...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.7.10C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέας ὀλίγου ἐδέησε καταλαβεῖν πάθος | faltó poco para que nos sorprendiera una desgracia | ὀλίγος | estar a punto de, faltar poco para, por poco |
| Hdt.7.10C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τότε παντοῖοι ἐγένοντο Σκύθαι δεόμενοι Ἰώνων λῦσαι τὸν πόρον | entonces los escitas recurrían a todas las formas al pedir a los jonios que anularan el paso | παντοῖος | de todas las formas, que recurre a todo |
| Hdt.7.10C.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ ἐπέσπετο τῶν ἄλλων τυράννων τῇ γνώμῃ | si hacía caso a la opinión de los tiranos | ἐφέπω | ir detrás de |
| Hdt.7.10D.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν σύλλογον τόνδε διάλυσον | disuelve esta reunión | διαλύω | disolver |
| Hdt.7.10D.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ γὰρ εὖ βουλεύεσθαι κέρδος μέγιστον εὑρίσκω ἐόν | pues deliberar bien encuentro que es la mayor ventaja | βουλεύω | deliberar |
| Hdt.7.10D.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἕσσωται δὲ ὑπὸ τῆς τύχης τὸ βούλευμα | y el plan ha sido vencido por la mala suerte | τύχη | (mala) suerte, infortunio, desgracia |
| Hdt.7.10EHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἐπεάν σφι ὁ θεὸς φθονήσας φόβον ἐμβάλῃ | ... cuando la divinidad por envidia les provoque miedo | ἐμβάλλω | meter (en la mente), infundir, provocar |
| Hdt.7.10EHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φιλέει ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν | la divinidad gusta de cercenar todo lo que sobresale | ὑπερέχω | sobresalir, prevalecer, ser superior, superar |
| Hdt.7.10eHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | φιλέει γὰρ ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν | pues la divinidad tiende a cercenar todo lo que sobresale | φιλέω | gustar de, tender a, acostumbrar, soler |
| Hdt.7.10FHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπειχθῆναι μέν νυν πᾶν πρῆγμα τίκτει σφάλματα… ἐν δὲ τῷ ἐπισχεῖν ἔνεστι ἀγαθά | por una parte, apresurarse en cualquier asunto produce errores, por otra, en demorarse hay beneficios | ἐπείγω | apresurarse en |
| Hdt.7.10GHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias | διαβολὴ γὰρ ἐστὶ δεινότατον… ὁ μὲν γὰρ διαβάλλων ἀδικέει οὐ παρεόντι κατηγορέων, ὁ δὲ ἀδικέει ἀναπειθόμενος… ὁ δὲ δὴ ἀπεὼν τοῦ λόγου… ἀδικέεται | la calumnia es en efecto lo más terrible: por una parte el que calumnia comete injusticia al acusar <a uno> que no está presente, por otra comete injusticia el que se deja convencer; y el que está lejos de la conversación sufre <esa> injusticia | ἄπειμι (εἰμί) | estar alejado (de) |
| Hdt.7.10H.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀναγινώσκεις στρατεύεσθαι βασιλέα | convences al rey para ir a la guerra | ἀναγιγνώσκω | persuadir a uno de, convencer a uno de |
| Hdt.7.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καί τοι ταύτην τὴν ἀτιμίην προστίθημι ἐόντι κακῷ καὶ ἀθύμῳ | y a ti te atribuyo esa deshonra por ser cobarde y pusilánime | κακός | cobarde, flojo |
| Hdt.7.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτό σε ῥύσεται μηδένα ἄξιον μισθὸν λαβεῖν ἐπέων ματαίων | eso te protegerá de recibir el pago merecido por tus palabras injuriosas | μάταιος | insolente, ofensivo, injurioso |
| Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δυνατῶς ἔχει | es posible | δυνατός | posiblemente |
| Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸ γὰρ μέσον οὐδὲν τῆς ἔχθρης ἐστί | pues no existe ninguna mediación para nuestra enemistad | μέσος | mediación |
| Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀλλὰ ποιέειν ἢ παθεῖν πρόκειται ἀγών | está por delante el debate de actuar o sufrir | ποιέω | hacer, actuar |
| Hdt.7.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νυκτὶ δὲ βουλὴν διδοὺς πάγχυ εὕρισκέ οἱ οὐ πρῆγμα εἶναι στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα | y <él> confiando por completo la reflexión a la noche descubría que no era su asunto hacer una expedición contra Grecia | βουλή | deliberación (con uno mismo), reflexión |
