...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.2.807Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἕκτωρ δ’ οὔ τι θεᾶς ἔπος ἠγνοίησεν | y Héctor no ignoró el consejo de la diosa | ἔπος | consejo |
| Hom.Il.2.818Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | λαοὶ θωρήσσοντο μεμαότες ἐγχείῃσι | las huestes se armaban ansiosas de espada (ansiosas por combatir) | μαίνομαι | estar anhelante, estar deseoso, estar ansioso |
| Hom.Il.2.820Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Δαρδανίων αὖτ’ ἦρχεν ἐῢς πάϊς Ἀγχίσαο Αἰνείας, τὸν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκε δῖ’ Ἀφροδίτη | a su vez mandaba a los dardanios el valiente Eneas, hijo de Anquises, al que alumbró la divina Afrodita por obra de Anquises | Αἰνείας | Eneas |
| Hom.Il.2.820Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Αἰνείας, τὸν ὑπ’ Ἀγχίσῃ τέκε δῖ’ Ἀφροδίτη | Eneas, al que engendró la divina Afrodita con Anquises | Ἀφροδίτη | Afrodita, Venus |
| Hom.Il.2.824Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ζέλειαν ἔναιον ὑπαὶ πόδα νείατον Ἴδης | habitaban Zelea, abajo, el pie inferior del Ida | πούς | pie (de monte), remo, timón, escota |
| Hom.Il.2.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πίνοντες ὕδωρ μέλαν | bebiendo <ellos> agua oscura | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Il.2.825Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πίνοντες ὕδωρ μέλαν Αἰσήποιο | bebiendo <ellos> la negra agua del Esepo | ὕδωρ | agua |
| Hom.Il.2.834Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῆρες γὰρ ἄγον μέλανος θανάτοιο | las parcas de la negra muerte guiaban <a ambos> | μέλας | negro, funesto, sombrío |
| Hom.Il.2.845Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θρήϊκας ἦγ’ Ἀκάμας… ὅσσους Ἑλλήσποντος ἀγάρροος ἐντὸς ἐέργει | a los tracios guiaba Acamante, a cuantos la fuerte corriente del Helesponto cerca dentro (rodea y deja dentro) | εἴργω | encerrar, cercar, cerrar |
| Hom.Il.2.845Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Θρήϊκας ἦγ’ Ἀκάμας… ὅσσους Ἑλλήσποντος ἀγάρροος ἐντὸς ἐέργει | Acamante conducía a cuantos tracios el Helesponto de fuertes corrientes encierra por dentro | ἐντός | dentro, por dentro |
| Hom.Il.2.857Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τηλόθεν ἐξ Ἀλύβης, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη | lejos de Álibe, donde está el origen de la plata | ἄργυρος | plata |
| Hom.Il.2.857Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τηλόθεν ἐξ Ἀλύβης, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη | lejos de Aliba, donde está el origen de la plata | ὅθεν | donde |
| Hom.Il.2.863Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μέμασαν δ’ ὑσμῖνι μάχεσθαι | y ansiaban luchar en combate | μάχομαι | luchar, combatir |
| Hom.Il.2.868Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Νάστης αὖ Καρῶν ἡγήσατο | Nastes, por su parte, dirigió a los carios | ἡγέομαι | ser guía de, dirigir a |
| Hom.Il.2.868Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Νάστης αὖ Καρῶν ἡγήσατο… οἳ Μίλητον ἔχον | Nastes, por su parte, dirigió a los carios que ocupaban Mileto | Μίλητος | Mileto |
| Hom.Il.2.875Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χρυσὸν δ’ Ἀχιλεὺς ἐκόμισσε | oro se llevó Aquiles | κομίζω | llevarse, llevar |
| Hom.Il.2.251Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὼ οὐκ ἂν βασιλῆας ἀνὰ στόμ’ ἔχων ἀγορεύοις, καί σφιν ὀνείδεά τε προφέροις | por tanto no hablarías en público teniendo a los reyes en la boca, ni proferirías reproches contra ellos | προφέρω | proferir, manifestar, echar en cara |
| Hom.Il.3.4Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κλαγγὴ γεράνων πέλει… αἵ τ’ ἐπεὶ οὖν χειμῶνα φύγον καὶ ἀθέσφατον ὄμβρον | se produce un clamor de grullas que después en efecto evitan el invierno y la terrible lluvia | χειμών | invierno |
| Hom.Il.3.7Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κακὴν ἔριδα | una mala pelea | ἔρις | pelea, disputa |
| Hom.Il.3.10Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὄρεος κορυφῇσι | en las cumbres del monte | ὄρος | monte, montaña |
| Hom.Il.3.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀμίχλην… νυκτὸς ἀμείνω | la niebla mejor que la noche | ἀμείνων | mejor, más adecuado |
| Hom.Il.3.15Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπ’ ἀλλήλοισιν ἰόντες | avanzando unos contra otros | ἐπί | sobre, hacia, contra |
| Hom.Il.3.16Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Τρωσίν… προμάχιζεν Ἀλέξανδρος θεοειδής | para los troyanos luchaba en primera fila Alejandro, parecido a un dios | Ἀλέξανδρος | Alejandro |
| Hom.Il.3.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ὡς οὖν ἐνόησεν… Μενέλαος ἐρχόμενον… | y en cuanto en efecto Menelao se dio cuenta de que este avanzaba… | νοέω | darse cuenta (de que), percibir (que) |
| Hom.Il.3.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ ὡς οὖν ἐνόησεν… Μενέλαος | y a este cuando, en efecto, lo percibió Menelao | οὖν | en efecto |
| Hom.Il.3.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἴ περ ἂν αὐτὸν σεύωνται ταχέες τε κύνες | si realmente los perros se lanzan sobre él | εἴπερ | si realmente, si en efecto, incluso si, aunque |
| Hom.Il.3.25Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὥς τε λέων ἐχάρη… εὑρὼν ἢ ἔλαφον κεραὸν ἢ ἄγριον αἶγα πεινάων | … como en efecto se alegra el león al encontrar cuando tiene hambre un ciervo con cornamenta o una cabra salvaje | πεινάω | tener hambre, estar hambriento |
| Hom.Il.3.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατεπλήγη φίλον ἦτορ | se espantó su corazón | καταπλήττω | ser espantado, ser intimidado, espantarse, intimidarse |
| Hom.Il.3.31Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κατεπλήγη φίλον ἦτορ | se quedó espantado en su corazón | φίλος | mi, tu, su |
| Hom.Il.3.32Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἑταίρων… ἔθνος | grupo de amigos | ἔθνος | banda, grupo, tropa |
| Hom.Il.3.34Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε τίς… δράκοντα ἰδών… ὑπό… τρόμος ἔλλαβε γυῖα | y como cuando uno al ver a un dragón… un temblor sobrecoge sus miembros | ὑπολαμβάνω | coger por sorpresa, sorprender, sobrecoger |
| Hom.Il.3.36Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καθ’ ὅμιλον ἔδυ Τρώων | se adentró entre la tropa de los troyanos | δύομαι | penetrar, adentrarse, hundirse |
| Hom.Il.3.38Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν δ’ Ἕκτωρ νείκεσσεν ἰδὼν αἰσχροῖς ἐπέεσσιν | y Héctor al verlo lo insultaba con palabras ofensivas | αἰσχρός | ofensivo |
| Hom.Il.3.40Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ ὄφελες ἄγονός τ’ ἔμεναι ἄγαμός τ’ ἀπολέσθαι | ojalá hubieras muerto sin descendencia y sin casarte (hubieras debido morir sin… ) | ὀφείλω | haber debido, ojalá (+ pperf. de subj.) |
| Hom.Il.3.41Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή μ’ ἔρεθε σχετλίη, μὴ χωσαμένη σε μεθείω | no me irrites, [mujer] insolente, <no sea> que <yo> encolerizada te mande a paseo | μεθίημι | mandar lejos, mandar a paseo, despedir, repudiar |
| Hom.Il.3.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἔστι βίη φρεσὶν οὐδέ τις ἀλκή | no hay fuerza en sus entrañas ni tampoco vigor alguno | βία | fuerza |
| Hom.Il.3.50Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόληΐ τε παντί τε δήμῳ | a los ciudadanos y a todo el pueblo | δῆμος | pueblo |
| Hom.Il.3.52Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἂν δὴ μείνειας… Μενέλαον; | ¿no esperarías ciertamente a pie firme a Menelao? | μένω | esperar a pie firme, resistir |
| Hom.Il.3.54Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶρ’ Ἀφροδίτης | los dones de Afrodita | δῶρον | don, obsequio, ofrenda |
| Hom.Il.3.55Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐκ ἄν τοι χραίσμῃ… ἥ τε κόμη τό τε εἶδος ὅτ’ ἐν κονίῃσι μιγείης | <temo que> no te proteja esta cabellera tuya y este aspecto cuando te mezcles <combatiendo> en el polvo | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.3.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὑπ’ ἀνέρος ὅς ῥά τε τέχνῃ νήϊον [δόρυ] ἐκτάμνῃσιν | ... por un hombre que talle madera de navío con arte | τέχνη | arte, habilidad, destreza |
| Hom.Il.3.64Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | μή μοι δῶρ’ ἐρατὰ πρόφερε χρυσέης Ἀφροδίτης | no me ofrezcas los encantadores dones de la áurea Afrodita | χρυσοῦς | de mucho valor, áureo, precioso |
| Hom.Il.3.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δῶρα ὅσσά κεν αὐτοὶ δῶσιν | cuantos regalos ellos den | ὅσος | |
| Hom.Il.3.68Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄλλους μὲν κάθισον Τρῶας καὶ πάντας Ἀχαιούς | haz que se sienten los demás troyanos y todos los aqueos | καθίζω | sentar, hacer sentar |
| Hom.Il.3.69Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμ’ ἐν μέσσῳ καί… Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ καὶ κτήμασι πᾶσι μάχεσθαι | arrojad<nos> juntos al medio a mí y a Menelao para pelear por Helena y todas sus posesiones | μέσος | medio, centro |
| Hom.Il.3.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμε… καί… Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ… μάχεσθαι | enfrentadnos a mí y a Menelao para luchar por Helena | ἀμφί | a causa de, sobre, en torno a, por |
| Hom.Il.3.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔμε... καί... Μενέλαον συμβάλετ’ ἀμφ’ Ἑλένῃ καὶ κτήμασι πᾶσι μάχεσθαι | acordad que yo y Menelao luchemos por Helena y todos <sus> bienes | μάχομαι | luchar (por) |
| Hom.Il.3.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ἄλλοι φιλότητα καὶ ὅρκια πιστὰ ταμόντες ναίοιτε Τροίην | y que los demás habitéis la Tróade tras hacer sacrificios [para confirmar la] amistad y juramentos fiables | Τροία | Tróade, región en torno a Troya |
...
...