πάντας καὶ κώμῳ χρᾶσθαι ἐς ἀλλήλους proclamó ante los milesios en el ágora que todos bebieran y festejaran unos con otrosπροεῖπονproclamar (que)
Hdt.1.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπῆλθε ἐς τὰς Σάρδις se marchó a Sardesἀπέρχομαιirse, marcharse
Hdt.1.22.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤκουε τοῦ κήρυκος… τοὺς ἐναντίους λόγους ἢ ὡς αὐτὸς κατεδόκεε escuchaba del mensajero palabras contrarias a como él esperabaἐναντίοςopuesto (a), contrario (a)
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτός τε ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη él se repuso de su enfermedadἀνίστημιlevantarse, reponerse
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτός τε ἐκ τῆς νούσου ἀνέστη y él se recuperó de la enfermedadνόσοςenfermedad, dolencia, mal
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαλλαγή σφι ἐγένετο ἐπ’ ᾧ τε ξείνους ἀλλήλοισι εἶναι καὶ συμμάχους se produjo un pacto entre ellos según el cual eran huéspedes y aliados entre ellosξένοςhuésped
Hdt.1.22.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥ τε διαλλαγή σφι ἐγένετο ἐπ’ ᾧ τε ξείνους ἀλλήλοισι εἶναι καὶ συμμάχους y la tregua se produjo entre ellos sobre la base de que eran huéspedes y aliados unos de otrosσύμμαχοςaliado, amigo
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Ἀρίονα… καὶ διθύραμβον πρῶτον… ποιήσαντά… καὶ διδάξαντα ἐν Κορίνθῳ dicen que Arión (fue) el primero de los hombres que compuso un ditirambo y lo representó en Corintoδιδάσκωponer en escena, representar
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι Κορίνθιοι (ὁμολογέουσι δέ σφι Λέσβιοι) dicen los corintios (y los lesbios convienen con ellos)ὁμολογέωestar de acuerdo (con alguien), convenir (con)
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐτυράννευε δὲ ὁ Περίανδρος Κορίνθου· τῷ δὴ λέγουσι Κορίνθιοι… ἐν τῷ βίῳ θῶμα μέγιστον παραστῆναι Periandro era tirano de Corinto, al cual en efecto dicen los Corintios que le ocurrió en su vida un portento muy grandeπαρίστημιpresentarse (a uno), producirse (para), ocurrir (a uno), ocurrirse (a uno)
Hdt.1.23Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρίονα… διθύραμβον πρῶτον ἀνθρώπων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν ποιήσαντα Arión, el primero de los hombres que nosotros sabemos que compuso un ditiramboποιέωcrear, componer
Hdt.1.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ χρηστήριον μηνύσας tras informar (él) del oráculoμηνύωinformar, revelar, anunciar
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοῦτον τὸν Ἀρίονα λέγουσι... ἐπιθυμῆσαι πλῶσαι ἐς Ἰταλίην dicen que ese Arión deseó navegar a Italiaἐπιθυμέωdesear
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐργασάμενον δὲ χρήματα μεγάλα y habiendo conseguido una gran suma de dineroἐργάζομαιganar trabajando, conseguir
Hdt.1.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον τὸν Ἀρίονα λέγουσι… ἐπιθυμῆσαι πλῶσαι ἐς Ἰταλίην τε καὶ Σικελίην dicen que ese Arión quiso navegar hasta Italia y SiciliaἸταλίαItalia
Hdt.1.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Ἀρίονα λέγουσι… πιστεύοντα… οὐδαμοῖσι μᾶλλον ἢ Κορινθίοισι μισθώσασθαι πλοῖον ἀνδρῶν Κορινθίων dicen que Arión, que no confiaba en nadie más que en los corintios, contrató una nave de hombres corintiosπιστεύωconfiar en
Hdt.1.24.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπεδέκετο ἑωυτὸν κατεργάσασθαι prometía que acabaría consigo mismoκατεργάζομαιacabar (la vida), matar
Hdt.1.24.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… ἀπειληθέντα δὴ τὸν Ἀρίονα ἐς ἀπορίην παραιτήσασθαι dicen que Arión, al ser, en efecto, amenazado hasta <estar en> aprieto, suplicó para síπαραιτέομαιpedir (para sí mismo), rogar (para sí mismo), suplicar (para sí mismo)
Hdt.1.24.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ τοῖσι ἐσελθεῖν γὰρ ἡδονὴν εἰ μέλλοιεν ἀκούσεσθαι τοῦ ἀρίστου ἀνθρώπων ἀοιδοῦ y [dice] que, en efecto, les produjo placer si iban a oir al mejor aedo entre los hombresἀκούωoír (a), escuchar (a)
Hdt.1.24.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ δελφῖνα λέγουσι ὑπολαβόντα ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον y dicen que a este [a Arión] un delfín <lo> sacó hasta Ténaro cogiéndolo por debajoἐκφέρωsacar (de), sacar (del mar)
Hdt.1.24.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν δὲ δελφῖνα λέγουσι ὑπολαβόντα ἐξενεῖκαι ἐπὶ Ταίναρον y dicen que un delfín tras cargar a este en su lomo lo llevó lejos hasta Ténaroὑπολαμβάνωcargar (en la espalda), soportar, sostener
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… τοὺς ἐκπλαγέντας οὐκ ἔχειν ἔτι ἐλεγχομένους ἀρνέεσθαι dicen que ellos, asombrados, no podían negar al verse ya descubiertosἐλέγχωser refutado, ser descubierto, ser declarado culpable
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἄρα παρεῖναι αὐτούς, κληθέντας ἱστορέεσθαι εἴ τι λέγοιεν περὶ Ἀρίονος y [dicen] que, de hecho, ellos se presentan, que, tras ser llamados, son interrogados sobre si iban a decir algo sobre Ariónἱστορέωser referido, ser interrogado
Hdt.1.24.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… Περίανδρον δὲ ὑπὸ ἀπιστίης Ἀρίονα… ἐν φυλακῇ ἔχειν οὐδαμῇ μετιέντα dicen que Periandro por desconfianza mantenía bajo custodia a Arión sin dejarlo ir a ningún sitioμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Hdt.1.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν πρὸς Μιλησίους πόλεμον διενείκας soportando (él) la guerra contra los milesiosδιαφέρωsoportar, proseguir
Hdt.1.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμοῦνος δὴ πάντων ἀνθρώπων único entre todos los hombresμόνοςsolo, único
Hdt.1.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρώτοισι μὲν δὴ τούτοισι ἐπεχείρησε ὁ Κροῖσος, μετὰ δὲ ἐν μέρεϊ ἑκάστοισι Ἰώνων τε καὶ Αἰολέων Creso atacó a esos los primeros ciertamente, y después sucesivamente a cada uno de los jonios y eoliosμέροςpor turnos, sucesivamente
Hdt.1.27.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ἄρα οἱ ἐν τῇ Ἀσίῃ Ἕλληνες κατεστράφατο… τὸ ἐνθεῦτεν ἐπενόεε… ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσι y porque, así pues, los griegos de Asia habían sido anulados, a partir de entonces pensaba en atacar a los isleñosἐντεῦθενa partir de ahora, a partir de entonces, a partir de ahí
Hdt.1.27.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπενόεε νέας ποιησάμενος ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσι pretendía atacar a los habitantes de las islas con la construcción de barcosἐπινοέωpensar algo, idear, planear
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνησιῶται ἵππον συνωνέονται μυρίην los isleños han comprado juntos una caballería de diez milμυρίοςdiez mil
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλθεῖν ἐπὶ Λυδῶν παῖδας σὺν ἵπποισι que vayan contra los hijos de los lidios con <sus> caballosπαῖςhijos (de)
Hdt.1.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο θεοὶ ποιήσειαν ἐπὶ νόον νησιώτῃσι que los dioses inspiren en la mente de los isleños esoποιέωinspirar
Hdt.1.27.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οὕτω τοῖσι τὰς νήσους οἰκημένοισι Ἴωσι ξεινίην συνεθήκατο y así concertó un tratado de amistad con los jonios que ocupaban las islasοἰκέωocupar (en su beneficio)
Hdt.1.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρόνου δὲ ἐπιγινομένου y avanzando el tiempoἐπιγίγνομαιnacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπεδήμησε ἔτεα δέκα κατά θεωρίης πρόφασιν ἐκπλώσας se ausentó diez años, tras navegar lejos por motivo de observar [mundo]θεωρίαobservación, acción de observar, contemplación
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος, ὃς Ἀθηναίοισι νόμους κελεύσασι ποιήσας ἀπεδήμησε ἔτεα δέκα κατά θεωρίης πρόφασιν … Solón, varón ateniense, quien, tras hacer las leyes para los atenienses que se las habían pedido, se ausentó diez años por motivo de una embajada sagradaπρόφασιςmotivo (válido), justificación (real), causa (real)
Hdt.1.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπικνέονται ἐς Σάρδις ἀκμαζούσας πλούτῳ ἄλλοι τε οἱ πάντες ἐκ τῆς Ἑλλάδος σοφισταί… καὶ δὴ καὶ Σόλων ἀνὴρ Ἀθηναῖος llegan a Sardes, que estaba en el culmen de riqueza, todos los demás sabios de Grecia y ciertamente también Solón, varón atenienseσοφιστήςsabio
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρκίοισι γὰρ μεγάλοισι κατείχοντο… χρήσεσθαι νόμοισι τοὺς ἄν σφι Σόλων θῆται pues con grandes juramento estaban sujetos a usar las leyes que Solón les legislaseκατέχωretener, sujetar, contener
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὶ γὰρ οὐκ οἷοί τε ἦσαν αὐτὸ ποιῆσαι Ἀθηναῖοι pues ni los mismos atenienses eran capaces de hacerloοἷοςser capaz de
Hdt.1.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὶ γὰρ οὐκ οἷοί τε ἦσαν αὐτὸ ποιῆσαι Ἀθηναῖοι pues ni los mismos atenienses eran capaces de hacerloτεser capaz de
Hdt.1.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπικόμενος δὲ ἐξεινίζετο ἐν τοῖσι βασιληίοισι ὑπὸ τοῦ Κροίσου y al llegar <él> era recibido por Creso como huésped en el palacio realβασίλειοςpalacio real
Hdt.1.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δέ, ἡμέρῃ τρίτῃ ἢ τετάρτῃ… y después, al tercer o cuarto día… (dos o tres días después… )τέταρτοςcuarto, en cuarto lugar
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρέσθαι με ἵμερος ἐπῆλθέ σε me surgió el deseo de preguntarteἐπέρχομαιsobrevenir, surgir, ocurrir
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται πολλός pues hasta nosotros sobre ti llega noticia frecuenteπολύςnumeroso, repetido, frecuente
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasξεῖνε Ἀθηναῖε, παρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται πολλὸς καὶ σοφίης εἵνεκεν τῆς σῆς καὶ πλάνης, ὡς φιλοσοφέων γῆν πολλὴν θεωρίης εἵνεκεν ἐπελήλυθας amigo ateniense, hasta nosotros, en efecto, ha llegado sobre ti una gran fama tanto a causa de <tu> inteligencia como de tus viajes, porque al buscar conocimientos has recorrido muchas tierras para su contemplaciónσοφίαinteligencia, perspicacia
Hdt.1.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρ’ ἡμέας γὰρ περὶ σέο λόγος ἀπῖκται… ὡς φιλοσοφέων γῆν πολλὴν θεωρίης εἵνεκεν ἐπελήλυθας pues entre nosotros ha llegado un relato sobre ti de que buscando saber has recorrido mucha tierra por motivo de observaciónφιλοσοφέωser filósofo, filosofar, buscar saber
Hdt.1.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ ἐόντι χρησάμενος λέγει habla sirviéndose de la verdadεἰμίla realidad, la verdad
Hdt.1.30.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων εἶναι ἀνθρώπων ὀλβιώτατος esperando <él> ser el más feliz de los hombresἐλπίζωesperar (algo no deseado), temer
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί σφι εἶδε ἅπασι τέκνα ἐκγενόμενα καὶ πάντα παραμείναντα y vio que a todos ellos les nacieron hijos y todos sobrevivieronπαραμένωpermanecer vivo, resistir, sobrevivir
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκοίῃ δὴ κρίνεις Τέλλον εἶναι ὀλβιώτατον; ¿por qué juzgas que Tello es el más feliz?ποῖος¿cómo?, ¿por qué, cómo, por qué
Hdt.1.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτελευτὴ τοῦ βίου λαμπροτάτη ἐπεγένετο el final de su vida llegó a ser muy gloriosoτελευτήtérmino, final
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβοηθήσας καὶ τροπὴν ποιήσας τῶν πολεμίων ἀπέθανε κάλλιστα tras acudir en auxilio y provocar la retirada de los enemigos, murió de la mejor maneraβοηθέωacudir en auxilio (de), auxiliar (a)
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί μιν Ἀθηναῖοι δημοσίῃ τε ἔθαψαν y los atenienses lo enterraron a expensas del Estadoδημόσιοςpúblicamente, a cargo de dinero público
Hdt.1.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί μιν Ἀθηναῖοι δημοσίῃ τε ἔθαψαν αὐτοῦ τῇ περ ἔπεσε y a él los atenienses lo enterraron públicamente allí donde precisamente cayó muertoπίπτωcaer (muerto), caer (herido), morir
Hdt.1.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Κροῖσος] ἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ’ ἐκεῖνον ἴδοι, δοκέων πάγχυ δευτερεῖα γῶν οἴσεσθαι Creso preguntaba [a Solón] a quién veía [feliz] en segundo lugar después de aquel, creyendo por completo que se llevaría al menos el segundo puestoγοῦνal menos, en todo caso, precisamente
Hdt.1.31.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρώτα τίνα δεύτερον μετ’ ἐκεῖνον preguntaba quién era el segundo (más feliz) después de aquelδεύτεροςsegundo
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι… βίος… ἀρκέων ὑπῆν esos disponían de recursos para vivir con suficienciaἀρκέωser suficiente, bastar, ser capaz
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐούσης ὁρτῆς τῇ Ἥρῃ τοῖσι Ἀργείοισι siendo la fiesta en honor de Hera para los argivos (=celebrando los argivos la fiesta de Hera)ἑορτήfiesta, celebración
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τῆς ἁμάξης δέ σφι ὠχέετο ἡ μήτηρ su madre viajaba sobre el carroἐπίsobre, en
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ πρὸς τούτῳ ῥώμη σώματος y además de eso fuerza corporalπρόςademás de eso
Hdt.1.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δέ σφι βόες ἐκ τοῦ ἀγροῦ οὐ παρεγίνοντο ἐν ὥρῃ y sus bueyes no llegaron del campo en el momento oportunoὥραen el momento oportuno, de buena hora
Hdt.1.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέδεξε… ὁ θεὸς ὡς ἄμεινον εἴη ἀνθρώπῳ τεθνάναι μᾶλλον ἢ ζώειν la divinidad mostró que era mejor para el hombre morir que vivirθεόςdios, divinidad
Hdt.1.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιέδεξέ τε ἐν τούτοισι ὁ θεὸς ὡς ἄμεινον εἴη ἀνθρώπῳ τεθνάναι μᾶλλον ἢ ζώειν y mostró en esos <casos> el dios que para un hombre era mejor estar muerto más que vivirθνήσκωestar muerto, haber muerto
Hdt.1.31.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκέτι ἀνέστησαν ya no se levantaronἀνίστημιlevantarse, ponerse en pie
Hdt.1.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστάμενόν με τὸ θεῖον πᾶν ἐὸν φθονερόν τε καὶ ταραχῶδες ἐπειρωτᾷς ἀνθρωπηίων πρηγμάτων πέρι me preguntas a mí sobre asuntos humanos, <a mí> que sé que toda divinidad es envidiosa e irritableθεῖοςla divinidad
Hdt.1.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δ’ ἡμετέρη εὐδαιμονίη οὕτω τοι ἀπέρριπται ἐς τὸ μηδὲν ὥστε... ; ¿pero nuestra felicidad ha sido arrojada por ti hasta la nada de forma que... ?μηδείςpara nada, en nada
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν γὰρ τῷ μακρῷ χρόνῳ πολλὰ μὲν ἐστὶ ἰδεῖν τὰ μή τις ἐθέλει pues en un espacio largo de tiempo es posible ver muchas cosas que uno no quiereμακρόςlargo, duradero
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς γὰρ ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι pongo en setenta años el límite de vida para un hombreὅροςfrontera
Hdt.1.32.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς γὰρ ἑβδομήκοντα ἔτεα οὖρον τῆς ζόης ἀνθρώπῳ προτίθημι pues yo propongo hasta setenta años como límite de la vida para una personaπροτίθημιexponer, proponer, poner delante, aducir
