logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 ... 1024 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστρατεύετο ἐπὶ τὴν Νίνον τιμωρέων… τῷ πατρί hacía la guerra contra <la ciudad de> Nino por vengar a su padreτιμωρέωvengar (a alguien o algo)
Hdt.1.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔστι δὲ ἀπὸ τῆς λίμνης τῆς Μαιήτιδος ἐπὶ Φᾶσιν ποταμὸν... τριήκοντα ἡμερέων εὐζώνῳ ὁδός el viaje desde el lago Meótide hasta el río Fasis es de treinta días para (un viajero) sin bagajeὁδόςviaje, jornada
Hdt.1.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Σκύθαι τὴν Ἀσίην πᾶσαν ἐπέσχον y los escitas ocuparon toda Asiaἐπέχωtener poder sobre, apoderarse de
Hdt.1.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μέντοι οἵ γε Σκύθαι ταύτῃ ἐσέβαλον, ἀλλά… sin embargo, ciertamente los escitas no penetraron por ahíμέντοιsin embargo, ciertamente
Hdt.1.105.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε ἐγένοντο ἐν τῇ Παλαιστίνῃ Συρίῃ... cuando estuvieron en Siria palestina...ΣυρίαSiria palestina
Hdt.1.105.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ τῶν Σκυθέων συλήσασι τὸ ἱρὸν τὸ ἐν Ἀσκάλωνι… ἐνέσκηψε ὁ θεὸς θήλεαν νοῦσον a los escitas que saquearon el templo de Ascalón la divinidad les provocó la enfermedad <de ser> afeminadoθῆλυςfemenino, suave, delicado, afeminado
Hdt.1.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφόρον ἔπρησσον παρ’ ἑκάστων τὸν ἑκάστοισι ἐπέβαλλον cobraban a cada uno un tributo que imponían a cada unoἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hdt.1.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀκτὼ καὶ εἴκοσι ἔτεα ἦρχον τῆς Ἀσίης οἱ Σκύθαι los escitas gobernaban Asia durante veintiocho añosὀκτώocho
Hdt.1.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφόρον ἔπρησσον παρ’ ἑκάστων cobraban un impuesto a cada unoπράττωconseguir (dinero), cobrar
Hdt.1.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην… οὐδενὶ διδοῖ γυναῖκα a esa no la entrega como mujer a nadieδίδωμιentregar, entregar como esposa
Hdt.1.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν εὕρισκε οἰκίης… ἐόντα ἀγαθῆς a quien consideraba hombre de buena familiaοἰκίαfamilia, linaje, personas de la casa
Hdt.1.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεέ οἱ ἐκ τῶν αἰδοίων τῆς θυγατρὸς ταύτης φῦναι ἄμπελον y le parecía que brotaba una vid de las vergüenzas de esa hijaαἰδοῖοςvergüenzas, órganos sexuales
Hdt.1.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε δέ οἱ ἐκ τῶν αἰδοίων τῆς θυγατρὸς ταύτης φῦναι ἄμπελον y le parecía que del sexo de esa hija suya nacía una vidφύωnacer, crecer, brotar
Hdt.1.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ τῶν Μάγων ὀνειροπόλοι ἐσήμαινον ὅτι μέλλοι ὁ τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ γόνος βασιλεύσειν ἀντὶ ἐκείνου los intérpretes de sueños de los magos señalaban que el descendiente de su hija llegaría a reinar en su lugarσημαίνωordenar (que), señalar (que)
Hdt.1.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἀστυάγης, ὡς ἐγένετο ὁ Κῦρος, καλέσας Ἅρπαγον ἄνδρα… πιστότατόν τε Μήδων καὶ πάντων ἐπίτροπον τῶν ἑωυτοῦ, ἔλεγὲ οἱ τοιάδε cuando nació Ciro, Astiages, tras llamar a Harpago, el varón más leal de los medos y administrador de todo lo suyo, le decía lo siguienteπιστόςdigno de confianza, fiel, fiel
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἍρπαγε, πρῆγμα τὸ ἄν τοι προσθέω, μηδαμῶς παραχρήσῃ Hárpago, en modo alguno desprecies el asunto que te asigneπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλάβε τὸν Μανδάνη ἔτεκε παῖδα, φέρων δὲ ἐς σεωυτοῦ ἀπόκτεινον coge el niño al que alumbró Mandane y llevándo<lo> a tu propia casa, máta<lo>σεαυτοῦde ti mismo, a ti mismo
Hdt.1.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδὲ ἐμέ τε παραβάλῃ καὶ ἄλλους ἑλόμενος ἐξ ὑστέρης σοὶ αὐτῷ περιπέσῃς y no me hagas de menos y, tras elegir a otros, después caigas en tu propia trampaὕστεροςcon posterioridad
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἄλλοτε κω παρεῖδες ἀνδρὶ τῷδε ἄχαρι οὐδέν y nunca hasta ahora viste nada desfavorable en este hombreἄλλοτεnunca
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως servir cuidadosamenteἐπιτήδειοςcuidadosamente, convenientemente
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἲ τοι φίλον τοῦτο οὕτω γίνεσθαι, χρὴ δὴ τό γε ἐμὸν ὑπηρετέεσθαι ἐπιτηδέως si te es grato que eso suceda así, es necesario en verdad que precisamente lo mío sea cumplido cuidadosamenteφίλοςquerido, grato
Hdt.1.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφυλασσόμεθα δὲ ἐς σέ… μηδὲν ἐξαμαρτεῖν y nos cuidamos en relación a ti de no fallar en nadaφυλάττωmantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de)
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτί σοι ἐν νόῳ ἐστὶ ποιέειν; ¿qué tienes intención de hacer (qué piensas hacer)?νοῦςtener en mente, tener intención (de)
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδ’ εἰ παραφρονήσει τε καὶ μανέεται κάκιον ἢ νῦν μαίνεται ni siquiera si se va a poner fuera de sí y enloquecer de peor forma que ahora enloqueceμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Hdt.1.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔ οἱ ἔγωγε προσθήσομαι τῇ γνώμῃ οὐδὲ ἐς φόνον τοιοῦτον ὑπηρετήσω yo al menos no me sumaré a su plan ni seré su sirviente para tal asesinatoὑπηρετέωser sirviente, servir

« Anterior 1 ... 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 ... 1024 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas