...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τίς θ’ ἕνα μῆνα μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο… | y uno que permanece un solo mes lejos de su esposa… | ἀπό | lejos de, fuera de, aparte de |
| Hom.Il.2.292Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καὶ γάρ τίς θ’ ἕνα μῆνα μένων ἀπὸ ἧς ἀλόχοιο ἀσχαλάᾳ | pues también quien permanece un solo mes lejos de su esposa está dolido | μείς | mes |
| Hom.Il.2.295Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν δ’ εἴνατός ἐστι περιτροπέων ἐνιαυτός | y para nosotros es el noveno año que va girando (que transcurre) | ἐνιαυτός | año |
| Hom.Il.2.298Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἰσχρόν τοι δηρόν τε μένειν κενεόν τε νέεσθαι | es vergonzoso tanto permanecer <aquí> largo tiempo como volver de vacío | αἰσχρός | vergonzoso, indecente |
| Hom.Il.2.299Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ χρόνον | durante un tiempo | ἐπί | durante |
| Hom.Il.2.301Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ γὰρ δὴ τόδε ἴδμεν ἐνὶ φρεσίν | pues sin duda bien sabemos esto en <nuestra> conciencia | γάρ | pues sin duda, pues en efecto |
| Hom.Il.2.305Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμεῖς… ἱεροὺς κατὰ βωμοὺς ἕρδομεν ἀθανάτοισι | nosotros realizamos sacrificios a los inmortales sobre sagrados altares | βωμός | altar |
| Hom.Il.2.307Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρήνην… ὅθεν ῥέεν ἀγλαὸν ὕδωρ | una fuente de donde manaba agua cristalina | ὅθεν | de donde, de quien, de lo que, por lo que |
| Hom.Il.2.316Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὴν… πτέρυγος λάβεν | la cogió por el ala | λαμβάνω | coger, agarrar |
| Hom.Il.2.320Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμεῖς δ’ ἑσταότες θαυμάζομεν οἷον ἐτύχθη | y nosostros, de pie, nos admirábamos de cómo se produjo | τεύχω | ser provocado, ser causado, ser producido, producirse |
| Hom.Il.2.324Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἡμῖν μὲν τόδ’ ἔφηνε τέρας μέγα… Ζεύς | a nosotros concretamente Zeus nos mostró este gran prodigio | μέν | en verdad, ciertamente, concretamente |
| Hom.Il.2.328Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς οὗτος κατὰ τέκνα φάγε στρουθοῖο καὶ αὐτὴν ὀκτώ, ἀτὰρ μήτηρ ἐνάτη ἦν… ὣς ἡμεῖς τοσσαῦτ’ ἔτεα πτολεμίξομεν αὖθι | como ese devoró las ocho crías de gorrión y a ella, precisamente la madre fue la novena, así nosotros lucharemos aquí tantos años | τοσοῦτος | tan, tanto, tan grande |
| Hom.Il.2.332Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄστυ μέγα Πριάμοιο | la gran ciudad de Príamo | ἄστυ | ciudad (lugar de residencia) |
| Hom.Il.2.335Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μῦθον ἐπαινήσαντες Ὀδυσσῆος θείοιο | elogiando <ellos> el relato del maravilloso Odiseo | θεῖος | divino, excelente, maravilloso, extraordinario |
| Hom.Il.2.338Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολεμήϊα ἔργα | acciones bélicas | ἔργον | acciones bélicas |
| Hom.Il.2.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πυρὶ δὴ βουλαί τε γενοίατο μήδεά τ’ ἀνδρῶν | que vayan al fuego en verdad las decisiones y planes de los hombres | βουλή | decisión, plan |
| Hom.Il.2.340Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πῇ δὴ συνθεσίαι τε καὶ ὅρκια βήσεται ἥμιν; ἐν πυρὶ δὴ βουλαί… γενοίατο | ¿adónde, en efecto, irán nuestros acuerdos y juramentos? que en verdad en el fuego lleguen a estar <nuestras> decisiones | πῦρ | fuego |
| Hom.Il. 2.341Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν πυρὶ δὴ βουλαί τε γενοίατο μήδεά τ’ ἀνδρῶν σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαί, ᾗς ἐπέπιθμεν | que, en efecto, en el fuego estén decisiones, consejos de varones, libaciones <de vino> puro y <manos> diestras en las que pusimos nuestra confianza | σπονδή | libaciones (tras llegar a un pacto), pacto, tratado, tregua |
| Hom.Il.2.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πολὺν χρόνον ἐνθάδ’ ἐόντες | estando aquí mucho tiempo | πολύς | mucho, prolongado, duradero |
| Hom.Il.2.343Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ τι μῆχος εὑρέμεναι δυνάμεσθα, πολὺν χρόνον ἐνθάδ’ ἐόντες | ni siquiera podemos encontrar un remedio, a pesar de que estamos aquí durante mucho tiempo | χρόνος | tiempo, durante tiempo |
| Hom.Il.2.346Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔα φθινύθειν ἕνα καὶ δύο | permite <tú> que perezcan uno o dos | δύο | uno o dos, unos pocos |
| Hom.Il.2.346Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τούσδε δ’ ἔα φθινύθειν | déjalos que perezcan | ἐάω | dejar, permitir, consentir |
| Hom.Il.2.349Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὶν Ἄργος δ’ ἰέναι πρὶν καὶ Διός... γνώμεναι εἴ τε ψεῦδος ὑπόσχεσις εἴ τε καὶ οὐκί | y llegar a Argos antes de incluso saber <ellos> si la promesa de Zeus <era> mentira o si no | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Hom.Il.2.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔβαινον Ἀργεῖοι Τρώεσσι φόνον καὶ κῆρα φέροντες | marchaban los griegos llevando violencia y muerte a los troyanos | Ἀργεῖος | griego, argivo |
| Hom.Il.2.352Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅτε νηυσὶν ἐν ὠκυπόροισιν ἔβαινον Ἀργεῖοι Τρώεσσι φόνον καὶ κῆρα φέροντες | … cuando los argivos iban en rápidas naves llevando muerte y desgracia a los troyanos | φόνος | asesinato, muerte (violenta) |
| Hom.Il.2.353Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σήματα φαίνων | mostrando (dando) señales | φαίνω | mostrar, hacer aparecer |
| Hom.Il.2.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρῖν’ ἄνδρας κατὰ φῦλα κατὰ φρήτρας | separa a los hombres por tribus, por clanes | κατά | por (distributivo), (dividido) en |
| Hom.Il.2.362Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κρῖν’ ἄνδρας κατὰ φῦλα κατὰ φρήτρας | separa <tú> a los hombres por tribus, por clanes | κρίνω | distinguir, separar |
| Hom.Il.2.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κεν ὣς ἔρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειτα | si obras así y te obedecen los aqueos, sabrás entonces… | ἄν | |
| Hom.Il.2.364Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ κεν ὣς ἔρξῃς καί τοι πείθωνται Ἀχαιοί, γνώσῃ ἔπειτα… | si obras así y te obedecen los aqueos, sabrás entonces… | εἰ | si |
| Hom.Il.2.365Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γνώσῃ ἔπειθ’ ὅς θ’ ἡγεμόνων κακὸς ὅς τέ νυ λαῶν | sabrás después cuál de los jefes de las tropas es cobarde y cuál valiente | ἡγεμών | líder, comandante, jefe |
| Hom.Il.2.369Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοιοῦτοι δέκα μοι συμφράδμονες εἶεν Ἀχαιῶν | ¡que yo tuviera diez consejeros tales entre los aqueos! | δέκα | diez |
| Hom.Il.2.373Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλις… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσά τε | la ciudad… por nuestras manos conquistada | ἁλίσκομαι | ser apresado, ser capturado, ser conquistado |
| Hom.Il.2.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κε τάχ’ ἠμύσειε πόλις Πριάμοιο… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα | rápidamente caería la ciudad de Príamo tomada por nuestras manos | ἡμέτερος | nuestro |
| Hom.Il.2.374Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῶ κε τάχ’ ἠμύσειε πόλις Πριάμοιο… χερσὶν ὑφ’ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα | así pronto sucumbiría la ciudad de Príamo capturada por nuestras manos | χείρ | por mano (de), por obra (de) |
| Hom.Il.2.379Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δέ ποτ’ ἔς γε μίαν βουλεύσομεν, οὐκέτ’ ἔπειτα Τρωσὶν ἀνάβλησις κακοῦ ἔσσεται | y si alguna vez deliberamos para <llegar> al menos a una <decisión>, después ya no habrá para los troyanos demora en su mal | βουλεύω | deliberar, aconsejar |
| Hom.Il.2.383Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τις ἵπποισιν δεῖπνον δότω | que alguien dé comida a los caballos | δεῖπνον | comida, alimento |
| Hom.Il.2.384Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ δέ τις ἅρματος ἀμφὶς ἰδών | inspeccionando bien los flancos del carro | ἅρμα | carro (de guerra), carro (de carreras), carro (de viaje) |
| Hom.Il.2.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται | no habrá en medio ni el más mínimo instante de respiro | μέτειμι (εἰμί) | estar entre, haber entre |
| Hom.Il.2.386Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ παυσωλή γε μετέσσεται οὐδ’ ἠβαιόν | pues no habrá al menos descanso ni siquiera pequeño | οὐδέ | ni siquiera, ni tampoco, tampoco |
| Hom.Il.12.389 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βάλε… ᾗ ῥ’ ἴδε γυμνωθέντα βραχίονα | disparó… por donde precisamente vio el brazo desnudo | βραχίων | brazo |
| Hom.Il.2.389Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | περὶ δ’ ἔγχεϊ χεῖρα καμεῖται | se cansará la mano de la lanza | κάμνω | esforzarse, cansarse |
| Hom.Il.2.390Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἱδρώσει δέ τευ ἵππος ἐΰξοον ἅρμα τιταίνων | y sudará el caballo de alguno al tirar del carro bien pulido | ἵππος | caballo |
| Hom.Il.2.397Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … σκοπέλῳ· τὸν δ’ οὔ ποτε κύματα λείπει παντοίων ἀνέμων | … a un promontorio, al que nunca dejan las olas de vientos de toda clase | παντοῖος | de toda clase, multiforme, variado, diverso |
| Hom.Il.2.401Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὐχόμενος θάνατόν τε φυγεῖν | rezando por escapar a la muerte | εὔχομαι | rezar por, rezar para que |
| Hom.Il.2.404Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κίκλησκεν δὲ γέροντας ἀριστῆας Παναχαιῶν | y <él> convocaba a los ancianos más distinguidos de todos los aqueos | γέρων | los ancianos, próceres |
| Hom.Il.2.407Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κίκλησκεν… Νέστορα… καὶ Ἰδομενῆα… Αἴαντε δύω καὶ Τυδέος υἱόν, ἕκτον δ’ αὖτ’ Ὀδυσῆα | convocaba <él> a Néstor, Idomeneo, a los dos Ayantes y al hijo de Tideo y como sexto, además, a Odiseo | ἕκτος | sexto |
| Hom.Il.2.408Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βοὴν ἀγαθὸς Μενέλαος | Menelao de buena voz | ἀγαθός | bueno (en algo), hábil |
...
...