Hdt.1.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμῆνες μὲν παρὰ τὰ ἑβδομήκοντα ἔτεα οἱ ἐμβόλιμοι γίνονται τριήκοντα πέντε se producen treinta y cinco meses intercalares a lo largo de setenta añosπαράa lo largo de, durante, de forma simultánea a
Hdt.1.32.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι ἐόντες ἐνιαυτοὶ ἑβδομήκοντα παρέχονται ἡμέρας διηκοσίας καὶ πεντακισχιλίας καὶ δισμυρίας siendo ésos setenta años suman veinticinco mil doscientos díasπαρέχωsumar
Hdt.1.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν ἁπασέων ἡμερέων… ἡ ἑτέρη αὐτέων τῇ ἑτέρῃ ἡμέρῃ τὸ παράπαν οὐδὲν ὅμοιον προσάγει πρῆγμα entre todos los días, uno de ellos no trae en absoluto ningún hecho igual a otro díaοὐδείςninguno, nadie
Hdt.1.32.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω ὦν Κροῖσε πᾶν ἐστὶ ἄνθρωπος συμφορή así en efecto, Creso, un hombre es en todo suerte (circunstancia)συμφοράsuceso, suerte, circunstancia
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνο δὲ τὸ εἴρεό με, οὔκω σε ἐγὼ λέγω pero aquello que me preguntabas, yo todavía no te lo digo hasta que…εἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπ’ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί pues de alguna manera el <hombre> muy rico no es más feliz que el que tiene para un díaἡμέραpara un día
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ τι ὁ μέγα πλούσιος μᾶλλον τοῦ ἐπ’ ἡμέρην ἔχοντος ὀλβιώτερος ἐστί pues de ninguna manera el muy rico es más feliz que el que tiene para un díaμέγαςmucho, muy
Hdt.1.32.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ δὲ σὺ καὶ πλουτέειν μέγα φαίνεαι y tú me parece que eres muy ricoπλουτέωser rico
Hdt.1.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιθυμίην ἐκτελέσαι culminar el deseoἐπιθυμίαanhelo, apetito, deseo de, ansia por
Hdt.1.32.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄτην... καὶ ἐπιθυμίην οὐκ ὁμοίως δυνατὸς ἐκείνῳ ἐνεῖκαι no es capaz de soportar la desgracia y los apetitos de la misma manera que aquelὅμοιοςde igual manera (que), como
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ… τελευτήσῃ τὸν βίον εὖ, οὗτος ἐκεῖνος τὸν σὺ ζητέεις, ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί si termina su vida bien, ese <es> aquel al que tú buscas, el que es digno de ser considerado felizἐκεῖνοςaquel
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν δ’ ἂν τελευτήσῃ, ἐπισχεῖν, μηδὲ καλέειν κω ὄλβιον y hasta que muera, detenerse, y no llamarle felizἐπέχωdetenerse, parar
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος ἐκεῖνος τὸν σὺ ζητέεις, ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί ese, aquel al que tú buscas, es digno de ser llamado el <hombre> felizοὗτοςese (que)
Hdt.1.32.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δέ… τελευτήσῃ τὸν βίον εὖ, οὗτος… ὁ ὄλβιος κεκλῆσθαι ἄξιος ἐστί y si acaba bien su vida, ese es digno de ser llamado el <hombre> felizτελευτάωterminar, acabar
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα συλλαβεῖν ἄνθρωπον ἐόντα ἀδύνατον ἐστί es imposible siendo humano reunir esoἀδύνατοςes imposible
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκές ἐστι un ser humano no es en absoluto autosuficienteεἷςni uno, ninguno
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκές ἐστι· τὸ μὲν γὰρ ἔχει, ἄλλου δὲ ἐνδεές ἐστι un solo cuerpo humano en nada se basta a sí mismo: pues tiene una cosa pero está necesitado de otraἐνδεήςnecesitado (de), carente (de)
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πάντα… ταῦτα συλλαβεῖν ἄνθρωπον ἐόντα ἀδύνατον ἐστί reunir (acumular) todo eso siendo humano es imposibleσυλλαμβάνωreunir, juntar
Hdt.1.32.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνθρώπου σῶμα ἓν οὐδὲν αὔταρκες ἐστί una sola persona no es nada autosuficienteσῶμαvida, persona
Hdt.1.32.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκοπέειν δὲ χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται· πολλοῖσι γὰρ δὴ ὑποδέξας ὄλβον ὁ θεὸς προρρίζους ἀνέτρεψε y hay que observar el final de cualquier asunto, cómo resultará: pues, en efecto, la divinidad tras mostrar a muchos la felicidad <los> derribó de raízἀνατρέπωderribar, arruinar, trastornar
Hdt.1.32.9Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκοπέειν δὲ χρὴ παντὸς χρήματος τὴν τελευτήν, κῇ ἀποβήσεται y hay que observar el fin de cualquier asunto, cómo resultaráπῇpor dónde
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλαβέ ἐκ θεοῦ νέμεσις μεγάλη Κροῖσον una gran venganza divina se adueñó de Cresoἐκde, (procedente) de
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὕδοντι ἐπέστη ὄνειρος cuando dormía tuvo un sueñoἐφίστημιaparecerse, sobrevenir
Hdt.1.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς εἰκάσαι probablementeὡςpara, por
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες, τῶν οὕτερος… διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός y Creso tenía dos hijos, uno de los dos tenía un defecto, pues en efecto era mudoγάρpues sin duda, pues en efecto
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύο παῖδες, τῶν οὕτερος μὲν διέφθαρτο, ἦν γὰρ δὴ κωφός dos hijos, uno de ellos estaba inválido, pues era sordomudoδιαφθείρωestar enfermo, sufrir daño
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν δὲ τῷ Κροίσῳ δύο παῖδες Creso tenía dos hijosεἰμίtener
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἕτερος τῶν ἡλίκων μακρῷ τὰ πάντα πρῶτος y el otro <era> con mucho el primero de los de su edadμακρόςcon mucho, de largo
Hdt.1.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Ἄτυν σημαίνει τῷ Κροίσῳ ὁ ὄνειρος, ὡς ἀπολέει μιν αἰχμῇ σιδηρέῃ βληθέντα y el sueño señala a Atis ante Creso, cómo perderá a este alcanzado por una lanza de hierroσημαίνωindicar, señalar
Hdt.1.34.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐωθότα δὲ στρατηγέειν μιν τῶν Λυδῶν… οὐδαμῇ… ἐξέπεμπε y de ninguna manera lo enviaba a él, (aunque) acostumbrado a mandar el ejército de los lidiosστρατηγέωser general, mandar un ejército, planificar
Hdt.1.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντι δέ οἱ ἐν χερσὶ τοῦ παιδὸς τὸν γάμον a él que tenía entre manos la boda de su hijoἔχωtener en la mano
Hdt.1.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντι δέ οἱ ἐν χερσὶ τοῦ παιδὸς τὸν γάμον, ἀπικνέεται ἐς τὰς Σάρδις ἀνήρ y mientras él tiene entre manos la boda de su hijo, le llega a Sardes un hombreχείρentre manos
Hdt.1.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ νομιζόμενα usos, costumbresνομίζωusos, costumbres
Hdt.1.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπυνθάνετο ὁκόθεν τε καὶ τίς εἴη [Creso] se informaba de dónde era <aquel> y quiénτίςquién, qué, cuál
Hdt.1.35.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφονεύσας δὲ ἀδελφεὸν ἐμεωυτοῦ ἀέκων πάρειμι y me presento tras haber matado involuntariamente a mi propio hermanoἐμαυτοῦde mí mismo, mío propio
Hdt.1.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμηχανήσεις χρήματος οὐδενὸς μένων ἐν ἡμετέρου no carecerás de nada al quedarte en nuestra casaἡμέτεροςen nuestra casa
Hdt.1.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς κουφότατα φέρων llevándolo lo mejor posibleκοῦφοςfácilmente
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃ μὲν δὴ δίαιταν εἶχε ἐν Κροίσου él tenía su morada en casa de Cresoδίαιταmorada, alojamiento
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑός… τὰ τῶν Μυσῶν ἔργα διαφθείρεσκε un jabalí arrasaba los trabajos de los misiosδιαφθείρωdestrozar, arrasar, arruinar
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῷ Μυσίῳ Ὀλύμπῳ ὑὸς χρῆμα γίνεται μέγα... οἱ Μυσοὶ ἐπ’ αὐτὸν ἐξελθόντες ποιέεσκον μὲν κακὸν οὐδέν en el Olimpo de Misia un gran jabalí se convierte en un gran problema… los misios tras salir tras él no le hacían ningún dañoἐξέρχομαιsalir (hacia), salir (tras), salir (para), enfrentarse (a)
Hdt.1.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῷ αὐτῷ χρόνῳ… ὑὸς χρῆμα γίνεται μέγα y en el mismo momento aparece un gran ejemplar de jabalíχρῆμαcosa, ejemplar
Hdt.1.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος δὲ ἀπικόμενοι... ἄγγελοι ἔλεγον τάδε finalmente llegaron mensajeros y decían lo siguienteτέλοςal final, finalmente
Hdt.1.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμνημονεύων τοῦ ὀνείρου τὰ ἔπεα recordando las palabras del sueñoμνημονεύωrecordar (algo), hacer memoria (de algo)
Hdt.1.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀμείψατο· ἀποχρεωμένων δὲ τούτοισι τῶν Μυσῶν... eso respondió y los misios contentándose con eso...ἀποχράωconformarse, contentarse
Hdt.1.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγει πρὸς αὐτὸν ὁ νεηνίης τάδε el joven le dice estoνεανίαςjoven
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε τινὰ δειλίην μοι παριδὼν οὔτε ἀθυμίην no observando en mí cobardía alguna ni falta de corajeἀθυμίαfalta de coraje
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις y ahora me retienes tras excluirme de esas dos cosasἀποκλείωexcluir (de algo), impedir (algo)
Hdt.1.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δὲ ἀμφοτέρων με τούτων ἀποκληίσας ἔχεις pero ahora me mantienes apartado de esas dos cosasἔχωmantenerse (en tal situación)
Hdt.1.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμὲ ὦν σὺ ἢ μέτες ἰέναι ἐπὶ τὴν θήρην, ἢ λόγῳ ἀνάπεισον por tanto, tú, o déjame ir a la caza, o convénceme con razonesμεθίημιdejar ir, dejar libre, soltar
Hdt.1.37.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκοῖος μέν τις τοῖσι πολιήτῃσι δόξω εἶναι…; ¿Quién parecerá que soy a mis conciudadanos?πολίτηςciudadano, hombre libre
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν γὰρ δὴ ἕτερον [παῖδα] διεφθαρμένον τὴν ἀκοὴν οὐκ εἶναί μοι λογίζομαι pues, de hecho, considero que el otro hijo, por estar muy afectado en su audición, no existe para míλογίζομαιconsiderar (que), contar con (que), creer (que), reflexionar (que)
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἷς γὰρ μοι μοῦνος τυγχάνεις ἐὼν παῖς pues coincide que tú eres mi único hijoμόνοςsolo, único
Hdt.1.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς ὧν τὴν ὄψιν ταύτην τόν… γάμον τοι τοῦτον ἔσπευσα ante esa visión de eso, aceleré esa boda tuyaσπεύδωapresurarse en (algo), darse prisa (en algo), urgir (a algo), acelerar
Hdt.1.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμέ τοί δίκαιον ἐστί φράζειν es justo en verdad que yo muestreδίκαιοςes justo que…
Hdt.1.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγγνώμη... τοι, ἰδόντι γε ὄψιν τοιαύτην tú <tienes mi> perdón porque viste semejante visiónὄψιςvisión (imaginada), aparición
Hdt.1.40Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμε νικᾷς γνώμην ἀποφαίνων περὶ τοῦ ἐνυπνίου me convences al revelar tu opinión sobre el sueñoἀποφαίνωprobar (evidenciar), proclamar, revelar
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρέχων πᾶσαν δαπάνην dando todo el dinero del gastoδαπάνηgasto, coste
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεταπέμπεται τὸν… Ἄδρηστον convoca a Adrastoμεταπέμπωconvocar
Hdt.1.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγώ σε, συμφορῇ πεπληγμένον, τήν τοι οὐκ ὀνειδίζω yo a ti, golpeado por la desgracia, no te critico por esa (desgracia)πλήττωser golpeado, ser derrotado
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι recompensarme con favoresἀμείβωdar a cambio, recompensar
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμή τινες κατ’ ὁδὸν κλῶπες κακοῦργοι ἐπὶ δηλήσι φανέωσι ὑμῖν no sea que en el camino os salgan unos ladrones malhechores para haceros dañoὁδόςpor el camino, en el camino
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀφείλεις γὰρ ἐμοῦ προποιήσαντος χρηστὰ ἐς σὲ χρηστοῖσί με ἀμείβεσθαι porque yo he realizado antes para ti <acciones> útiles debes retribuirme con <acciones> útilesὀφείλωdeber (hacer), estar obligado a (hacer)
Hdt.1.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφύλακα παιδός σε τοῦ ἐμοῦ χρηίζω γενέσθαι ἐς ἄγρην ὁρμωμένου te pido que tú seas el guardián de mi hijo que parte a la cazaχρῄζωpedir (algo a)
Hdt.1.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυμφορῇ τοιῇδε κεχρημένον habiendo experimentado (sufrido) una desgracia talχράωexperimentar, disfrutar, sufrir
Hdt.1.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐζήτεον τὸ θηρίον, εὑρόντες δὲ καὶ περιστάντες αὐτὸ κύκλῳ ἐσηκόντιζον buscaban la fiera, y tras encontrarla y rodearla en círculo la lanceabanπεριίστημιcolocarse alrededor de, rodear
Hdt.1.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δή ése y no otroδήprecisamente, justamente
Hdt.1.43.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δὴ ὁ καθαρθεὶς τὸν φόνον, καλεόμενος δὲ Ἄδρηστος… τυγχάνει δὲ τοῦ Κροίσου παιδός y ese, en efecto, el purificado del asesinato, llamado Adresto, alcanza al hijo de Cresoκαθαίρωser limpiado, ser purificado, ser purgado
Hdt.1.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθεε δέ τις ἀγγελέων τῷ Κροίσῳ τὸ γεγονός y alguien corría para anunciar a Creso lo ocurridoθέωcorrer
Hdt.1.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Κροῖσος τῳ θανάτῳ τοῦ παιδός… ἐδεινολογέετο ὅτι μιν ἀπέκτεινε τὸν αὐτὸς φόνου ἐκάθηρε y Creso se quejaba en alto por la muerte de su hijo porque él mismo purificó del asesinato al que lo matóκαθαίρωlimpiar, purificar
Hdt.1.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκάλεε μὲν Δία καθάρσιον invocaba a Zeus purificadorκαλέωllamar, convocar, invocar
Hdt.1.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος… Ἄδρηστον κατοικτείρει καίπερ ἐὼν ἐν κακῷ οἰκηίῳ τοσούτῳ Creso se compadece de Adrasto, aunque <él mismo> estaba en una situación personal tan malaοἰκεῖοςprivado, personal, propio
Hdt.1.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος… ἔθαψε ὡς οἰκὸς ἦν τὸν ἑωυτοῦ παῖδα Creso… enterró como era razonable a su propio hijoἔοικαes posible, es probable, es razonable
Hdt.1.45.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγγινωσκόμενος ἀνθρώπων εἶναι τῶν αὐτὸς ᾔδεε βαρυσυμφορώτατος estando de acuerdo <él> que era el más desafortunado de los hombres que él conocíaσυγγιγνώσκωconvenir, estar de acuerdo
Hdt.1.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνέβησε δὲ ἐς φροντίδα… πρὶν μεγάλους γενέσθαι τοὺς Πέρσας, καταλαβεῖν αὐτῶν αὐξανομένην τὴν δύναμιν se le ocurrió, antes de que los persas se hicieran grandes, refrenar su poderío en crecimientoκαταλαμβάνωcontener, frenar
Hdt.1.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλους… διέπεμπε δὲ πειρώμενος τῶν μαντηίων ὅ τι φρονέοιεν y <él> enviaba aquí y allá a otros [mensajeros] para poner a prueba a los oráculos sobre qué sabíanφρονέωrazonar, tener conocimiento, saber
Hdt.1.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅσσα ἄν… θεσπίσῃ,… ἀναφέρειν παρ’ ἑωυτόν referirle las respuestas del oráculoἀναφέρωreferir
Hdt.1.47.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐντειλάμενος… Κροῖσος… ἅσσα δ’ ἂν ἕκαστα τῶν χρηστηρίων θεσπίσῃ, συγγραψαμένους ἀναφέρειν παρ’ ἑωυτόν tras ordenar Creso que cuantas cosas profetizara cada uno de los oráculos, tras ponerlas <ellos> por escrito, se las trasladaran a élσυγγράφωponer por escrito, escribir, componer
Hdt.1.47.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ λέγεται πρὸς οὐδαμῶν no es dicho por nadieπρόςpor (agente), por (causal)
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Πυθίη… λέγει τάδε· «οἶδα δ’ ἐγὼ ψάμμου τ’ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης… » la pitonisa dice esto: «pero yo sé el número de <granos de> arena y las medidas del mar… »ἀριθμόςnúmero, cantidad, recuento
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἶδα δ’ ἐγὼ ψάμμου τ’ ἀριθμὸν καὶ μέτρα θαλάσσης, καὶ κωφοῦ συνίημι καὶ οὐ φωνεῦντος ἀκούω y conozco el número de <granos de> arena y las medidas del mar, y entiendo a un mudo y escucho al que no hablaφωνέωhablar, expresar
Hdt.1.47.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχελώνης ἑψομένης ἐν χαλκῷ una tortuga cocida en un caldero de bronceχαλκόςcaldero de cobre, caldero de bronce, urna de bronce
Hdt.1.48.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνομίσας μοῦνον εἶναι μαντήιον τὸ ἐν Δελφοῖσι, ὅτι οἱ ἐξευρήκεε τὰ αὐτὸς ἐποίησε considerando <él> que solo era oráculo <verdadero> el de Delfos porque le había revelado lo que él mismo hizoἐξευρίσκωdescubrir (a alguien), revelar, hacer ver
Hdt.1.48.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν… οὐδὲν προσίετό μιν ninguna de esas cosas le agradabaπροσίεμαιagradar
Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν tras pensar <él> en cosas que era imposible descubrirἀμήχανοςimposible, imposible de
Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπινοήσας τὰ ἦν ἀμήχανον ἐξευρεῖν habiendo ideado algo que era imposible descubrirἐπινοέωpensar algo, idear, planear
Hdt.1.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχελώνην καὶ ἄρνα κατακόψας ὁμοῦ ἧψε αὐτὸς ἐν λέβητι χαλκέῳ y tras despedazar una tortuga y un cordero él mismo los coció juntamente en un caldero de cobreλέβηςlebeta, vasija similar a una palangana, caldero sin asas
Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκτήνεά τε γὰρ τὰ θύσιμα πάντα τρισχίλια ἔθυσε y en efecto sacrificó tres mil cabezas de ganado, todas las aptas para el sacrificioθύωsacrificar (un animal a los dioses)
Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκλίνας τε ἐπιχρύσους καὶ ἐπαργύρους… κατέκαιε quemaba camas recubiertas de oro y <camas> recubiertas de plataκλίνηcama, lecho
Hdt.1.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων τὸν θεὸν μᾶλλον τι τούτοισι ἀνακτήσεσθαι esperando <él> que recobraría <el favor de> la divinidad algo más con esas <ofrendas>μάλαmás, en mayor grado
Hdt.1.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμιπλίνθια… τρίτον ἡμιτάλαντον ἕκαστον ἕλκοντα lingotes que pesan cada uno tres medios talentosἕλκωtirar de (la balanza hacia abajo), pesar
Hdt.1.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταχεάμενος χρυσὸν ἄπλετον ἡμιπλίνθια ἐξ αὐτοῦ ἐξήλαυνε fundiendo oro en gran cantidad <lo> batía <haciendo> de él lingotesἐξελαύνωbatir, forjar
Hdt.1.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτων ἀπέφθου χρυσοῦ τέσσερα… τὰ δὲ ἄλλα ἡμιπλίνθια λευκοῦ χρυσοῦ de esos, cuatro <eran> de oro puro y el resto de lingotes <eran> de oro blancoλευκός(oro) blanco
Hdt.1.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποιέετο δὲ καὶ λέοντος εἰκόνα χρυσοῦ y <él> también hacía una figura de un león en oroεἰκώνestatua, figura
Hdt.1.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐποιέετο δὲ καὶ λέοντος εἰκόνα χρυσοῦ ἀπέφθου y <él> se hacía también una estatua de un león en oro purificadoχρυσόςoro purificado (en el fuego)
Hdt.1.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκεῖται… ὁ δὲ [κρητὴρ] ἀργύρεος ἐπὶ τοῦ προνηίου τῆς γωνίης está depositado el cántaro de plata en el rincón de la entrada del temploγωνίαrincón
Hdt.1.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέθηκε… κρητῆρα… θέης ἄξιον ofrendó una cratera digna de contemplaciónθέα(acción de) ver, (acción de) mirar, contemplación, visión
Hdt.1.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκεῖται ἐν τῷ Κλαζομενίων θησαυρῷ está depositado en el tesoro de Clazómenasκεῖμαιestar depositado, estar abandonado, haber
Hdt.1.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἀργύρεος… χωρέων ἀμφορέας ἑξακοσίους y la [cratera] de plata, que contiene seiscientas ánforasχωρέωtener espacio para, contener, acoger
Hdt.1.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ χρυσέῳ [περιρραντηρίῳ] ἐπιγέγραπται Λακεδαιμονίων φαμένων εἶναι ἀνάθημα y en el hisopo de oro está inscrito que es una ofrenda de los lacedemonios que lo afirman <así>ἐπιγράφωser registrado, ser inscrito
Hdt.1.51.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναθήματα οὐκ ἐπίσημα πολλὰ ἀπέπεμψε envió otras ofrendas de no mucho valorἀποπέμπωenviar lejos, despachar, despedir
Hdt.1.52Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέθηκε… αἰχμὴν στερεὴν πᾶσαν χρυσέην hizo ofrenda de una sólida lanza toda de oroστερεόςsólido, duro, compacto
Hdt.1.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνετέλλετο ὁ Κροῖσος ἐπειρωτᾶν τὰ χρηστήρια… εἴ τινα στρατὸν ἀνδρῶν προσθέοιτο φίλον Creso ordenaba interrogar a los oráculos si debía añadir algún ejército de hombres amigo (aliado)στρατόςejército
Hdt.1.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέθεσαν τὰ ἀναθήματα ofrendaron ofrendasἀνατίθημιcolgar (como ofrenda), ofrendar
Hdt.1.53.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δὲ Ἑλλήνων δυνατωτάτους a los más poderosos de los griegosδυνατόςpoderoso (socialmente)
Hdt.1.53.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὠυτὸ αἱ γνῶμαι συνέδραμον, προλέγουσαι Κροίσῳ, ἢν στρατεύηται ἐπὶ Πέρσας, μεγάλην ἀρχὴν μιν καταλύσειν las opiniones concurrían en lo mismo al predecir a Creso que si hace la guerra contra los persas él destruirá un gran imperioπρολέγωpredecir
Hdt.1.54.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔελφοὺς δωρέεται… κατ’ ἄνδρα δύο στατῆρσι ἕκαστον χρυσοῦ regala a los de Delfos por cada varón dos estateras de oroδωρέομαιregalar, conceder, hacer regalos
Hdt.1.54.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔελφοὶ δέ… ἔδοσαν Κροίσῳ καὶ Λυδοῖσι… ἐξεῖναι τῷ βουλομένῳ αὐτῶν γίνεσθαι Δελφόν y los de Delfos concedieron a Creso y a los lidios que fuera posible a cualquiera de ellos hacerse <ciudadano> de Delfosβούλομαιcualquiera que
Hdt.1.55.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε γὰρ δὴ παρέλαβε τοῦ μαντηίου ἀληθείην, ἐνεφορέετο αὐτοῦ desde el momento en que recibió del oráculo veracidad, lo consultaba constantementeἀλήθειαveracidad, sinceridad
Hdt.1.55.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε γὰρ δὴ παρέλαβε τοῦ μαντηίου ἀληθείην… pues en efecto después de que comprendió la verdad del oráculo…παραλαμβάνωapropiarse con la mente, asumir (intelectualmente), comprender
Hdt.1.55.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδωρησάμενος δὲ τοὺς Δελφοὺς ὁ Κροῖσος ἐχρηστηριάζετο τὸ τρίτον y tras dar regalos a los de Delfos, Creso interrogaba al oráculo por tercera vezτρίτοςen tercer lugar, por tercera vez, a la tercera
Hdt.1.55.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Πυθίη οἱ χρᾷ τάδε la Pitia le dice en oráculo (vaticina) lo siguienteχράωdecir un oráculo, vaticinar
Hdt.1.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφρόντιζε ἱστορέων τοὺς ἂν Ἑλλήνων δυνατωτάτους ἐόντας προσκτήσαιτο φίλους se preocupaba por informarse cómo se ganaría como amigos los que eran más poderosos entre los griegosἱστορέωindagar, informarse
Hdt.1.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων… οὐδ’ ὦν αὐτὸς οὐδὲ οἱ ἐξ αὐτοῦ παύσεσθαι κοτὲ τῆς ἀρχῆς confiando <él> en que ni él mismo, en efecto, ni sus descendientes dejarían nunca el poderπαύωcesar en, terminar, poner fin a, desistir de
Hdt.1.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα ἐφρόντιζε ἱστορέων… y después de eso se preocupaba de investigar…φροντίζωpreocuparse (de), preocuparse (por)
Hdt.1.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… ἐόντα τὸ ἀρχαῖον siendo esas antiguamenteἀρχαῖοςantiguamente
Hdt.1.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὕρισκε Λακεδαιμονίους καὶ Ἀθηναίους προέχοντας τοὺς μὲν τοῦ Δωρικοῦ γένεος τοὺς δὲ τοῦ Ἰωνικοῦ <él> descubría que sobresalían lacedemonios y atenienses, unos de la estirpe dórica, los otros de la jónicaγένοςraza, estirpe, género
Hdt.1.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὕρισκε Λακεδαιμονίους… προέχοντας descubría que los espartanos tenían supremacíaεὑρίσκωencontrar (que), descubrir (que)
Hdt.1.56.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἴκεε ἐν Πίνδῳ habitaba en Pindoοἰκέωvivir, habitar, morar
Hdt.1.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥντινα δὲ γλῶσσαν ἵεσαν οἱ Πελασγοί, οὐκ ἔχω ἀτρεκέως εἰπεῖν y qué lengua usaban los pelasgios no puedo afirmar<lo> con exactitudγλῶσσαusar una lengua/dialecto
Hdt.1.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥντινα δὲ γλῶσσαν ἵεσαν οἱ Πελασγοί, οὐκ ἔχω ἀτρεκέως εἰπεῖν y qué lengua hablaban los pelasgos no puedo afirmar<lo> con exactitudἵημιhablar una lengua
Hdt.1.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν οἱ Πελασγοὶ βάρβαρον γλῶσσαν ἱέντες los Pelasgos proferían una lengua incomprensibleβάρβαροςincomprensible, extranjero
Hdt.1.57.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Κρηστωνιῆται… οἱ Πλακιηνοί, σφίσι δὲ ὁμόγλωσσοι· δηλοῦσί τε ὅτι τὸν ἠνείκαντο γλώσσης χαρακτῆρα μεταβαίνοντες ἐς ταῦτα τὰ χωρία, τοῦτον ἔχουσι ἐν φυλακῇ los de Crestón y Placia son de la misma lengua entre ellos y muestran que la característica de la lengua que trajeron al trasladarse a esos territorios, esa la mantienen <bien> guardadaχαρακτήρsigno distintivo, característica, acento

« Anterior 1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 104 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas