...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τότε δὲ ἐπὶ Ἀστυάγεος οἱ Πέρσαι τε καὶ ὁ Κῦρος ἐπαναστάντες τοῖσι Μήδοισι ἦρχον τὸ ἀπὸ τούτου τῆς Ἀσίης | y entonces, en época de Astiages, los persas y Ciro, tras sublevarse contra los medos, mandaban sobre Asia a partir de ese <momento> | Κῦρος | Ciro, Ciro el grande |
| Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑστέρῳ μέντοι χρόνῳ μετεμέλησε… σφι ταῦτα ποιήσασι | sin embargo en el tiempo siguiente se arrepintieron de haber hecho eso | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσον… ἄρξαντα ἀδικίης κατεστρέψατο | sometió a Creso que comenzó la ofensa | ἀδικία | injusticia, ofensa |
| Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγεα δὲ Κῦρος… εἶχε παρ’ ἑωυτῷ | Ciro tenía a Astiages en su propia casa | παρά | junto a, en casa de, en la cercanía de |
| Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγάλματα μὲν καὶ νηοὺς καὶ βωμούς | estatuas, templos y altares | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι ποιεῦσι μωρίην ἐπιφέρουσι | a los que lo hacen les imputan locura | ἐπιφέρω | atribuir, imputar |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες | subiendo a las cimas de las montañas | ἀναβαίνω | subir |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν κύκλον πάντα τοῦ οὐρανοῦ | el círculo todo del cielo | κύκλος | la cúpula celeste |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νομίζουσι Διί… θυσίας ἔρδειν | tienen costumbre de hacer sacrificios a Zeus | νομίζω | mantener un hábito, hacer uso habitual |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ νομίζουσι Διί... ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες θυσίας ἔρδειν | y ellos acostumbran a hacer sacrificios a Zeus subiendo a lo más alto de las montañas | ὄρος | monte, montaña |
| Hdt.1.132.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Πέρσαι] οὔτε βωμοὺς ποιεῦνται οὔτε πῦρ ἀνακαίουσι μέλλοντες θύειν, οὐ σπονδῇ χρέωνται | los persas ni hacen altares ni encienden fuego cuando van a sacrificar; no hacen uso de la libación | σπονδή | libación |
| Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑψήσῃ τὰ κρέα ὑποπάσας ποίην ὡς ἁπαλωτάτην | cocinó las carnes esparciendo por debajo la hierba más tierna | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑωυτῷ… τῷ θύοντι ἰδίῃ μούνῳ οὔ οἱ ἐγγίνεται ἀρᾶσθαι ἀγαθά | el que sacrifica no puede suplicar bienes para sí solo particularmente | ἴδιος | por sí mismo, por su cuenta, personalmente, particularmente, privadamente |
| Hdt.1.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅ τι μιν λόγος αἱρέει | lo que la razón le indica | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτούς… οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται | los ricos colocan ante sí <como comida> un buey, un caballo, un camello o un asno asados enteros, y los pobres colocan ante sí <como comida> animales de menor tamaño | πένης | (hombre) pobre |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέρην δὲ ἁπασέων μάλιστα ἐκείνην τιμᾶν νομίζουσι τῇ ἕκαστος ἐγένετο… ἐν τῇ οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτοὺς ἐν καμίνοισι | tienen costumbre de celebrar especialmente entre todos el día en el que cada uno nació, en el cual los ricos entre ellos preparan una vaca, un caballo, un burro, asados enteros en hornos | ὄνος | asno, burro |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται | y los pobres de entre ellos colocan ante sí <como comida> ganado de pequeño tamaño | πρόβατον | ganado |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν ταύτῃ δὲ πλέω δαῖτα τῶν ἀλλέων δικαιεῦσι προτίθεσθαι | y en ese <día> consideran apropiado ofrecerse una comida más abundante que los demás <días> | προτίθημι | poner(se) delante, colocar(se) delante, adelantarse, ofrecerse |
| Hdt.1.133.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λόγου ἄξιον | digno de mención | ἄξιος | de valor |
| Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷδε ἄν τις διαγνοίη εἰ ὅμοιοί εἰσὶ οἱ συντυγχάνοντες· ἀντὶ γὰρ τοῦ προσαγορεύειν ἀλλήλους φιλέουσι τοῖσι στόμασι | uno podría reconocer en esto si los que se encuentran son iguales <socialmente>, pues en lugar de dirigirse la palabra uno a otro se besan en la boca | διαγιγνώσκω | reconocer, distinguir, discernir |
| Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι | y encontrándose unos con otros en los caminos | ἐντυγχάνω | encontrarse (casualmente) con, toparse con |
| Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προσπίπτων προσκυνέει τὸν ἕτερον | arrodillándose se postra ante el otro | προσπίπτω | caer (ante), arrodillarse, prosternarse, suplicar de rodillas |
| Hdt.1.134.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐντυγχάνοντες δ’ ἀλλήλοισι ἐν τῇσι ὁδοῖσι… φιλέουσι τοῖσι στόμασιν· ἢν δὲ ᾖ οὕτερος ὑποδεέστερος ὀλίγῳ, τὰς παρειὰς φιλέονται | y cuando [los persas] se encuentran uno con otro por la calle… se besan en la boca; pero si uno es de rango algo inferior, se besan en las mejillas | φιλέω | besar |
| Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται | y consideran en menor aprecio a los que viven más distantes de ellos | ἄγω | considerar, creer |
| Hdt.1.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἥκιστα δὲ τοὺς ἑωυτῶν ἑκαστάτω οἰκημένους ἐν τιμῇ ἄγονται | y consideran mínimamente honrados a los que viven muy lejos de ellos | ἥκιστα | mínimamente, en absoluto, en menor medida, lo menos (posible) |
...
...