| Hdt.7.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νυκτὶ δὲ βουλὴν διδοὺς πάγχυ εὕρισκέ οἱ οὐ πρῆγμα εἶναι στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα | (Jerjes) dejando por completo (su) decisión a la noche, se daba cuenta de que no era su asunto hacer la guerra contra Grecia | νύξ | noche, oscuridad |
| Hdt.7.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὡς καὶ μέγας καὶ πολλὸς ἐγένεο ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ, οὕτω καὶ ταπεινὸς ὀπίσω
κατὰ τάχος ἔσεαι | igual que en poco tiempo te hiciste grande y poderoso, también así serás humilde después rápidamente | πολύς | grande, intenso, poderoso |
| Hdt.7.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μέγας καὶ πολλὸς ἐγένεο… οὕτω καὶ ταπεινὸς ὀπίσω κατὰ τάχος ἔσεαι | llegaste a ser grande y poderoso, así también serás humilde de nuevo con rapidez | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
| Hdt.7.15.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ξέρξης… πέμπει ἄγγελον ἐπὶ Ἀρτάβανον καλέοντα | Jerjes envía un mensajero a Artábano para convocar<lo> | πέμπω | enviar, mandar |
| Hdt.7.16A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πνεύματα… ἀνέμων | soplos del viento | ἄνεμος | viento, aire |
| Hdt.7.16A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | πνεύματα… ἀνέμων ἐμπίπτοντα | sobreviniendo soplos de los vientos | πνεῦμα | soplo, viento |
| Hdt.7.16A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … τῆς μὲν ὕβριν αὐξανούσης… | [de ellas] una aumenta la soberbia... | αὔξω | acrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer |
| Hdt.7.16A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἔδακε λύπη | me dio pena | δάκνω | herir, clavarse como un aguijón |
| Hdt.7.16b2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνύπνια γὰρ τὰ ἐς ἀνθρώπους πεπλανημένα τοιαῦτα ἐστὶ οἷά σε ἐγὼ διδάξω | pues los ensueños, que están errantes <y llegan> hasta los hombres, son como yo te enseñaré | πλανάω | errar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular |
| Hdt.7.16C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ δὲ ἄρα μή ἐστι τοῦτο τοιοῦτον οἷον ἐγὼ διαιρέω | si eso no es tal como yo determino | διαιρέω | distinguir, determinar |
| Hdt.7.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλπίζων Ξέρξην ἀποδέξειν λέγοντα οὐδέν | con la esperanza de que demostrará que Jerjes no dice nada | ἀποδείκνυμι | demostrar (que) |
| Hdt.7.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεμνημένος… τὸν… Κύρου στόλον | recordando la expedición de Ciro | μιμνήσκω | acordarse de, recordar |
| Hdt.7.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | μεμνημένος ... στόλον ὡς ἔπρηξε | recordando … cómo resultó la expedición | πράττω | pasar (por una situación), resultar (de cierta manera) |
| Hdt.7.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐγώ… καὶ αὐτὸς τρέπομαι καὶ τὴν γνώμην μετατίθεμαι | también yo mismo cambio y modifico mi opinión | μετατίθημι | cambiar, modificar, cambiar de opinión |
| Hdt.7.20.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀπὸ γὰρ Αἰγύπτου ἁλώσιος ἐπὶ μὲν τέσσερα ἔτεα πλήρεα παραρτέετο στρατιήν | tras la conquista de Egipto preparaba su ejército durante cuatro años completos | πλήρης | lleno, completo, repleto, relleno |
| Hdt.7.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | κοῖον δὲ πινόμενόν μιν ὕδωρ οὐκ ἐπέλιπε, πλὴν τῶν μεγάλων ποταμῶν; | ¿qué agua no se agotó al ser bebida, a no ser <la> de los grandes ríos? | ποῖος | ¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué |
| Hdt.7.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προσετέτακτο... τοῖσι δὲ ἐς τὰς γεφύρας μακρὰς νέας παρέχειν | se había ordenado a estos otros aportar barcos de guerra para <la construcción de> los puentes | μακρός | nave alargada, barco de guerra, trirreme |
| Hdt.7.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν δὲ ὁρμώμενοι ὤρυσσον ὑπὸ μαστίγων παντοδαποὶ τῆς στρατιῆς | y partiendo desde allí cavaban [hombres] de distinta procedencia del ejército bajo latigazos | παντοδαπός | de variada procedencia |
...
...