logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 209/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hom.Il.5.51Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδίδαξε γὰρ Ἄρτεμις αὐτὴ βάλλειν ἄγρια πάντα, τά τε τρέφει οὔρεσιν ὕλη pues [le] enseñó la propia Ártemis a disparar a todos [los animales] salvajes que alimenta el bosque en las montañasἌρτεμιςÁrtemis, Artemisa, Diana
Hom.Il.5.66Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaγλουτὸν κατὰ δεξιόν (de una herida) abajo en la nalga derechaδεξιός
Hom.Il.5.67Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθαλάσσια ἔργα (trabajos del mar) pescaἔργονtrabajos del mar, pesca
Hom.Il.5.70Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὅς ῥα νόθος μὲν ἔην ... que era bastardoἄρα
Hom.Il.5.71Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπύκα δ’ ἔτρεφε δῖα Θεανώ… χαριζομένη πόσεϊ ᾧ y la divina Téano <lo> criaba con celo complaciendo a su esposoχαρίζομαιcomplacer (a), agradar (a)
Hom.Il.5.74Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἀντικρὺ δ’ ἀν’ ὀδόντας ὑπὸ γλῶσσαν τάμε χαλκός y en línea recta por encima de los dientes por debajo de la lengua cortó el bronceγλῶσσαlengua
Hom.Il.5.78Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθεὸς δ’ ὣς τίετο como un dios, así era reverenciadoὥςasí
Hom.Il.5.85Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς y el tidida, no sabrías con cuál de los dos estaba, si se agrupaba con los troyanos o con los aqueosπότεροςcuál de los dos
Hom.Il.5.86Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤυδεΐδην δ’ οὐκ ἂν γνοίης… ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμιλέοι ἦ μετ’ Ἀχαιοῖς y no podrías saber si el hijo de Tideo estaba con los troyanos o con los aqueosὁμιλέωestar junto (con), estar en compañía (de)
Hom.Il.5.87Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθῦνε γὰρ ἂμ πεδίον ποταμῷ πλήθοντι ἐοικώς pues se precipitaba por la llanura parecido a un río rebosanteπλήθωestar lleno, estar repleto, rebosar
Hom.Il.5.116Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκλῦθί μευ… εἴ ποτέ μοι… φίλα φρονέουσα παρέστης escúchame si alguna vez estuviste a mi lado con pensamientos amistosos para míπότε(si) alguna vez
Hom.Il.5.119Homerus, Ilias: Homero, IlíadaἈθήνη, δός… μ’ ἄνδρα ἑλεῖν… ὅς μ’ ἔβαλε φθάμενος Atenea, concédeme agarrar al hombre que me ha disparado antes que yoφθάνωadelantarse (a), antes que
Hom.Il.5.124Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaθαρσῶν νῦν Διόμηδες ἐπὶ Τρώεσσι μάχεσθαι ¡Diomedes! ahora <tú> con buen ánimo lucha contra los troyanosμάχομαιluchar (contra), combatir (contra)
Hom.Il.5.134Homerus, Ilias: Homero, IlíadaΤυδεΐδης δ’ ἐξαῦτις ἰὼν προμάχοισιν ἐμίχθη y el Tidida avanzando de nuevo se mezcló con los combatientes de primera líneaμίγνυμιjuntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate)
Hom.Il.5.136Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaδὴ τότε μιν τρὶς τόσσον ἕλεν μένος entonces, en efecto, se apoderó de él tanto coraje tres vecesτρίςtres veces, por tres veces
Hom.Il.5.138Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὥς τε λέοντα... ὅν ῥά τε ποιμήν... χραύσῃ μέν τ’ αὐλῆς ὑπεράλμενον οὐδὲ δαμάσσῃ como a un león al que un pastor hiere en efecto al saltar al corral pero no <lo> someteοὐδέpero no
Hom.Il.5.145Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν μέν… χαλκήρεϊ δουρί, τὸν δ’ ἕτερον ξίφεϊ μεγάλῳ… πλῆξε a uno golpeó con la lanza de bronce, a ese otro con una gran espadauno…, otro, este…, ese
Hom.Il.5.147Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaξίφεϊ μεγάλῳ κληῗδα παρ’ ὦμον πλῆξ’, ἀπὸ δ’ αὐχένος ὦμον ἐέργαθεν ἠδ’ ἀπὸ νώτου con la gran espada golpeó la clavícula junto al hombro y separó el hombro del cuello y de la espaldaνῶτονespalda, dorso
Hom.Il.5.150Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτοῖς οὐκ ὁ γέρων ἐκρίνατ’ ὀνείρους no les interpretó el anciano los sueñosκρίνωinterpretar (sueños)
Hom.Il.5.155Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaφίλον δ’ ἐξαίνυτο θυμὸν ἀμφοτέρω y a ambos les quitaba <él> su vidaφίλοςmi, tu, su
Hom.Il.5.157Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaπατέρι γόον καὶ κήδεα λυγρά λεῖπε al padre dejaba duelos y penasλείπωdejar (atrás), abandonar
Hom.Il.5.175Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῷδ’ ἔφες ἀνδρὶ βέλος… ὅς τις ὅδε κρατέει lanza un dardo a este hombre, uno, aquí, que prevaleceὅδεeste, aquí, este de aquí
Hom.Il.5.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaκακὰ πολλὰ ἔοργε Τρῶας, ἐπεὶ πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν γούνατ’ ἔλυσεν lleva hechos muchos males a los troyanos después de que descompuso las rodillas de muchos y valientesγόνυrodilla
Hom.Il.5.176Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὅδε κρατέει... ἐπεὶ πολλῶν τε καὶ ἐσθλῶν γούνατ’ ἔλυσεν este es poderoso porque aflojó las rodillas de muchos y valerosos <guerreros>λύωaflojar, relajar, debilitar
Hom.Il.5.183Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσάφα δ’ οὐκ οἶδ’ εἰ θεός ἐστιν no sé con certeza si es un diosεἰsi
Hom.Il.5.187Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὃς τούτου βέλος... ἔτραπεν ἄλλῃ ... quien desvió su proyectil en otra direcciónτρέπωdirigir, girar, cambiar, desviar
Hom.Il.5.192Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵπποι δ’ οὐ παρέασι καὶ ἅρματα pero no están presentes caballos ni carrosπάρειμι (εἰμί)estar al lado (de), estar presente (junto a), asistir (a)
Hom.Il.5.198Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἦ μέν μοι πολλὰ γέρων αἰχμητὰ Λυκάων ἐρχομένῳ ἐπέτελλε δόμοις ἔνι ποιητοῖσιν en efecto el viejo lancero Licaón me encargaba muchas cosas cuando iba <yo> a las moradas bien construidasποιητόςfabricado, construido, bien fabricado, bien construido
Hom.Il.5.203Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰωθότες ἔδμεναι ἄδην acostumbrados a comer hasta saciarseἔδωcomer
Hom.Il.5.205Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὰ δέ μ’ οὐκ ἄρ’ ἔμελλον ὀνήσειν y eso, de hecho, no me iba a beneficiarὀνίνημιbeneficiar (a alguien), favorecer (a alguien), hacer un favor (a alguien)
Hom.Il.5.213Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaεἰ δέ κε νοστήσω καὶ ἐσόψομαι ὀφθαλμοῖσι πατρίδ’ ἐμὴν ἄλοχόν τε… y si logro regresar y ver con <mis> ojos mi patria y mi mujer…πατρίςpatria, país, tierra (de nacimiento)
Hom.Il.5.220Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… πρίν γ’ ἐπὶ νὼ τῷδ’ ἀνδρὶ σὺν ἵπποισιν καὶ ὄχεσφιν ἀντιβίην ἐλθόντε σὺν ἔντεσι πειρηθῆναι ... antes al menos de que nosotros dos yendo contra este hombre con la ayuda de caballos y carros (lo) pongamos a prueba con las armasσύνcon, con la ayuda de, por medio de, gracias a
Hom.Il.5.222Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… ὄφρα ἴδηαι οἷοι Τρώϊοι ἵπποι ἐπιστάμενοι πεδίοιο… ἔνθα καὶ ἔνθα διωκέμεν … para que veas cómo son los caballos troyanos que saben perseguir por un lado y otro de la llanuraπεδίονllanura, planicie, campo
Hom.Il.5.231Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaμᾶλλον ὑφ’ ἡνιόχῳ εἰωθότι… ἅρμα οἴσετον llevarán <los dos caballos> mejor el carro bajo <el mando de> el auriga acostumbradoμάλαmás, en mayor grado, mejor
Hom.Il.5.232Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἵππω… ἅρμα οἴσετον dos caballos llevarán el carroφέρωllevar
Hom.Il.5.237Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσύ γ’ αὐτὸς ἔλαυνε τέ’ ἅρματα καὶ τεὼ ἵππω conduce tú mismo tus carros y tu biga (tiro de dos caballos)ἵπποςtiro de caballos, carro
Hom.Il.5.238Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτὸν δὲ δ’ ἐγὼν ἐπιόντα δεδέξομαι ὀξέϊ δουρί yo esperaré su acometida con la aguda lanzaδέχομαιrecibir con hostilidad, acechar, resistir
Hom.Il.5.240Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἐπὶ Τυδεΐδῃ ἔχον ὠκέας ἵππους mantenían (sus) rápidos caballos en dirección al (contra el) hijo de Tideoἐπίsobre, hacia, contra
Hom.Il.5.253Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaοὔ μοι γενναῖον ἀλυσκάζοντι μάχεσθαι no <es> propio de mi linaje rehuir la luchaγενναῖοςpropio de su linaje, de buena familia, noble
Hom.Il.5.255Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaὀκνείω δ’ ἵππων ἐπιβαινέμεν renuncio a subir a los caballos (al carro)ὀκνέωvacilar (en), renunciar (a), temer
Hom.Il.5.256Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτρεῖν μ’ οὐκ ἐᾷ Παλλὰς Ἀθήνη Palas Atenea no me permite huirἐάωdejar, permitir, consentir
Hom.Il.5.258Homerus, Ilias: Homero, Ilíada… εἴ γ’ οὖν ἕτερός γε φύγῃσιν si al menos uno de los dos precisamente escapaγοῦνal menos, en todo caso, precisamente
Hom.Il.5.262Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaσὺ δέ… ἵππους αὐτοῦ ἐρυκακέειν… ἡνία τείνας y tú retén a los caballos ahí tensando las riendasτείνωtensar, estirar, extender, prolongar
Hom.Il.5.267Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaἄριστοι ἵππων ὅσσοι ἔασιν ὑπ’ ἠῶ τ’ ἠέλιόν τε los mejores de cuantos caballos hay bajo la aurora y el solὑπόdebajo, bajo el poder de
Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους y de esa raza <de caballos> Anquises robó a escondidas de Laomedonte haciendo cubrir a unas yeguasἵπποςyegua
Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaλάθρῃ Λαομέδοντος a escondidas de Laomedonteλάθρᾳa escondidas (de), sin conocimiento (de)
Hom.Il.5.269Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaτῆς γενεῆς ἔκλεψεν… Ἀγχίσης λάθρῃ Λαομέδοντος ὑποσχὼν θήλεας ἵππους de esa raza [de caballos] robó Anquises, tras poner<les> <sus> yeguas debajo a escondidas de Laomedonteὑπέχωponer debajo, mantener debajo
Hom.Il.5.279Homerus, Ilias: Homero, Ilíadaνῦν αὖτ’ ἐγχείῃ πειρήσομαι lo intentaré ahora de nuevo con la lanzaνῦνjusto ahora, ahora mismo

« Anterior 1 ... 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas