...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.18Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἰ δ’ αὖ πως τόδε πᾶσι φίλον… γένοιτο, ἤτοι μὲν οἰκέοιτο πόλις Πριάμοιο ἄνακτος | y si esto de alguna forma hubiera sido grato a todos, sin duda estaría habitada la ciudad del soberano Príamo | οἰκέω | habitar, ocupar, establecerse en |
| Hom.Il.4.21Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀθηναίη τε καὶ Ἥρη πλησίαι αἵ γ’ ἥσθην | Atenea y Hera que estaban sentadas cerca | πλησίος | próximo (a), cercano (a / de) |
| Hom.Il.4.37Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔρξον ὅπως ἐθέλεις | haz como quieres | ὅπως | como |
| Hom.Il.4.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸν ἐμὸν χόλον | mi ira | ἐμός | mi, de mí |
| Hom.Il.4.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ σοὶ δῶκα ἑκὼν ἀέκοντί γε θυμῷ | yo te he dado de grado aunque con corazón reacio | ἄκων | involuntario, reacio |
| Hom.Il.4.43Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐγὼ σοὶ δῶκα ἑκὼν ἀέκοντί γε θυμῷ | yo te he dado de grado aunque con corazón reacio | ἑκών | de grado, que consiente, gustoso, voluntariamente, adrede |
| Hom.Il.4.44Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὑπ’ ἠελίῳ τε καὶ οὐρανῷ… ναιετάουσι πόληες ἐπιχθονίων ἀνθρώπων | bajo el sol y el cielo se habitan ciudades de hombres terrenales | ἥλιος | sol |
| Hom.Il.4.49Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ γὰρ λάχομεν γέρας ἡμεῖς | pues es don que obtuvimos por azar | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Hom.Il.4.61Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … οὕνεκα σὴ παράκοιτις κέκλημαι | … ya que me llamo tu esposa | καλέω | ser llamado, llamarse, decirse |
| Hom.Il.4.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύ… Ἀθηναίῃ ἐπιτεῖλαι… πειρᾶν… ὥς κε Τρῶες… Ἀχαιοὺς ἄρξωσι… δηλήσασθαι | tú ordena a Atenea que intente que los troyanos empiecen a destruir a los aqueos | πειράω | intentar, intentar (que) |
| Hom.Il.4.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | βῆ δὲ κατ’ Οὐλύμποιο καρήνων ἀΐξασα | profunda propiedad (profundo en cuanto que se ara hondo para que sea fértil) | βαίνω | caminar, marcharse |
| Hom.Il.4.82Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόλεμός τε κακὸς καὶ φύλοπις αἰνὴ ἔσσεται | habrá una guerra mala y un fragor terrible | κακός | malo |
| Hom.Il.4.84Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … φιλότητα μετ’ ἀμφοτέροισι τίθησι Ζεύς, ὅς τ’ ἀνθρώπων ταμίης πολέμοιο τέτυκται | … provoca amistad entre unos y otros Zeus, que, en verdad, se ha convertido en administrador de la guerra para los hombres | τεύχω | haberse convertido |
| Hom.Od.4.86Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τρὶς γὰρ τίκτει μῆλα τελεσφόρον εἰς ἐνιαυτόν | pues tres veces paren las ovejas en el año completo | τίκτω | parir |
| Hom.Il.4.91Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀμφὶ δέ μιν κρατεραὶ στίχες ἀσπιστάων λαῶν | y alrededor de él poderosas filas de huestes con escudo | λαός | hueste, tropa, ejército |
| Hom.Il.4.93Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἦ ῥά νύ μοί τι πίθοιο Λυκάονος υἱέ | de hecho en verdad obedéceme en algo, hijo de Licaón | νῦν | de hecho, de verdad |
| Hom.Il.4.104Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς φάτ’ Ἀθηναίη, τῷ δὲ φρένας ἄφρονι πεῖθεν | así habló Atenea, pero a este, insensato, no lo convencía en su mente | ἄφρων | insensato, carente de sentido |
| Hom.Il.4.107Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | δεδεγμένος ἐν προδοκῇσι βεβλήκει πρὸς στῆθος | acechando en un lugar oculto le hirió en el pecho | δέχομαι | recibir con hostilidad, acechar, resistir |
| Hom.Il.4.107Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ὅν ῥά ποτ’ αὐτός… πέτρης ἐκβαίνοντα… βεβλήκει πρὸς στῆθος | ... al cual una vez él le había disparado al pecho cuando saltaba de una roca | ἐκβαίνω | salir (hacia abajo), saltar (de), apearse (de), desembarcar |
| Hom.Il.4.108Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ δ’ ὕπτιος ἔμπεσε πέτρῃ | y este cayó de espaldas en la roca | ἐμπίπτω | caer en, caer sobre |
| Hom.Il.4.112Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τὸ μέν… ποτὶ γαίῃ ἀγκλίνας | apoyándolo en tierra | πρός | junto a, en, cerca de |
| Hom.Il.4.118Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐπὶ νευρῇ κατεκόσμει πικρὸν ὀϊστόν | <él> ajustaba en la cuerda del arco una flecha aguda | πικρός | agudo, punzante |
| Hom.Il.4.122Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἕλκε δ’ ὁμοῦ γλυφίδας τε λαβὼν καὶ νεῦρα βόεια | sujetaba y tiraba al tiempo de las muescas <de la flecha> y de los bovinos nervios | ἕλκω | tirar de (la cuerda del arco), tirar de (una vela), tensar (una cuerda) |
| Hom.Il.4.123Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | νευρὴν μὲν μαζῷ πέλασεν, τόξῳ δὲ σίδηρον | aproximó la cuerda a la tetilla, y al arco el hierro | σίδηρος | objeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz |
| Hom.Il.4.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυκλοτερὲς μέγα τόξον ἔτεινε | tensaba <él> un gran arco circular | τείνω | tensar, estirar, extender, prolongar |
| Hom.Il.4.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κυκλοτερὲς μέγα τόξον ἔτεινε | tensaba <hasta hacerlo> curvo un gran arco | τόξον | arco |
| Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδὲ σέθεν Μενέλαε θεοὶ μάκαρες λελάθοντο ἀθάνατοι | tampoco se olvidaron de ti, Menelao, los bienaventurados dioses inmortales | Μενέλαος | Menelao |
| Hom.Il.4.131Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς ὅτε μήτηρ παιδὸς ἐέργῃ μυῖαν ὅθ’ ἡδέϊ λέξεται ὕπνῳ | como cuando una madre aparta una mosca de su hijo cuando está acostado en dulce sueño | εἴργω | separar (de), apartar (de) |
| Hom.Il.4.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὅθι διπλόος ἤντετο θώρηξ | donde la coraza ofrecía resistencia de una doble capa | διπλοῦς | doble, duplicado |
| Hom.Il.4.133Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αὐτὴ δ’ αὖτ’ ἴθυνεν ὅθι ζωστῆρος ὀχῆες χρύσειοι σύνεχον | y ella a su vez dirigía <el dardo> donde se unían los broches de oro del cinturón | συνέχω | unirse, reunirse |
| Hom.Il.4.134Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐν δ’ ἔπεσε ζωστῆρι ἀρηρότι πικρὸς ὀϊστός | y cayó la flecha aguda en medio del cinturón ajustado | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Hom.Il.4.139Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y en efecto un dardo rozó ligeramente la parte más superficial de la piel del guerrero | φώς | hombre, guerrero, varón, héroe |
| Hom.Il.4.139 Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἀκρότατον δ’ ἄρ’ ὀϊστὸς ἐπέγραψε χρόα φωτός | y, en efecto, el dardo arañó muy superficialmente la piel del varón | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.127Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐδέ σέθεν… θεοί… λελάθοντο | tampoco se olvidaron los dioses de ti | λανθάνω | olvidar(se) (de algo) |
| Hom.Il.4.149Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εἶδεν μέλαν αἷμα καταρρέον ἐξ ὠτειλῆς | vio que negra sangre se derramaba de la herida abierta | μέλας | negro, oscuro |
| Hom.Il.4.510Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | … ἐπεὶ οὔ σφι λίθος χρὼς οὐδὲ σίδηρος | … porque su carne no <era> ni piedra ni hierro | χρώς | piel, carne |
| Hom.Il.4.151Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δὲ ἴδεν νεῦρόν τε καὶ ὄγκους ἐκτὸς ἐόντας… | y cuando vio que el nervio y las barbas [de la flecha] estaban fuera… | ἐκτός | fuera, en el exterior, por fuera |
| Hom.Il.4.152Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἄψορρόν οἱ θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἀγέρθη | se le concentró el ánimo de nuevo en el pecho | ἀγείρω | reunirse, juntarse, concentrarse, hacerse fuerte, recrudecerse |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | χειρὸς ἔχων Μενέλαον | sujetando a Menelao por la mano | ἔχω | sujetar por, retener |
| Hom.Il.4.154Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τοῖς δέ… μετέφη κρείων Ἀγαμέμνων χειρὸς ἔχων Μενέλαον | y les hablaba el poderoso Agamenón sujetando de la mano a Menelao | χείρ | de la mano, con la mano |
| Hom.Il.4.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλε κασίγνητε θάνατόν νύ τοι ὅρκι’ ἔταμνον | ¡hermano querido! sacrifiqué <víctimas> para juramentos <que fueron> en verdad tu muerte | φίλος | querido |
| Hom.Il.4.156Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πρὸ Ἀχαιῶν Τρωσὶ μάχεσθαι | luchar por los aqueos en Troya | μάχομαι | luchar (por) |
| Hom.Il.4.158Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ μέν πως ἅλιον πέλει ὅρκιον αἷμά τε ἀρνῶν σπονδαί τ’ ἄκρητοι καὶ δεξιαὶ ᾗς ἐπέπιθμεν | en verdad de ningún modo es baldío el juramento, la sangre de los corderos, las libaciones de vino puro y las diestras en que confiábamos | πῶς | en absoluto, de ningún modo, en modo alguno |
| Hom.Il.4.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | καί κέ τις ὧδ’ ἐρέει | alguien podría hablar de este modo | ἄν | |
| Hom.Il.4.178Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | αἴθ’ οὕτως ἐπὶ πᾶσι χόλον τελέσει’ Ἀγαμέμνων, ὡς καὶ νῦν… στρατὸν ἤγαγεν ἐνθάδ’ Ἀχαιῶν | ojalá así Agamenón consumara su ira en todo igual que también ahora condujo aquí el ejército de los aqueos | οὕτως | así |
| Hom.Il.4.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ταλθύβιον θεῖον κήρυκα προσηύδα | <él> hablaba con Taltibio, heraldo sagrado | θεῖος | sagrado, protegido por la divinidad |
| Hom.Il.4.185Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὀξὺ πάγη βέλος | se clavó un agudo dardo | ὀξύς | agudo, aguzado |
| Hom.Il.4.189Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | φίλος ὦ Μενέλαε | ¡querido Menelao! | φίλος | querido |
...
...