logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 59 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 19/59
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.6.98Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔῆλος ἐκινήθη Delos se movió (por un terremoto)κινέωmover
Hdt.6.98.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω οὐδὲν ἦν ἀεικὲς κινηθῆναι Δῆλον τὸ πρὶν ἐοῦσαν ἀκίνητον así no era nada extraño que se moviese Delos que antes había estado inmóvilἀκίνητοςinmóvil, inerte
Hdt.6.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ μὲν γὰρ αὐτῶν ἐβουλεύοντο ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν ἐς τὰ ἄκρα τῆς Εὐβοίης, ἄλλοι δέ… pues unos de ellos decidían abandonar la ciudad en dirección a las cumbres de Eubea, y otros…ἄκροςcima, cumbre
Hdt.6.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύοντο ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν ἐς τὰ ἄκρα τῆς Εὐβοίης planeaban abandonar la ciudad en dirección a los altos de Eubeaἐκλείπωdejar atrás, abandonar
Hdt.6.100.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀθηναῖοι ταῦτα Αἰσχίνῃ συμβουλεύσαντι πείθονται y los atenienses obedecen a Esquines que aconsejó esoπείθωobedecer (a)
Hdt.6.100.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰσχίνης… φράζει τοῖσι ἥκουσι Ἀθηναίων πάντα τὰ παρεόντα σφι πρήγματα Esquines explica a los atenienses que habían venido todos sus asuntos del momentoφράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Hdt.6.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵππους ἐξεβάλλοντο sacaban sus caballosἐκβάλλωsacar (algo propio), llevar fuera (algo propio)
Hdt.6.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἐρετριέες ἐπεξελθεῖν μὲν καὶ μαχέσασθαι οὐκ ἐποιεῦντο βουλήν y los eritreos no adoptaban la decisión de salir en verdad y lucharβουλήdecisión, plan
Hdt.6.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνίκα μὴ ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν prevalecía (la opinión de) no abandonar la ciudadνικάωvencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo)
Hdt.6.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι... ἐβοήθεον καὶ αὐτοὶ ἐς τὸν Μαραθῶνα los atenienses, también ellos, acudían en auxilio a Maratónβοηθέωacudir en auxilio (a/junto a), acudir en auxilio (de alguien o algo)
Hdt.6.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τῇ ὑστέρῃ Ὀλυμπιάδι τῇσι αὐτῇσι ἵπποισι νικῶν venciendo <él> después en la olimpiada siguiente con las mismas yeguasὕστεροςposterior, siguiente, postrero, con posterioridad
Hdt.6.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ φεύγοντι Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι τεθρίππῳ συνέβη le sucedió que estando en el exilio obtuvo una victoria olímpica en la carrera de cuadrigasφεύγωestar exiliado
Hdt.6.103.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκτείνουσι δὲ οὗτοί μιν κατὰ τὸ πρυτανήιον νυκτὸς ὑπείσαντες ἄνδρας y esos lo matan tras emboscar de noche cerca del pritaneo a hombresπρυτανεῖονpritaneo, sede del gobierno
Hdt.6.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατηγὸς οὕτως Ἀθηναίων ἀπεδέχθη, αἱρεθεὶς ὑπὸ τοῦ δήμου así fue aceptado como general de los atenienses, tras ser elegido por el puebloἀποδέχομαιser recibido, ser aceptado
Hdt.6104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτὸν ἀγαγόντες ἐδίωξαν τυραννίδος tras conducirlo lo acusaron de tiraníaδιώκωacusar, procesar
Hdt.6.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑωυτοῦ οὐδεμίαν ἐπιμελείην ποιεῦνται no se preocupan nada de élἐπιμέλειαtener preocupación por, preocuparse de / por
Hdt.6.105.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱδρύσαντο ὑπὸ τῇ ἀκροπόλι Πανὸς ἱρόν fundaron bajo la acrópolis un santuario de Panὑπόbajo (prep.), debajo de, al pie de
Hdt.6.106Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰνάτῃ δὲ οὐκ ἐξελεύσεσθαι ἔφασαν μὴ οὐ πλήρεος ἐόντος τοῦ κύκλου pero dijeron que no partirían en el noveno <día> porque el círculo <de la luna> no estaba completoπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Hdt.6.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπικόμενος δὲ ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας ἔλεγε llegando ante los magistrados decíaἄρχωνmagistrado (en una institución)
Hdt.6.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πλήρεος ἐόντος τοῦ κύκλου sin estar el disco lleno (sin ser luna llena)κύκλοςel disco (del sol o la luna)
Hdt.6.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν γὰρ ἱσταμένου τοῦ μηνὸς εἰνάτη pues era el <día> noveno del mes en cursoμείςen el mes que empieza, a principio del mes, mes en curso
Hdt.6.107.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕνα τῶν ὀδόντων ἐκβάλλει ὑπὸ βίης βήξας <él> expulsa uno de sus dientes al toser con violenciaβίαa la fuerza, con violencia
Hdt.6.108.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπόνους ὑπὲρ αὐτῶν οἱ Ἀθηναῖοι συχνοὺς ἤδη ἀναραιρέατο los atenienses habían asumido muchos trabajos en su beneficioἀναιρέωtomar a su cargo, asumir
Hdt.6.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑμῖν τοιήδε τις γίνοιτ’ ἂν ἐπικουρίη ψυχρή para vosotros una ayuda tal sería ineficazψυχρόςineficaz, vano
Hdt.6.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ τὴν εὐνοίην con buena disposiciónεὔνοιαbenevolencia, amabilidad
Hdt.6.108.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ οὐκ ἠπίστησαν pero estos no hicieron casoἀπιστέωno hacer caso (a), desobedecer (a)
Hdt.6.108.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελλόντων δὲ συνάπτειν μάχην Κορίνθιοι οὐ περιεῖδον y cuando iban a trabar combate, los corintios no miraron con desdénσυνάπτωtrabar combate
Hdt.6.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Ἀθηναίων στρατηγοῖσι ἐγίνοντο δίχα αἱ γνῶμαι y las opiniones de los generales de los atenienses se producían de forma distintaδίχαdistintamente, diferentemente, de forma diversa
Hdt.6.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀλίγους γὰρ εἶναι στρατιῇ τῇ Μήδων συμβάλλειν (pensaban) pues que eran pocos para combatir con el ejército de los medosὀλίγοςpoco (para)
Hdt.6.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι δὲ Ἀθηναίων στρατηγοῖσι ἐγίνοντο δίχα αἱ γνῶμαι y los generales atenienses tenían opiniones divididasστρατηγόςgeneral
Hdt.6.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ λαχὼν πολεμαρχέειν el que obtuvo por suerte dirigir el ejércitoλαγχάνωobtener un cargo por sorteo
Hdt.6.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν σοὶ νῦν Καλλίμαχε ἐστὶ ἢ καταδουλῶσαι Ἀθήνας ἢ ἐλευθέρας ποιήσαντα μνημόσυνα λιπέσθαι ἐς τὸν ἅπαντα ἀνθρώπων βίον en ti está ahora Calímaco o esclavizar a Atenas o tras hacer<la> libre dejar un recuerdo para toda la vida de los hombresβίοςvida, duración de la vida
Hdt.6.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν σοὶ νῦν Καλλίμαχε ἐστὶ en tus manos está, Calímacoεἰμίestar, ser
Hdt.6.109.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ὦν πάντα ἐς σὲ νῦν τείνει καὶ ἐκ σέο ἤρτηται así pues todo eso ahora te concierne y de ti dependeτείνωdirigirse hacia, apuntar, concernir
Hdt.6.110Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ δεκόμενος οὔτι κω συμβολὴν ἐποιέετο, πρίν γε δὴ αὐτοῦ πρυτανηίη ἐγένετο y el que recibió [el cargo] todavía no hacía el ataque hasta que precisamente se produjo su pritaníaπρυτανείαpritanía, presidencia, período de presidencia
Hdt.6.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡγεομένου δὲ τούτου ἐξεδέκοντο ὡς ἀριθμέοντο αἱ φυλαὶ ἐχόμεναι ἀλληλέων y siendo ese jefe las tribus se sucedían como eran numeradas unas a continuación de otrasἀριθμέωser numerado
Hdt.6.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπείθησαν οἱ Ἀθηναῖοι δρόμῳ los atenienses se lanzaron a la carreraἀφίημιlanzarse, dejarse llevar
Hdt.6.112.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἀθηναῖοι δρόμῳ ἵεντο ἐς τοὺς βαρβάρους los atenienses se lanzaban a la carrera contra los extranjerosἵημιlanzarse, apresurarse
Hdt.6.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμάχοντο ἀξίως λόγου pelearon con un valor digno de encomioἄξιοςde manera digna, dignamente, convenientemente
Hdt.6.112.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρῶτοι δὲ [Ἑλλήνων] ἀνέσχοντο ἐσθῆτά τε Μηδικὴν ὁρέοντες καὶ τοὺς ἄνδρας ταύτην ἐσθημένους· τέως δὲ ἦν τοῖσι Ἕλλησι καὶ τὸ οὔνομα τὸ Μήδων φόβος ἀκοῦσαι y <fueron> los primeros griegos que soportaron ver ropa meda y a los hombres así vestidos: hasta entonces los griegos tenían terror de escuchar incluso el nombre de los medosτέωςhasta entonces, hasta ahora
Hdt.6.116Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι δὲ ὡς ποδῶν εἶχον τάχιστα ἐβοήθεον ἐς τὸ ἄστυ pero los atenienses a marchas forzadas (cuanto podían correr) corrían en auxilio a la ciudadπούςcarrera
Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Ἐπίζηλον… τὸ λοιπὸν τῆς ζόης διατελέειν… ἐόντα τυφλόν … que Epicelo pasa el resto de su vida estando ciegoδιατελέωpasar el tiempo (haciendo algo)
Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε… θῶμα γενέσθαι τοιόνδε, Ἀθηναῖον ἄνδρα… τῶν ὀμμάτων στερηθῆναι οὔτε πληγέντα οὐδὲν τοῦ σώματος οὔτε βληθέντα y sucedió que se produjo el siguiente hecho extraordinario, que un hombre ateniense perdió <la visión de> los ojos sin haber sido golpeado ni herido en ninguna parte de su cuerpoστερέωser privado (de), ser despojado (de), perder
Hdt.6.117.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε δὲ αὐτόθι θῶμα γενέσθαι τοιόνδε, Ἀθηναῖον ἄνδρα… ἐν τῇ συστάσι μαχόμενον… τῶν ὀμμάτων στερηθῆναι οὔτε πληγέντα οὐδὲν τοῦ σώματος οὔτε βληθέντα y sucedió que se produjo allí mismo el siguiente hecho extraordinario, que un hombre ateniense que luchaba en la contienda perdió <la visión de> los ojos sin haber sido golpeado ni herido en ninguna parte de su cuerpoσύστασιςencuentro hostil, contienda
Hdt.6.117.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγειν δὲ αὐτὸν περὶ τοῦ πάθεος ἤκουσα τοιόνδε τινὰ λόγον, ἄνδρα οἱ δοκέειν ὁπλίτην ἀντιστῆναι μέγαν y escuché que él decía sobre [su] sufrimiento el siguiente relato: que le parecía que un varón hoplita de gran tamaño se ponía frente a élἀνθίστημιponerse frente a, oponerse a, resistir a
Hdt.6.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούς... ἀνήγαγον ἐς Σοῦσα los llevaron a Susaἀνάγωllevar desde la costa al interior
Hdt.6.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλαιον… ὀδμὴν παρεχόμενον βαρέαν un aceite que despide un fuerte olorβαρύςfuerte, profundo, violento, pesado
Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕστεροι δὲ ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς ἱμείροντο ὅμως θεήσασθαι τοὺς Μήδους y aunque llegaron después de la batalla, deseaban sin embargo contemplar a los medosὅμωςsin embargo, aun así, aun si
Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμονίων δὲ ἧκον ἐς τὰς Ἀθήνας δισχίλιοι… ἔχοντες σπουδὴν πολλὴν καταλαβεῖν, οὕτω ὥστε τριταῖοι ἐκ Σπάρτης ἐγένοντο ἐν τῇ Ἀττικῇ y de los lacedemonios llegaban a Atenas dos mil teniendo mucha prisa por arribar, de tal forma que al tercer día estuvieron en el Ática desde Espartaσπουδή(tener) afán, (tener) prisa
Hdt.6.120Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὕστεροι δὲ ἀπικόμενοι τῆς συμβολῆς ἱμείροντο ὅμως θεήσασθαι τοὺς Μήδους y aun llegando con posterioridad al enfrentamiento deseaban sin embargo contemplar a los medosὕστεροςposterior (a), con posterioridad (a)
Hdt.6.121.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ χρήματα… κηρυσσόμενα ὑπὸ τοῦ δημοσίου el dinero que ha sido pregonado por el servidor públicoδημόσιοςservidor público
Hdt.6.121.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ χρήματα... κηρυσσόμενα ὑπὸ τοῦ δημοσίου los bienes proclamados por el estado <para su venta>κηρύττωproclamar, dar fama
Hdt.6.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἀνὴρ ἄκρος ἐλευθερῶν τὴν πατρίδα como hombre excelente que liberaba su patriaἄκροςconsumado, excelente
Hdt.6.122.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚαλλίεω δὲ τούτου ἄξιον πολλαχοῦ μνήμην ἐστὶ πάντα τινὰ ἔχειν… τοῦτο δὲ τὰ ἐν Ὀλυμπίῃ ἐποίησε… Πύθια δὲ πρότερον ἀνελόμενος y se merece que cualquiera en muchos sitios tenga memoria de ese Calias… y por eso, lo que hizo en Olimpia, tras haber recogido antes los trofeos píticosΠύθιοςjuegos píticos, juegos délficos, trofeos píticos, trofeos de los juegos délficos
Hdt.6.122.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Πέρσαι… μανίην… τοῖσι Ἀθηναίοισι ἐπέφερον y los persas atribuían locura a los ateniensesμανίαlocura
Hdt.6.124.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο οὐκ ἔστι ἄλλως εἰπεῖν esto no se puede decir de otra forma (esto no se puede negar)ἄλλοςde otra manera, de otro modo
Hdt.6.124.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔχω προσωτέρω εἰπεῖν τούτων no puedo decir más allá de esoπόρρωmás adelante de, más allá de
Hdt.6.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀλκμεωνίδαι ἦσαν λαμπροί y los Alcmeónidas eran famososλαμπρόςmanifiesto, conocido, famoso
Hdt.6.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκόλπον βαθὺν καταλιπόμενος τοῦ κιθῶνος dejando un amplio pliegue en la túnicaκαταλείπωdejar (en determinado estado)
Hdt.6.125.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀλκμέων πρὸς τὴν δωρεὴν ἐοῦσαν τοιαύτην τοιάδε… προσέφερε y Alcmeón añadía al regalo que era tal lo siguienteπροσφέρωañadir
Hdt.6.125.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδόντα δὲ τὸν Κροῖσον γέλως ἐσῆλθε y le entró a Creso la risa cuando [lo] vioεἰσέρχομαιvenir (a la mente de), entrar (a alguien un estado de ánimo), llegar (a alguien un sentimiento)
Hdt.6.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεισθένης αὐτὴν ὁ Σικυώνιος τύραννος ἐξήειρε Clístenes, tirano de Sición, lo engrandecióἐξαίρωexcitar, incitar
Hdt.6.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην ἠθέλησε...τούτῳ γυναῖκα προσθεῖναι quiso entregarle esa a ese como esposaπροστίθημιagregar (a), dar (a), entregar (a)
Hdt.6.126.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δρόμον καὶ παλαίστρην ποιησάμενος tras hacer un estadio y una palestraδρόμοςestadio, pista
Hdt.6.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν ἐν Ὀλυμπίῃ ἀγῶνα ἔθηκε instituyó el certamen olímpicoἀγώνasamblea de los griegos en los juegos
Hdt.6.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεπειρᾶτο αὐτῶν τῆς… ἀνδραγαθίης… καὶ ἑνὶ ἑκάστῳ ἰὼν ἐς συνουσίην καὶ συνάπασι ponía a prueba la bondad de ellos acercándose para (tener) trato tanto individualmente con cada uno como con todos juntosσυνουσίαtrato (social), relación (social)
Hdt.6.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν μνηστήρων ἠρέσκοντο οἱ ἀπ’ Ἀθηνέων ἀπιγμένοι los pretendientes que llegaron de Atenas <le> agradabanἀρέσκωagradar, complacer
Hdt.6.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ δή κου μάλιστα… ἠρέσκοντο y desde luego, sobre todo, se complacíanδήπου
Hdt.6.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τὸν κρίνοι ἐκ πάντων al que eligió de entre todosκρίνωelegir, escoger
Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί… μουσικῇ los pretendientes mantenían una competición sobre poesía cantadaἀμφίa causa de, sobre, en torno a, por
Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί τε μουσικῇ los pretendientes mantenían una competición musicalἔριςrivalidad, competición
Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ μνηστῆρες ἔριν εἶχον ἀμφί… μουσικῇ los pretendientes mantenían una disputa sobre músicaμουσικόςmúsica, educación musical y artística
Hdt.6.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κλεισθένης δὲ ὁρέων ὅλον τὸ πρῆγμα ὑπώπτευε y Clístenes, al ver el asunto en conjunto, sospechabaὑποπτεύωsospechar
Hdt.6.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τούτου μὲν τοῦτο ὀνομάζεται por eso, en efecto, se dice esoὀνομάζωexpresar(se), decir (una palabra determinada)
Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμήτ’ ἕνα ὑμέων ἐξαίρετον ἀποκρίνων y sin distinguir a uno solo de vosotros como elegidoἀποκρίνωseparar, apartar, excluir
Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεισθένης δὲ σιγὴν ποιησάμενος ἔλεξε ἐς μέσον τάδε y Clístenes tras hacer silencio dijo ante todos lo siguienteσιγήsilencio
Hdt.6.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ καὶ πάντας ὑμέας ἐπαινέω καὶ πᾶσι ὑμῖν, εἰ οἷόν τε εἴη, χαριζοίμην ἄν yo a todos vosotros os elogio y a todos vosotros, si fuera posible, os complaceríaχαρίζομαιcomplacer (a), agradar (a)
Hdt.6.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑκάστῳ δωρεὴν δίδωμι doy un regalo a cada unoδωρεάregalo, privilegio
Hdt.6.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω Ἀλκμεωνίδαι ἐβώσθησαν ἀνὰ τὴν Ἑλλάδα así se proclamó <el nombre de> los Alcmeónidas por <toda> Greciaβοάωser gritado, ser proclamado, proclamarse
Hdt.6.132Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅθεν χρυσὸν εὐπετέως ἄφθονον οἴσονται de donde traerán oro abundanteἄφθονοςque no escatima, abundante, fértil
Hdt.6.132Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τὸ ἐν Μαραθῶνι τρῶμα γενόμενον Μιλτιάδης, καὶ πρότερον... εὐδοκιμέων παρὰ Ἀθηναίοισι, τότε μᾶλλον αὔξετο y tras el desastre que se produjo en Maratón, Milcíades, que incluso antes era bien considerado entre los atenienses, aumentó entonces más <en consideración>τραῦμαderrota severa, desastre
Hdt.6.133.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο [τεῖχος] ἅμα νυκτὶ ἐξῄρετο διπλήσιον τοῦ ἀρχαίου ese muro, coincidiendo con la noche, era elevado el doble que el antiguoἐξαίρωser levantado, ser alzado
Hdt.6.136.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜιλτιάδης δὲ αὐτὸς μὲν παρεὼν οὐκ ἀπελογέετο· ἦν γὰρ ἀδύνατος y Milcíades, estando presente él personalmente, no se defendía, pues era incapazἀπολογέομαιdefenderse, defenderse de
Hdt.6.136.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δήμου… ζημιώσαντος δὲ κατὰ τὴν ἀδικίην castigándolo el pueblo por su delitoἀδικίαhecho ilícito, delito
Hdt.6.137Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐξεβλήθησαν εἴτε... δικαίως εἴτε ἀδίκως· τοῦτο γὰρ οὐκ ἔχω φράσαι ... fueron expulsados, ya sea justamente, ya sea injustamente; pues eso no puedo decir<lo>ἄδικοςinjustamente, con injusticia, sin razón
Hdt.6.138.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι todos ayudaban y se socorrían unos a otrosτιμωρέωsocorrer, ayudar
Hdt.6.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Πελασγοὶ ἑωυτοῖσι λόγους ἐδίδοσαν los pelasgos se daban las palabras (celebraban asamblea)λόγοςpalabra, turno de palabra
Hdt.6.138.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ… τούτων αὐτίκα ἄρχειν πειρῴατο… si intentaran mandar sobre esos inmediatamente…πειράωintentar, probar
Hdt.6.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι δέ… κλίνην στρώσαντες… καὶ τράπεζαν ἐπιπλέην ἀγαθῶν πάντων παραθέντες, ἐκέλευον τοὺς Πελασγοὺς τὴν χώρην σφίσι παραδιδόναι y los atenienses habiendo extendido un triclinio y colocado al lado una mesa llena de todas las cosas buenas, ordenaban a los pelasgos que les devolvieran el territorioκλίνηtriclinio, diván
Hdt.6.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι δὲ ἐν τῷ πρυτανηίῳ… τράπεζαν ἐπιπλέην ἀγαθῶν πάντων παραθέντες… y los atenienses tras preparar en el pritaneo un banquete lleno de todos los buenos <manjares>...τράπεζαbanquete, comilona
Hdt.6.139.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιστάμενοι τοῦτο εἶναι ἀδύνατον γενέσθαι sabiendo con seguridad que eso iba a resultar imposible que pasaraἐπίσταμαιsaber, ser capaz de
Hdt.7.45Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ ὥρα πάντα… τὸν Ἑλλήσποντον ὑπὸ τῶν νεῶν ἀποκεκρυμμένον… ἐνθαῦτα ὁ Ξέρξης ἑωυτὸν ἐμακάρισε y cuando veía que todo el Helesponto estaba ocultado por las naves, entonces Jerjes se felicitabaἀποκρύπτωser ocultado, ser escondido
Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ σίδηρος ἦν además había hierroἐπίademás
Hdt.7.202Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν δὲ οἵδε Ἑλλήνων οἱ ὑπομένοντες τὸν Πέρσην ἐν τούτῳ τῷ χώρῳ, Σπαρτιητέων… τριηκόσιοι ὁπλῖται y estos eran los griegos que esperaban a los persas en ese lugar: trescientos hoplitas espartanosτριακόσιοιtrescientos
Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἸνδοὶ δὲ εἵματα μὲν ἐνδεδυκότες ἀπὸ ξύλων πεποιημένα… y los indios habiéndose puesto vestidos hechos de maderas…ποιέωhacer de (determinado material)
Hdt.7.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεῖ μιν ἀποδέξαντα βασιλέα… οὕτω στρατεύεσθαι es necesario que él, tras proclamar a un rey, así emprenda la expedición militarἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar
Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπρέσβευε Ἀρτοβαζάνης, τῶν δὲ ἐπιγενομένων Ξέρξης el mayor era Artobazanes, y de los que nacieron después, Jerjesἐπιγίγνομαιnacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir
Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαρείῳ… παῖδες… τῶν… προτέρων ἐπρέσβευε Ἀρτοβαζάνης hijos… de Darío, de los primeros, Artobázanes era el mayorπρεσβεύωser mayor
Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγεγονότες τρεῖς παῖδες ἐκ τῆς προτέρης γυναικός tres hijos nacidos de su anterior mujerπρότεροςanterior, previo
Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν μὲν δὴ προτέρων ἐπρέσβευε Ἀρτοβαζάνης, τῶν δὲ ἐπιγενομένων Ξέρξης Artobázanes era el mayor de los (hijos) nacidos antes (de una primera mujer), mientras que Jerjes lo era de los nacidos después (de una segunda mujer)πρότεροςprimero, antiguo, nacido antes
Hdt.7.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν γὰρ Δαρείῳ καὶ πρότερον ἢ βασιλεῦσαι γεγονότες τρεῖς παῖδες ἐκ τῆς προτέρης γυναικός pues Darío tenía también antes de reinar tres hijos nacidos de su primera mujerπρότεροςantes de
Hdt.7.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ βασιληίη ἀνεχώρησε ἐς τὸν παῖδα el poder volvió a su hijoἀναχωρέωretroceder
Hdt.7.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδυνάμενος παρ’ αὐτῷ μέγιστον teniendo grandísima influencia con élδύναμαιpoder, tener poder
Hdt.7.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδυνάμενος παρ’ αὐτῷ μέγιστον Περσέων Μαρδόνιος Mardonio tenía muchísimo poder sobre él entre los persasμέγαςmuchísimo, con mucho
Hdt.7.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα λόγος τέ σε ἔχῃ πρὸς ἀνθρώπων ἀγαθός : … para que te posea una buena reputación de parte de los hombres (para que tengas una buena reputación entre los hombres)λόγοςrumor, fama, reputación
Hdt.7.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἡ Εὐρώπη περικαλλὴς εἴη χώρη,… ἀρετὴν τε ἄκρη Europa era una tierra de gran belleza,… la más alta en excelenciaἄκροςconsumado, excelente
Hdt.7.5.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχώρη, καὶ δένδρεα παντοῖα φέρει… ἀρετήν τε ἄκρη un terreno, <que> produce todo tipo de árboles y <es> extremo en su excelenciaἀρετήexcelencia
Hdt.7.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατεργάσατό τε καὶ ἀνέπεισε ὥστε ποιέειν ταῦτα Ξέρξην logró, tras convencerlo (logró y convenció), que Jerjes hiciera esoκατεργάζομαιrealizar, llevar a cabo, lograr
Hdt.7.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔτι πλέον aún másἔτιaún más
Hdt.7.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεκαλέοντο βασιλέα πᾶσαν προθυμίην παρεχόμενοι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα apelaban al rey ofreciendo todo su arrojo contra Greciaπαρέχωofrecer (algo propio)
Hdt.7.6.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξηλάσθη γὰρ ὑπὸ Ἱππάρχου τοῦ Πεισιστράτου ὁ Ὀνομάκριτος ἐξ Ἀθηνέων pues Onomácrito fue expulsado de Atenas por Hiparco <hijo> de Pisístratoἐξελαύνωser expulsado
Hdt.7.6.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ μέν τι ἐνέοι σφάλμα φέρον τῷ βαρβάρῳ, τῶν μὲν ἔλεγε οὐδέν, ὁ δὲ τὰ εὐτυχέστατα ἐκλεγόμενος ἔλεγε si había algún [oráculo] que supusiera fracaso a los persas, de esos precisamente nada decía, sino que él hablaba escogiendo los más afortunadosἔνειμι (εἰμί)haber
Hdt.7.6.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλεγόντων τῶν Πεισιστρατιδέων περὶ αὐτοῦ σεμνοὺς λόγους, κατέλεγε τῶν χρησμῶν al decir los Pisistrátidas solemnes elogios sobre él, recitaba <algunos> de sus oráculosσεμνόςsolemne, pomposo
Hdt.7.7.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνεγνώσθη Ξέρξης στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Jerjes fue persuadido a mandar una expedición contra la Héladeἀναγιγνώσκωpersuadir a uno de, convencer a uno de
Hdt.7.16A2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμὲ δὲ ἀκούσαντα πρὸς σέο κακῶς οὐ… ἔδακε λύπη a mí no me dio pena que yo fuera tenido en mal concepto por tiἀκούωser tenido en mal concepto
Hdt.7.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς δὲ συνελέχθησαν, ἔλεξεν Ξέρξης τάδε y cuando se reunieron, Jerjes dijo lo siguienteσυλλέγωreunirse, ser reunido, ser acumulado
Hdt.7.8.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε παρέλαβον τὸν θρόνον, τοῦτο ἐφρόντιζον cuando (desde que) recibí el trono, pensaba en esoἐπείcuando, después de que
Hdt.7.8B.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἵ γε ἐμὲ καὶ πατέρα τὸν ἐμὸν ὑπῆρξαν ἄδικα ποιεῦντες [los atenienses] que de hecho empezaron a cometer injusticias contra mí y mi padreὑπάρχωempezar (a hacer)
Hdt.7.8C.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δούλιον ζυγόν el yugo de la esclavitudζυγόνcarga, atadura
Hdt.7.8D.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὃς ἂν ἥκηι ἔχων στρατόν cualquiera que venga con un ejércitoἔχωteniendo, con
Hdt.7.8D2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα εἴπας ἐπαύετο tras decir eso, <él> parabaπαύωparar, cesar, desistir
Hdt.7.9.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐάσεις καταγελάσαι ἡμῖν ἐόντας ἀναξίους no dejarás que se rían de nosotros esos despreciablesἀνάξιοςsin valor, despreciable
Hdt.7.9A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκοίην δὲ χρημάτων δύναμιν; ¿qué cantidad de riquezas?δύναμιςpropiedad (cualidad), cantidad, valor
Hdt.7.9A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί μοι… ὀλίγον ἀπολιπόντι ἐς αὐτὰς Ἀθήνας ἀπικέσθαι, οὐδεὶς ἠντιώθη y a mí, que me faltó poco para llegar a la propia Atenas, nadie se me opusoἀπολείπωdejar (de hacer algo)
Hdt.7.9B1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν γὰρ ἀλλήλοισι πόλεμον προείπωσι, ἐξευρόντες τὸ κάλλιστον χωρίον… ἐς τοῦτο κατιόντες μάχονται pues cuando se declaran la guerra unos a otros, tras encontrar el mejor terreno, bajando a ese lugar combatenπροεῖπονproclamar
Hdt.7.9b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς χρῆν… καταλαμβάνειν τὰς διαφορὰς καὶ παντὶ μᾶλλον ἢ μάχῃσι era preciso que ellos contuvieran sus diferencias de cualquier forma mejor que con luchasκαταλαμβάνωcontener, frenar
Hdt.7.9CHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτόματον γὰρ οὐδέν, ἀλλ’ ἀπὸ πείρης πάντα ἀνθρώποισι φιλέει γίνεσθαι pues nada <ocurre> por sí mismo, sino que a base de intentos suelen conseguir todo los hombresπεῖραintento, prueba (tentativa), comprobación
Hdt.7.9CHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσοὶ δὲ δὴ μέλλει τίς ὦ βασιλεῦ ἀντιώσεσθαι πόλεμον προφέρων… ; pero, en efecto, ¿quién, rey, va a oponerse a ti presentando guerra?προφέρωllevar delante, presentar, ofrecer, exponer, mostrar
Hdt.7.9C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ… ἐκεῖνοι… ἔλθοιεν ἡμῖν ἐς μάχην pero si aquellos entraran en combate con nosotrosἔρχομαιentrar en combate
Hdt.7.10Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσιωπώντων δὲ τῶν ἄλλων Περσέων… Ἀρτάβανος… ἔλεγε τάδε y estando en silencio los demás persas, Artábano decía lo siguienteσιωπάωcallar, estar en silencio, guardar silencio
Hdt.7.10C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμέας ὀλίγου ἐδέησε καταλαβεῖν πάθος faltó poco para que nos sorprendiera una desgraciaὀλίγοςestar a punto de, faltar poco para, por poco
Hdt.7.10C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτότε παντοῖοι ἐγένοντο Σκύθαι δεόμενοι Ἰώνων λῦσαι τὸν πόρον entonces los escitas recurrían a todas las formas al pedir a los jonios que anularan el pasoπαντοῖοςde todas las formas, que recurre a todo
Hdt.7.10C.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ ἐπέσπετο τῶν ἄλλων τυράννων τῇ γνώμῃ si hacía caso a la opinión de los tiranosἐφέπωir detrás de
Hdt.7.10D.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν σύλλογον τόνδε διάλυσον disuelve esta reuniónδιαλύωdisolver
Hdt.7.10D.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ γὰρ εὖ βουλεύεσθαι κέρδος μέγιστον εὑρίσκω ἐόν pues deliberar bien encuentro que es la mayor ventajaβουλεύωdeliberar
Hdt.7.10D.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕσσωται δὲ ὑπὸ τῆς τύχης τὸ βούλευμα y el plan ha sido vencido por la mala suerteτύχη(mala) suerte, infortunio, desgracia
Hdt.7.10EHerodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐπεάν σφι ὁ θεὸς φθονήσας φόβον ἐμβάλῃ ... cuando la divinidad por envidia les provoque miedoἐμβάλλωmeter (en la mente), infundir, provocar
Hdt.7.10EHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφιλέει ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν la divinidad gusta de cercenar todo lo que sobresaleὑπερέχωsobresalir, prevalecer, ser superior, superar
Hdt.7.10eHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφιλέει γὰρ ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν pues la divinidad tiende a cercenar todo lo que sobresaleφιλέωgustar de, tender a, acostumbrar, soler
Hdt.7.10FHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειχθῆναι μέν νυν πᾶν πρῆγμα τίκτει σφάλματα… ἐν δὲ τῷ ἐπισχεῖν ἔνεστι ἀγαθά por una parte, apresurarse en cualquier asunto produce errores, por otra, en demorarse hay beneficiosἐπείγωapresurarse en
Hdt.7.10GHerodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαβολὴ γὰρ ἐστὶ δεινότατον… ὁ μὲν γὰρ διαβάλλων ἀδικέει οὐ παρεόντι κατηγορέων, ὁ δὲ ἀδικέει ἀναπειθόμενος… ὁ δὲ δὴ ἀπεὼν τοῦ λόγου… ἀδικέεται la calumnia es en efecto lo más terrible: por una parte el que calumnia comete injusticia al acusar <a uno> que no está presente, por otra comete injusticia el que se deja convencer; y el que está lejos de la conversación sufre <esa> injusticiaἄπειμι (εἰμί)estar alejado (de)
Hdt.7.10H.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγινώσκεις στρατεύεσθαι βασιλέα convences al rey para ir a la guerraἀναγιγνώσκωpersuadir a uno de, convencer a uno de
Hdt.7.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί τοι ταύτην τὴν ἀτιμίην προστίθημι ἐόντι κακῷ καὶ ἀθύμῳ y a ti te atribuyo esa deshonra por ser cobarde y pusilánimeκακόςcobarde, flojo
Hdt.7.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτό σε ῥύσεται μηδένα ἄξιον μισθὸν λαβεῖν ἐπέων ματαίων eso te protegerá de recibir el pago merecido por tus palabras injuriosasμάταιοςinsolente, ofensivo, injurioso
Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδυνατῶς ἔχει es posibleδυνατόςposiblemente
Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ γὰρ μέσον οὐδὲν τῆς ἔχθρης ἐστί pues no existe ninguna mediación para nuestra enemistadμέσοςmediación
Hdt.7.11.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλὰ ποιέειν ἢ παθεῖν πρόκειται ἀγών está por delante el debate de actuar o sufrirποιέωhacer, actuar
Hdt.7.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὶ δὲ βουλὴν διδοὺς πάγχυ εὕρισκέ οἱ οὐ πρῆγμα εἶναι στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα y <él> confiando por completo la reflexión a la noche descubría que no era su asunto hacer una expedición contra Greciaβουλήdeliberación (con uno mismo), reflexión
Hdt.7.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὶ δὲ βουλὴν διδοὺς πάγχυ εὕρισκέ οἱ οὐ πρῆγμα εἶναι στρατεύεσθαι ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα (Jerjes) dejando por completo (su) decisión a la noche, se daba cuenta de que no era su asunto hacer la guerra contra Greciaνύξnoche, oscuridad
Hdt.7.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς καὶ μέγας καὶ πολλὸς ἐγένεο ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ, οὕτω καὶ ταπεινὸς ὀπίσω κατὰ τάχος ἔσεαι igual que en poco tiempo te hiciste grande y poderoso, también así serás humilde después rápidamenteπολύςgrande, intenso, poderoso
Hdt.7.14Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμέγας καὶ πολλὸς ἐγένεο… οὕτω καὶ ταπεινὸς ὀπίσω κατὰ τάχος ἔσεαι llegaste a ser grande y poderoso, así también serás humilde de nuevo con rapidezταπεινόςdébil, pobre, humilde, sumiso
Hdt.7.15.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης… πέμπει ἄγγελον ἐπὶ Ἀρτάβανον καλέοντα Jerjes envía un mensajero a Artábano para convocar<lo>πέμπωenviar, mandar
Hdt.7.16A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπνεύματα… ἀνέμων soplos del vientoἄνεμοςviento, aire
Hdt.7.16A.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπνεύματα… ἀνέμων ἐμπίπτοντα sobreviniendo soplos de los vientosπνεῦμαsoplo, viento
Hdt.7.16A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῆς μὲν ὕβριν αὐξανούσης… [de ellas] una aumenta la soberbia...αὔξωacrecentar, aumentar, engrandecer, enaltecer
Hdt.7.16A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔδακε λύπη me dio penaδάκνωherir, clavarse como un aguijón
Hdt.7.16b2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνύπνια γὰρ τὰ ἐς ἀνθρώπους πεπλανημένα τοιαῦτα ἐστὶ οἷά σε ἐγὼ διδάξω pues los ensueños, que están errantes <y llegan> hasta los hombres, son como yo te enseñaréπλανάωerrar, vagar, andar extraviado, andar errante, deambular
Hdt.7.16C.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ ἄρα μή ἐστι τοῦτο τοιοῦτον οἷον ἐγὼ διαιρέω si eso no es tal como yo determinoδιαιρέωdistinguir, determinar
Hdt.7.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλπίζων Ξέρξην ἀποδέξειν λέγοντα οὐδέν con la esperanza de que demostrará que Jerjes no dice nadaἀποδείκνυμιdemostrar (que)
Hdt.7.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεμνημένος… τὸν… Κύρου στόλον recordando la expedición de Ciroμιμνήσκωacordarse de, recordar
Hdt.7.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεμνημένος ... στόλον ὡς ἔπρηξε recordando … cómo resultó la expediciónπράττωpasar (por una situación), resultar (de cierta manera)
Hdt.7.18.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγώ… καὶ αὐτὸς τρέπομαι καὶ τὴν γνώμην μετατίθεμαι también yo mismo cambio y modifico mi opiniónμετατίθημιcambiar, modificar, cambiar de opinión
Hdt.7.20.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ γὰρ Αἰγύπτου ἁλώσιος ἐπὶ μὲν τέσσερα ἔτεα πλήρεα παραρτέετο στρατιήν tras la conquista de Egipto preparaba su ejército durante cuatro años completosπλήρηςlleno, completo, repleto, relleno
Hdt.7.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκοῖον δὲ πινόμενόν μιν ὕδωρ οὐκ ἐπέλιπε, πλὴν τῶν μεγάλων ποταμῶν; ¿qué agua no se agotó al ser bebida, a no ser <la> de los grandes ríos?ποῖος¿cuál?, ¿de qué clase?, ¿qué?, cuál, qué
Hdt.7.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσετέτακτο... τοῖσι δὲ ἐς τὰς γεφύρας μακρὰς νέας παρέχειν se había ordenado a estos otros aportar barcos de guerra para <la construcción de> los puentesμακρόςnave alargada, barco de guerra, trirreme
Hdt.7.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθεῦτεν δὲ ὁρμώμενοι ὤρυσσον ὑπὸ μαστίγων παντοδαποὶ τῆς στρατιῆς y partiendo desde allí cavaban [hombres] de distinta procedencia del ejército bajo latigazosπαντοδαπόςde variada procedencia
Hdt.7.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς θάλασσαν κατῆκον descendían hasta el marκαθήκωbajar, descender, llegar (bajando)
Hdt.7.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τοὺς ἀνωτάτω a los de más arribaἄνωen lo más alto
Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Φοίνικες… ἀπολαχόντες… μόριον ὅσον αὐτοῖσι ἐπέβαλλε, ὤρυσσον y los fenicios tras sortear la parte que les correspondía cavabanἐπιβάλλωcorresponder (a)
Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπολαχόντες γὰρ μόριον ὅσον αὐτοῖσι ἐπέβαλλε, ὤρυσσον τό… ἄνω στόμα τῆς διώρυχος pues tras asumir por sorteo la parte que les correspondía, cavaban la boca superior de la zanjaμόριονparte, porción, sección
Hdt.7.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Φοίνικες... προβαίνοντος δὲ τοῦ ἔργου συνῆγον [διώρυχα] αἰεί y los fenicios conforme avanzaba el trabajo estrechaban progresivamente el canalπροβαίνωavanzar, transcurrir
Hdt.7.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσῖτος δέ σφι πολλὸς ἐφοίτα ἐκ τῆς Ἀσίης ἀληλεσμένος y desde Asia, les llegaba a menudo abundante grano molidoσῖτοςgrano
Hdt.7.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὖρος ὡς δύο τριήρεας πλέειν ὁμοῦ una anchura tal para navegar dos trirremes al tiempoὡςpara, que
Hdt.7.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεσκευάζετο… σιτία τῇ στρατιῇ καταβάλλειν disponía almacenar grano para el ejércitoκαταβάλλωdepositar, almacenar
Hdt.7.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεσκευάζετο δὲ καὶ ὅπλα ἐς τὰς γεφύρας βύβλινα eran preparadas también sogas de papiro para <hacer> puentesπαρασκευάζωpreparar
Hdt.7.26.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα γὰρ εἴρητο συλλέγεσθαι πάντα τόν… στρατόν pues se había indicado que se reuniera allí todo el ejércitoἐρῶser dicho (que), ser indicado (que), ser anunciado (que)
Hdt.7.26.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... ὃς μέν νυν τῶν ὑπάρχων στρατὸν κάλλιστα ἐσταλμένον ἀγαγὼν τὰ προκείμενα παρὰ βασιλέος ἔλαβε δῶρα ... quien de hecho entre los subcomandantes, por conducir al ejército mejor equipado, recibió del rey los regalos expuestosστέλλωpreparar, disponer, pertrechar
Hdt.7.26.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἐπείτε διαβάντες τὸν Ἅλυν ποταμὸν ὡμίλησαν τῇ Φρυγίῃ estos, después de cruzar el río Halis, tuvieron contacto con Frigiaὁμιλέωtener contacto (con), practicar, tener trato (con)
Hdt.7.27.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴρετο Ξέρξης Περσέων τοὺς παρεόντας τίς… ἐὼν ἀνδρῶν Πύθιος... ἐπαγγέλλοιτο ταῦτα Jerjes preguntaba a los persas presentes qué varón era Pitio para anunciar esoτίςquién, qué, cuál
Hdt.7.28.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε σε ἀποκρύψω οὔτε σκήψομαι τὸ μὴ εἰδέναι τὴν ἐμεωυτοῦ οὐσίην y no te ocultaré mi propia fortuna ni alegaré no conocerlaἀποκρύπτωesconder (algo a alguien), ocultar (algo a alguien)
Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἰέναι παρὰ Καλλάτηβον πόλιν, ἐν τῇ ἄνδρες δημιοεργοὶ μέλι… ποιεῦσι … ir cerca de la ciudad de Calatebo, en la que hombres artesanos producen mielδημιουργόςartesano, persona que ejerce un oficio, profesional
Hdt.7.31Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐσέβαλε ἐς τὴν Λυδίην, σχιζομένης τῆς ὁδοῦ καὶ τῆς μὲν ἐς ἀριστερὴν ἐπὶ Καρίης φερούσης τῆς δὲ ἐς δεξιὴν ἐς Σάρδις… penetró en Lidia, al bifurcarse el camino, y conducir el de la izquierda a Caria y el de la derecha a Sardes…σχίζωsepararse, dividirse, bifurcarse, escindirse
Hdt.7.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλὴν οὔτε ἐς Ἀθήνας οὔτε ἐς Λακεδαίμονα [κήρυκας] ἀπέπεμπε ἐπὶ γῆς αἴτησιν, τῇ δὲ ἄλλῃ πάντῃ excepto a Atenas y Lacedemonia, <él> enviaba mensajeros para la petición de tierra a todas la demás <regiones>πλήνexcepto no, salvo no, excepto, salvo
Hdt.7.33Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔνθα μετὰ ταῦτα, χρόνῳ ὕστερον οὐ πολλῷ entonces tras eso, no mucho tiempo despuésἔνθαentonces
Hdt.7.36.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐζεύγνυσαν δὲ ὧδε, πεντηκοντέρους καὶ τριήρεας συνθέντες y construían así el puente, tras colocar unos junto a otros barcos de cincuenta remos y trirremesσυντίθημιcolocar (una cosa junto a otra), colocar (en orden), componer
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγκύρας κατῆκαν περιμήκεας arrojaron anclas muy largasκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα… ἔχῃ ὁ βουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι para que el que quiera pueda navegar en embarcaciones ligerasλεπτόςfino, delgado, flaco, delicado, ligero
Hdt.7.36.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβουλόμενος πλέειν πλοίοισι λεπτοῖσι queriendo navegar en barcasπλοῖονbarco de transporte, barca, bote
Hdt.7.36.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέτεινον ἐκ γῆς στρεβλοῦντες ὄνοισι ξυλίνοισι τὰ ὅπλα y tensaban las armas dando vueltas con cabrestantes de maderaὄνοςcabrestante, muela, rueda de molino
Hdt.7.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias«ὦ δέσποτα, χρηίσας ἄν τι σεῦ βουλοίμην τυχεῖν» «señor, <yo> tras pedirte algo querría obtener<lo>»χρῄζωpedir (algo a)
Hdt.7.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσὺ ἐτόλμησας… μνήσασθαι περὶ σέο παιδός tú te atreviste a hacer memoria de tu hijoμιμνήσκω
Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸ ἀναιδέστερον ἐτράπευ comportarse con la mayor desvergüenzaἀναιδήςdesvergüenza
Hdt.7.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ ψυχῇ ζημιώσεαι serás castigado con la vidaζημιόωcastigar
Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαθεῖναι τὸ μὲν ἐπὶ δεξιὰ τῆς ὁδοῦ, τὸ δ’ ἐπ’ ἀριστερά colocar una cosa a la derecha del camino, otra a la izquierdaδιατίθημιcolocar cada cosa en un sitio, disponer
Hdt.7.39.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε τοῖσι προσετέτακτο ταῦτα πρήσσειν daba órdenes a los que se había ordenado hacer esoπροστάττωasignar, ordenar
Hdt.7.40.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς ὦν δὴ ἵππους τοὺς μεγάλους φέρει τὸ πεδίον τοῦτο en efecto, esa llanura produce los caballos de gran tallaμέγαςgrande, corpulento, alto
Hdt.7.40.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραβεβήκεε δέ οἱ ἡνίοχος y ha llegado junto a él un aurigaπαραβαίνωir junto a, llegar junto a, presentarse
Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα ἤιε ἐς τὴν Ἰλιάδα γῆν tomando (dejando) el <monte> Ida a mano izquierda iba hacia la tierra de Iliónἀριστερόςhacia la izquierda, a la izquierda, a mano izquierda
Hdt.7.42.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἴδην δὲ λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χέρα y tomando el Ida a mano izquierda (dejando el Ida por la mano izquierda)λαμβάνωmantener una dirección, tomar una dirección
Hdt.7.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέλιπε τὸ ῥέεθρον [Σκαμάνδρου] οὐδ’ ἀπέχρησε τῇ στρατιῇ era deficiente la corriente del Escamandro y no fue suficiente para el ejércitoἀποχράωser suficiente (para), bastar (a)
Hdt.7.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν νεῶν ἅμιλλαν… ἰδέσθαι ver una batalla navalἅμιλλαcompetición, lucha
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς… ἄνθρωπος… πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις καὶ οὐκὶ ἅπαξ τεθνάναι βούλεσθαι ningún hombre ha nacido al que no se le ocurra muchas veces y no sola una querer estar muertoἅπαξuna vez
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς οὕτω ἄνθρωπος ἐὼν εὐδαίμων πέφυκε… τῷ οὐ παραστήσεται πολλάκις… τεθνάναι βούλεσθαι μᾶλλον ἢ ζώειν ningún hombre ha nacido tan afortunado que no tendrá muchas veces la idea de querer estar muerto mejor que vivirπαρίστημιpresentársele (a uno), ocurrírsele (a uno), tener una idea
Hdt.7.46.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἵ... συμφοραὶ προσπίπτουσαι las desgracias que sobrevienenπροσπίπτωsobrevenir, ocurrir (repentinamente)
Hdt.7.46.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ θεὸς γλυκὺν γεύσας τὸν αἰῶνα φθονερὸς ἐν αὐτῷ εὑρίσκεται ἐών y la divinidad al darnos a probar el dulce tiempo de vida descubre que es envidiosaγεύωhacer gustar, dar a probar
Hdt.7.48Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ γάρ τοι ταύτῃ φαίνεται ἐνδεέστερα εἶναι τὰ ἡμέτερα πρήγματα… pues de hecho si parece que nuestros asuntos son inferiores en ese aspecto…ἐνδεήςinferior (a), inferior (que)
Hdt.7.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμάθε ὅτι αἱ συμφοραὶ τῶν ἀνθρώπων ἄρχουσι καὶ οὐκὶ ὥνθρωποι τῶν συμφορέων aprende que las circunstancias mandan sobre los hombres y no los hombres sobre las circunstanciasσυμφοράsuceso, suerte, circunstancia
Hdt.7.49.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγῆ... τοσούτῳ τοι γίνεται πολεμιωτέρη ὅσῳ ἂν προβαίνῃς ἑκαστέρω el país se te hace tanto más hostil cuanto más lejos avanzasτοσοῦτοςtanto (cuanto), en tanto (cuanto)
Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὴρ δὲ οὕτω ἂν εἴη ἄριστος, εἰ βουλευόμενος μὲν ἀρρωδέοι… ἐν δὲ τῷ ἔργῳ θρασὺς εἴη y así sería el mejor hombre, si al planear fuera temeroso pero en la acción fuera atrevidoθρασύςatrevido, audaz, confiado, valiente
Hdt.7.49.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγω τὴν χώρην πλεῦνα ἐν πλέονι χρόνῳ γινομένην λιμὸν τέξεσθαι afirmo que tu territorio al hacerse mayor generará con <el paso de> más tiempo hambrunaτίκτωengendrar, producir
Hdt.7.50Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ τοίνυν ἐκεῖνοι οἱ πρὸ ἐμεῦ γενόμενοι βασιλέες γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ... οὐκ ἄν κοτε εἶδες αὐτὰ ἐς τοῦτο προελθόντα así pues, si aquellos que fueron reyes antes que yo hubieran tenido las mismas opiniones que tú, entonces no verías que los asuntos de los persas hubieran progresado hasta ese <punto>προέρχομαιprogresar hasta, hacer progresos, llegar hasta un punto
Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰδέναι δὲ ἄνθρωπον ἐόντα κῶς χρὴ τὸ βέβαιον; ¿cómo hay que conocer la certeza siendo humano?βέβαιοςseguridad, certeza
Hdt.7.50.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… βουλομένοισι ποιέειν… φιλέει γίνεσθαι τὰ κέρδεα, τοῖσι δὲ ἐπιλεγομένοισί τε πάντα καὶ ὀκνέουσι οὐ μάλα ἐθέλει los que desean hacer suelen tener beneficios, pero los que se piensan todo una y otra vez y dudan no suelen (tenerlos)ὀκνέωvacilar, dudar, no atreverse
Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ tenían la misma opinión que túκαίque
Hdt.7.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ… γνώμῃσι ἐχρέωντο ὁμοίῃσι καὶ σύ si hubiesen tenido las mismas ideas que túὅμοιοςigual (que), mismo (que)
Hdt.7.50.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν ἄν κου ἐπιβέωμεν γῆν καὶ ἔθνος, τούτων τὸν σῖτον ἕξομεν tendremos el grano de esos cuya tierra y nación pisemos en algún sitioἐπιβαίνωandar sobre, pisar
Hdt.7.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγκαίως γὰρ ἔχει περὶ πολλῶν πρηγμάτων πλεῦνα λόγον ἐκτεῖναι pues es necesario alargar más el discurso sobre muchos asuntosἐκτείνωprolongar, alargar
Hdt.7.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμηδεμιῇ μηχανῇ sin ninguna artimañaμηχανήcon engaño, con artimaña
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ μὴ ἅμα ἀρχῇ πᾶν τέλος καταφαίνεσθαι el no manifestarse al comienzo todo el finἀρχήprincipio, origen
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παλαιὸν ἔπος el antiguo dichoἔποςdicho, refrán
Hdt.7.51.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν κέρδος μέγα ἡμῖν προσβάλλουσι ningún gran beneficio nos procuranπροσβάλλωcausar (a), procurar (a)
Hdt.7.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ δικαιοσύνην καὶ πιστότητα ἐνέδωκαν, ἄχαρι δὲ οὐδέν y estos mostraron justicia y fidelidad, pero nada gratuitamenteἐνδίδωμιmostrar (como concesión)
Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα, ἄνδρας… γενέσθαι ἀγαθούς… ξυνὸν γὰρ πᾶσι τοῦτο ἀγαθὸν σπεύδεται ¡persas! yo os he reunido para pediros lo siguiente a vosotros: que seáis varones valientes, pues ese bien, común a todos, es objeto de <nuestro> esfuerzoσπεύδωser objeto de esfuerzo
Hdt.7.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ Πέρσαι, τῶνδ’ ἐγὼ ὑμέων χρηίζων συνέλεξα… Persas, yo <os> reuní pidiéndoos a vosotros lo siguienteχρῄζωpedir (algo a alguien)
Hdt.7.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι θεοῖσι οἳ Πέρσας λελόγχασι a los dioses que tutelan a los persasλαγχάνωobtener al azar, tutelar
Hdt.7.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμελλε… ὀπίσω δὲ περὶ ἑωυτοῦ τρέχων ἥξειν ἐς τὸν αὐτὸν χῶρον iba a llegar de vuelta al mismo sitio tras correr por su propia vidaτρέχωcorrer (por su propia vida)
Hdt.7.60.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύμπαντος δὲ τοῦ στρατοῦ τοῦ πεζοῦ τὸ πλῆθος ἐφάνη ἑβδομήκοντα καὶ ἑκατὸν μυριάδες y la cantidad del ejército de infantería en conjunto resultó ser ciento setenta <veces> diez milμυριάςdiez mil
Hdt.7.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήγαγόν τε ἐς ἕνα χῶρον μυριάδα ἀνθρώπων y reunieron a diez mil hombres en un único lugarσυνάγωreunir, convocar
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπερὶ μὲν τῇσι κεφαλῇσι εἶχον τιάρας… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας en torno a sus cabezas tenían tiaras y alrededor de su cuerpo túnicasπερίen torno a
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπὸ δὲ φαρετρεῶνες ἐκρέμαντο y debajo colgaban aljabasὑπόdebajo
Hdt.7.61.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσαι… εἶχον… περὶ δὲ τὸ σῶμα κιθῶνας χειριδωτούς los persas tenían alrededor del cuerpo cotas de malla con mangasχιτώνcota de malla
Hdt.7.61.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄρχοντα παρείχοντο Ὀτάνεα presentaban a Otanes como su gobernanteπαρέχωpresentar (como), disponer (de algún modo)
Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… οἳ ἔχοντες Ὀνομάκριτον, ἄνδρα Ἀθηναῖον… ἀναβεβήκεσαν … quienes, con Onomácrito, un varón ateniense, habían ido tierra adentroἈθηναῖοςateniense
Hdt.7.63Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτοι δὲ ὑπὸ μὲν Ἑλλήνων καλέονται Σύριοι, ὑπὸ δὲ τῶν βαρβάρων Ἀσσύριοι ἐκλήθησαν y esos son llamados por los griegos “sirios” pero fueron llamados “asirios” por los persasΣύριοςasirio
Hdt.7.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ ξύλων πεποιημένα hechos de maderasἀπόde, a partir de
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόξα δέ παλίντονα εἶχον πρὸς δεξιά llevaban arcos inclinados hacia atrás en su lado derechoδεξιός
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ σώματος τὸ μὲν ἥμισυ ἐξηλείφοντο γύψῳ ἰόντες ἐς μάχην, τὸ δὲ ἥμισυ μίλτῳ una mitad del cuerpo se <la> ungían con creta al ir al combate, la otra mitad con almagreἥμισυςla mitad
Hdt.7.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλίθος ὀξὺς πεποιημένος piedra que se ha hecho afiladaὀξύςagudo, aguzado
Hdt.7.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροβλήματα δὲ ἀντ’ ἀσπίδων ἐποιεῦντο γεράνων δοράς y en lugar de escudos se fabricaban como protecciones pellejos de grullasπρόβλημαprotección, defensa
Hdt.7.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους δὲ συνέτασσον ἄρχοντες οἵδε… Ἀριόμαρδος… καὶ Πάρμυος y a esos organizaban en formación los siguientes [comandantes]: Ariomardo y Parmioσυντάττωorganizar militarmente, organizar en formación, integrar en el ejército
Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστρατήγεον… τοῦ σύμπαντος στρατοῦ τοῦ πεζοῦ Μαρδόνιός τε ὁ Γοβρύεω καὶ Τριτανταίχμης eran generales de la totalidad del ejército de infantería Mardonio, Gobrias y Tritantecmeσύμπαςtotal, la totalidad, en total
Hdt.7.82Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὁ Ἀρταβάνου τοῦ γνώμην θεμένου μὴ στρατεύεσθαι ἐπὶ Ἑλλάδα … el hijo de Artábano, que expuso la opinión de no hacer guerra contra Greciaτίθημιexponer
Hdt.7.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκαλέοντο δὲ ἀθάνατοι οἱ Πέρσαι οὗτοι ἐπὶ τοῦδε esas fuerzas persas eran llamadas Inmortales por estoἀθάνατοςlos inmortales
Hdt.7.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὣς δ’ αὕτως Κάσπιοι καὶ Παρικάνιοι ἐσεσάχατο ὁμοίως καὶ ἐν τῷ πεζῷ y así los caspios y paricanios habían sido equipados como (los de) infanteríaὅμοιοςde igual manera (que), como
Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλαύνοντι γάρ οἱ ὑπὸ τοὺς πόδας τοῦ ἵππου ὑπέδραμε κύων pues mientras él iba cabalgando un perro corrió bajo las pezuñas de su caballoἐλαύνωmarchar a caballo, ir cabalgando
Hdt.7.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ συμφορὴν περιέπεσε ἀνεθέλητον se vio envuelto en un infortunio no deseadoσυμφοράdesgracia, infortunio
Hdt.7.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈβυδηνοῖσι γὰρ προσετέτακτο ἐκ βασιλέος κατὰ χώρην μένουσι pues había sido ordenado por el rey a los de Ábidos que permanecieran por el lugarχώραpor el lugar, en el lugar
Hdt.7.96.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆσαν ἑκάστοισι ἐπιχώριοι ἡγεμόνες al frente de cada uno de ellos estaban líderes localesἔπειμι (εἰμί)estar al frente de, ser el jefe de
Hdt.7.97Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦ δὲ ναυτικοῦ ἐστρατήγεον Ἀριαβίγνης τε... καὶ Πρηξάσπης... y eran comandantes de la flota Ariabignes y Prexaspesναυτικόςescuadra (flota), flota
Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός hermano de padre y madreἀδελφόςhermano
Hdt.7.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξεω ἐὼν ἀπ’ ἀμφοτέρων ἀδελφεός siendo hermano de Jerjes por ambos ladosἀμφότεροςde ambos lados
Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔνομα μὲν δὴ ἦν αὐτῇ Ἀρτεμισίη, θυγάτηρ δὲ ἦν Λυγδάμιος, γένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός su nombre era en efecto Artemisa, y era hija de Ligdamis, natural de Halicarnaso por parte de padreπατήρpadre
Hdt.7.99.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγένος δὲ ἐξ Ἁλικαρνησσοῦ τὰ πρὸς πατρός, τὰ μητρόθεν δὲ Κρῆσσα y su familia (es) de Halicarnaso, por parte de padre, y (ella es) cretense, por parte de madreπρόςprocedente de, de, propio de
Hdt.7.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειρωτῶν τε ἑκάστας ὁμοίως preguntando a cada uno por igualὅμοιοςde igual manera, igualmente, por igual
Hdt.7.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν μοι τόδε φράσον, εἰ Ἕλληνες ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὶ ἀνταειρόμενοι ahora, así pues, dime esto, si los griegos se atreven a alzar sus manos contra míὑπομένωaguantar, atraverse
Hdt.7.102.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι πενίη… αἰεί κοτε σύντροφος ἐστί para Grecia la pobreza es siempre una compañera habitualπενίαpobreza, necesidad, miseria
Hdt.7.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ τὸ πολιτικὸν ὑμῖν πᾶν ἐστι τοιοῦτον οἷον σὺ διαιρέεις si la ciudadanía es para vosotros tal como tú <la> definesπολιτικόςconjunto de ciudadanos, ciudadanía
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ mira que ese discurso que has dicho no sea alarde en vanoμάτηνen vano, inútilmente
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ mira que ese razonamiento que has dicho no sea alarde en vanoὁράωmirar (que no), preocuparse (de que no)
Hdt.7.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ τοιοῦτοί τε ἐόντες καὶ μεγάθεα τοσοῦτοι, ὅσοι σύ τε καὶ οἳ παρ’ ἐμὲ φοιτῶσι Ἑλλήνων ἐς λόγους αὐχέετε τοσοῦτον, ὅρα μὴ μάτην κόμπος ὁ λόγος οὗτος εἰρημένος ᾖ y si <vosotros>, que soy tales y tan corpulentos como tú y <los> griegos que me vienen a hablar, os dais tanta importancia, cuídate de que ese discurso pronunciado no sea vana exageraciónτοσοῦτοςtanto (como), tanto (que), tan grande (que)
Hdt.7.103.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνειμένοι... ἐς τὸ ἐλεύθερον dejados <ellos> en libertadἐλεύθεροςla libertad
Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγον τὰ κατήκοντα Σπαρτιήτῃσι decían lo conveniente para los espartanosκαθήκωlo conveniente, lo oportuno
Hdt.7.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀρχῆθεν ἠπιστάμην ὅτι ἀληθείῃ χρεώμενος οὐ φίλα τοι ἐρέω desde el principio sabía que haciendo uso de la verdad no te diría cosas agradablesφίλοςcosas amistosas, sentimientos amigables, cosas agradables
Hdt.7.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἵ με τιμήν τε καὶ γέρεα ἀπελόμενοι πατρώια ἄπολίν τε καὶ φυγάδα πεποιήκασι quienes, tras privarme de mi cargo y de privilegios heredados, me han convertido en apátrida y exiladoπατρῷοςheredado
Hdt.7.104.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑκών τε εἶναι οὐδ’ ἂν μουνομαχέοιμι y <yo> de grado ni siquiera haría un combate singularἑκώνde grado, gustoso, que consiente, voluntariamente
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι κατὰ μὲν ἕνα μαχόμενοι los lacedemonios luchando de uno en unoκατάcada, en (grupos de)
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι κατά... ἕνα μαχόμενοι οὐδαμῶν εἰσι κακίονες ἀνδρῶν los lacedemonios luchando uno contra uno no son inferiores a ningún hombreμάχομαιluchar, combatir
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεστι γάρ σφι δεσπότης νόμος la ley es para ellos su amoνόμοςcostumbre, ley, norma
Hdt.7.104.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… νόμος, τὸν ὑποδειμαίνουσι [Λακεδαιμόνιοι] πολλῷ ἔτι μᾶλλον ἢ οἱ σοὶ σέ … ley, a la que temen los lacedemonios incluso mucho más que los tuyos a tiσόςlos tuyos, tus allegados, tus súbditos
Hdt.7.104.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσοὶ δὲ εἰ φαίνομαι ταῦτα λέγων φλυηρέειν, τἆλλα σιγᾶν θέλω τὸ λοιπόν y si te parece que al decir eso disparato, quiero callar lo demás en adelanteσιγάωcallar, acallar
Hdt.7.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ μούνῳ Ξέρξης δῶρα πέμπεσκε ὡς ἀριστεύοντι πάντων solo a este enviaba regalos Jerjes por ser el mejor de todosπέμπωenviar, mandar
Hdt.7.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ τοῦτο δή οἱ τὰ δῶρα πέμπεται παρὰ τοῦ βασιλεύοντος αἰεὶ ἐν Πέρσῃσι por eso precisamente le son enviados regalos de parte del que reina continuamente entre los persasπέμπωser enviado
Hdt.7.107.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιεκαρτέρεε ἐς τὸ ἔσχατον resistía hasta el finalἔσχατοςfinal, fin
Hdt.7.107.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα τὸν χρυσὸν ἅπαντα τὸν ἐκ τοῦ ἄστεος καὶ τὸν ἄργυρον ἔσπειρε ἀπὸ τοῦ τείχεος ἐς τὸν Στρυμόνα y después de eso esparció todo el oro procedente de la ciudad y la plata lejos de la muralla, en el [río] Estrimónσπείρωsembrar, cultivar, esparcir, diseminar
Hdt.7.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἀντέσχε τὸ ὕδωρ παρέχων τῷ Ξέρξεω στρατῷ no bastó el agua para proveer a las tropas de Jerjesἀντέχωbastar, ser suficiente
Hdt.7.108.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ χώρη αὕτη πάλαι μὲν ἐκαλέετο Γαλλαϊκή, νῦν δὲ Βριαντική· ἔστι μέντοι τῷ δικαιοτάτῳ τῶν λόγων καί αὕτη Κικόνων y ese territorio antiguamente se llamaba Galaico, ahora Briántico; sin embargo, en los términos más precisos también ese (territorio) es de los Ciconesδίκαιοςútil, ajustado, preciso
Hdt.7.109.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταύτας τὰς χώρας ἰὼν τὰς ἠπειρώτιδας πόλις παρήιε y <él> al recorrer esos lugares pasaba junto a las ciudades del continenteπάρειμι (εἶμι)pasar junto (a), pasar por delante (de)
Hdt.7.110Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἄλλοι πάντες πεζῇ ἀναγκαζόμενοι εἵποντο todos los demás seguían andando a la fuerzaπεζόςa pie, andando
Hdt.7.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣάτραι δὲ οὐδενός κω ἀνθρώπων ὑπήκοοι ἐγένοντο y los satras no fueron súbditos de ningún hombre hasta entoncesπωaún, todavía, hasta entonces
Hdt.7.111.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρόμαντις δὲ ἡ χρέωσα κατά περ ἐν Δελφοῖσι, καὶ οὐδὲν ποικιλώτερον y <hay> una adivina que vaticina como precisamente en Delfos, incluso nada más sutilποικίλοςvariado, variopinto, complicado, elaborado, sutil
Hdt.7.112Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὄρος… ἐν τῷ χρύσεά τε καὶ ἀργύρεα ἔνι μέταλλα … una montaña en cuyo interior había minas de oro y plataἔνειμι (εἰμί)haber dentro, haber entre, haber en, estar dentro
Hdt.7.113.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... τοῦ περ ὀλίγῳ πρότερον τούτων λόγον ἐποιεύμην ... de quien poco antes de eso hacía menciónὀλίγοςhace poco, poco antes
Hdt.7.116Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasξεινίην… ὁ Ξέρξης τοῖσι Ἀκανθίοισι προεῖπε Jerjes proclamó relaciones de amistad con los de Acantoπροεῖπονproclamar
Hdt.7.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε Ξέρξην… ἐξενεῖκαί τε αὐτὸν κάλλιστα καὶ θάψαι ... de manera que Jerjes lo llevó a enterrar con grandes honores y le dio sepulturaἐκφέρωsacar (para enterrar), llevar a enterrar
Hdt.7.117.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνήνεικε… ἀποθανεῖν… Ἀρταχαίην… μεγάθεΐ τε μέγιστον ἐόντα Περσέων… φωνέοντά τε μέγιστον ἀνθρώπων coincidió que murió Artacaes que era el mayor en altura de los persas y el que hablaba más alto entre los hombresφωνέωhablar, expresar
Hdt.7.118Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς πᾶν κακοῦ ἀπίκατο llegaron a todo lo maloἀφικνέομαιllegar a, llegar hasta
Hdt.7.118Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέδεξε ἐς τὸ δεῖπνον τετρακόσια τάλαντα ἀργυρίου τετελεσμένα demostró que para el banquete habían sido gastados cuatrocientos talentos de plataτελέωpagar, gastar
Hdt.7.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τῇσι ἄλλῃσι πόλισι οἱ ἐπεστεῶτες ἀπεδείκνυσαν τὸν λόγον en el resto de ciudades los que ocupan un cargo presentan cuentas (rinden cuentas)ἀποδείκνυμιpresentar (en juicio), presentar (en público)
Hdt.7.119.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκτήνεα ἐσίτευον ἐξευρίσκοντες τιμῆς τὰ κάλλιστα cebaban el ganado buscando conseguir el mejor por <su> valorτιμήvalor (precio), precio
Hdt.7.119.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅκως δὲ ἀπίκοιτο ἡ στρατιή, σκηνή… ἔσκε πεπηγυῖα ἑτοίμη y cuando llegaba el ejército estaba plantada una tienda dispuesta [para Jerjes]πήγνυμιestar plantado, estar clavado, estar fijo, estar dispuesto
Hdt.7.120.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ λοιπόν σφι… ἢ μὴ ὑπομένειν Ξέρξην ἐπιόντα ἢ καταμείναντας κάκιστα πάντων ἀνθρώπων διατριβῆναι lo que les quedaba <era> o no esperar a Jerjes que estaba en camino o, tras quedarse, perecer de la peor manera entre todos los hombresὑπομένωesperar
Hdt.7.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθωμάζω δὲ τὸ αἴτιον, ὅ τι… y yo miro con sorpresa la causa por la que…αἴτιοςcausa, razón
Hdt.7.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰσὶ δὲ κατὰ ταῦτα τὰ χωρία καὶ λέοντες πολλοί y hay por esos territorios también muchos leonesλέωνleón
Hdt.7.128.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΞέρξης δέ… ἐπεθύμησε πλώσας θεήσασθαι τὴν ἐκβολὴν τοῦ Πηνειοῦ y Jerjes deseó contemplar navegando la desembocadura del <río> Penioἐκβολήemisión, salida, brote, desembocadura
Hdt.7.128.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνέδεξε σημήιον καὶ τοῖσι ἄλλοισι [πλοίοις] ἀνάγεσθαι mostró en alto una enseña para que zarparan también a los demás barcosσημεῖονenseña, bandera, señal (para transmitir órdenes)
Hdt.7.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Θεσσαλίη ἐοῦσα κοίλη Tesalia que es una cuencaκοῖλοςasentado en una cuenca o valle
Hdt.7.129.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ Θεσσαλίην λόγος ἐστὶ τὸ παλαιὸν εἶναι λίμνην y hay un relato de que Tesalia era antiguamente una lagunaλόγοςdicho, proverbio, relato
Hdt.7.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅστις γὰρ νομίζει Ποσειδέωνα τὴν γῆν σείειν καὶ τὰ διεστεῶτα ὑπὸ σεισμοῦ τοῦ θεοῦ τούτου ἔργα εἶναι, κἂν ἐκεῖνο ἰδὼν φαίη Ποσειδέωνα ποιῆσαι pues quien cree que Poseidón hace temblar la tierra y que lo que ha quedado separado por un terremoto es obra de ese dios, al ver también aquello diría que lo hizo Poseidónδιίστημιsepararse, distanciarse
Hdt.7.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτοὶ μέν νυν Θεσσαλοί φασι Ποσειδέωνα ποιῆσαι τὸν αὐλῶνα δι’ οὗ ῥέει ὁ Πηνειός los propios tesalios, en efecto, dicen que Posidón hizo el canal por el que corre el PeneoΠοσειδῶνPosidón, Poseidón, Neptuno
Hdt.7.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰρομένου Ξέρξεω εἰ ἔστι ἄλλη ἔξοδος ἐς θάλασσαν … al preguntar Jerjes si había otra salida hacia el marἔξοδοςlugar de salida, salida
Hdt.7.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτ’ ἄρα πρὸ πολλοῦ ἐφυλάξαντο por tanto, se protegieron de eso mucho antes (con mucha anticipación)πρόantes de
Hdt.7.131Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μὲν δὴ περὶ Πιερίην διέτριβε ἡμέρας συχνάς este ciertamente pasaba muchos días cerca de Pieriaπερίen torno a, cerca de, junto a
Hdt.7.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπίκατο, οἱ μὲν κεινοί, οἱ δὲ φέροντες… habían llegado unos de vacío, otros trayendo…κενόςvacío, sin recursos, vano
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι Σπαρτιήτῃσι καλλιερῆσαι θυομένοισι οὐκ ἐδύνατο para los espartiatas no era posible tener presagios favorables al hacer sacrificiosδύναμαιser capaz, poder
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ τις βούλοιτο Λακεδαιμονίων πρὸ τῆς Σπάρτης ἀποθνήσκειν si algún lacedemonio quisiera morir en defensa de Espartaπρόen defensa de, en favor de, por (causal)
Hdt.7.134.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Σπαρτιῆται φύσι… γεγονότες varones nacidos espartanos por su origenφύσιςnacimiento, origen
Hdt.7.136.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔφασαν ὠθεόμενοι ὑπ’ αὐτῶν ἐπὶ κεφαλὴν ποιήσειν ταῦτα οὐδαμά dijeron que jamás harían eso aun arrojados por ellos de cabezaὠθέωser empujado, ser arrastrado, ser arrojado
Hdt.7.137.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… ἄγγελοι… προδοθέντες… ὑπὸ Σιτάλκεω… Θρηίκων βασιλέος… ἥλωσαν los mensajeros, traicionados por Sitalces, rey de los tracios, fueron apresadosπροδίδωμιser traicionado, ser abandonado
Hdt.7.138.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ στρατηλασίη ἡ βασιλέος οὔνομα μὲν εἶχε ὡς ἐπ’ Ἀθήνας ἐλαύνει, κατίετο δὲ ἐς πᾶσαν τὴν Ἑλλάδα y la expedición militar del rey tenía como título que iba contra Atenas pero era lanzada contra toda Greciaκαθίημιser lanzado
Hdt.7.139.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ Ἀθηναῖοι… ἐξέλιπον τὴν σφετέρην… οὐδαμοὶ ἂν ἐπειρῶντο ἀντιούμενοι βασιλέι si los atenienses hubieran abandonado su territorio, de ninguna manera intentarían oponerse al reyπειράωintentar
Hdt.7.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμουνωθέντες δὲ ἂν καὶ ἀποδεξάμενοι ἔργα μεγάλα ἀπέθανον γενναίως y tras quedarse solos y asumir grandes acciones hubieran muerto con noblezaγενναῖοςnoblemente, con nobleza
Hdt.7.139.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ καὶ πολλοὶ τειχέων κιθῶνες ἦσαν ἐληλαμένοι διὰ τοῦ Ἰσθμοῦ Πελοποννησίοισι aunque tenían los peloponesios muchas protecciones <en forma> de murallas trazadas a través del istmo [de Corinto]χιτώνprotección
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[οἱ Ἀθηναῖοι] ἑλόμενοι δὲ τὴν Ἑλλάδα περιεῖναι ἐλευθέρην, τοῦτο τὸ Ἑλληνικὸν πᾶν τὸ λοιπόν, ὅσον μὴ ἐμήδισε, αὐτοὶ οὗτοι ἦσαν οἱ ἐπεγείραντες y al haber elegido los atenienses que Grecia sobreviviera libre, fueron precisamente ello los que incitaron <al combate> a todos los restantes pueblos griegos que no tomaron partido por los persasἙλληνικόςpueblos griegos, tropas griegas
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑλόμενοι δὲ [οἱ Ἀθηναῖοι] τὴν Ἑλλάδα περιεῖναι ἐλευθέρην τοῦτο τὸ Ἑλληνικὸν πᾶν… αὐτοὶ οὗτοι ἦσαν οἱ ἐπεγείραντες al elegir los atenienses que Grecia permaneciera libre, eran justamente ellos los que animaban a eso a toda <la población> griegaπερίειμι (εἰμί)permanecer, quedar como resto, sobrar
Hdt.7.139.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίους ἄν τις λέγων σωτῆρας γενέσθαι τῆς Ἑλλάδος οὐκ ἂν ἁμαρτάνοι si alguno dijera que los atenienses fueron salvadores de Grecia no se equivocaríaσωτήρsalvador (de)
Hdt.7.139.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲ σφέας χρηστήρια φοβερὰ ἐλθόντα ἐκ Δελφῶν… ἔπεισε y no los convencieron los oráculos espantosos que llegaban desde Delfosφοβερόςterrible, temible, pavoroso, formidable, espantoso
Hdt.7.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅρμα διώκων conduciendo un carroδιώκωconducir, impulsar, poner en movimiento
Hdt.7.140.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλιπὼν φεῦγ’ ἔσχατα γαίης δώματα… οὔτε γὰρ ἡ κεφαλὴ μένει ἔμπεδον οὔτε τὸ σῶμα, οὔτε πόδες… οὔτ’ ὦν χέρες… ἀλλ’ ἄζηλα πέλει huye <tú> a los confines de la tierra abandonando <tu> morada pues ni la cabeza permanece en su sitio, ni el cuerpo, ni los pies, ni, en efecto, las manos pero <todo> está <en situación> poco envidiableπέλωser, haber, producirse, llegar a ser
Hdt.7.141.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὑποχωρεῖν νῶτον ἐπιστρέψας <tú> retírate, tras girar la espaldaἐπιστρέφωgirar, hacer girar, dirigir hacia
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμελλον λάξεσθαι ἕκαστος δέκα δραχμάς cada uno iba a conseguir diez dracmasδραχμήdracma
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη ἔμπροσθε ταύτης ἐς καιρὸν ἠρίστευσε y otra opinión de Temístocles prevaleció para la ocasión antes de esaἔμπροσθενantes de
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑτέρη τε Θεμιστοκλέι γνώμη… ἐς καιρὸν ἠρίστευσε la otra opinión de Temístocles fue considerada la mejor para la ocasiónκαιρόςoportunidad, ocasión, momento (justo), momento (crítico)
Hdt.7.144.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι γενομένων χρημάτων μεγάλων… τὰ ἐκ τῶν μετάλλων σφι προσῆλθε tuvieron los atenienses mucho dinero que se produjo para ellos de las minasπροσέρχομαιproducir a
Hdt.7.144.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὗταί τε δὴ αἱ νέες τοῖσι Ἀθηναίοισι προποιηθεῖσαι ὑπῆρχον y esas naves tenían los atenienses construidas de antemanoὑπάρχωtener (en origen), tener antes, tener
Hdt.7.145.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐδόκεε… αὐτοῖσι πρῶτον… χρημάτων πάντων καταλλάσσεσθαι τάς… ἔχθρας les parecía bien en primer lugar acabar con las enemistades por todos los sucesosχρῆμαcosa, hecho, suceso
Hdt.7.145.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… φρονήσαντες εἴ κως ἕν τε γένοιτο τὸ Ἑλληνικόν… ὡς δεινῶν ἐπιόντων ὁμοίως πᾶσι Ἕλλησι … al reflexionar <ellos> sobre si de alguna forma llegaría a ser solo uno el pueblo griego, puesto que iban a suceder cosas terribles por igual a todos los griegosἔπειμι (εἶμι)llegar a suceder, sobrevenir, ocurrir
Hdt.7.146.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκέλευε... ἐπεὰν δὲ ταῦτα θηεύμενοι ἔωσι πλήρεες, ἀποπέμπειν ἐς τὴν ἂν αὐτοὶ ἐθέλωσι χώρην ἀσινέας y ordenaba que una vez que [los espías] estuvieran satisfechos de contemplar eso, los enviaran ilesos al lugar donde quisieranπλήρηςsatisfecho (de hacer algo), harto (de hacer algo)
Hdt.7.147.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφη… τοὺς Ἕλληνας… πρὸ τοῦ στόλου τοῦ γινομένου παραδώσειν σφέας τὴν ἰδίην ἐλευθερίην <él> decía que los griegos, antes de que se produzca la expedición naval, entregarán ellos su propia libertadἴδιοςprivado, propio, personal, particular
Hdt.7.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕτοιμοι ἦσαν αἱρέειν αὐτά, ἐσβλέποντες ἐς τὸν βασιλέα ὁκότε παραγγελέει estaban dispuestos a apresarlos, mirando al rey <a ver> cuándo <lo> ordenaríaπαραγγέλλωordenar (mandar), mandar, pedir
Hdt.7.147.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐὼν γὰρ ἐν Ἀβύδῳ ὁ Ξέρξης εἶδε πλοῖα ἐκ τοῦ Πόντου… διεκπλέοντα τὸν Ἑλλήσποντον pues estando en Abido Jerjes vio unos barcos que atravesaban el Helesponto (Dardanelos) desde el Mar NegroπόντοςMar Negro
Hdt.7.147.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡμεῖς ἐκεῖ πλέομεν ἔνθα περ οὗτοι navegamos allí donde precisamente esosἐκεῖhacia allí, allí
Hdt.7.148.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεφυλαγμένος ἧσο καὶ κεφαλὴν πεφύλαξο siendo precavido quédate quieto y mantén la cabeza <a salvo>φυλάττωmantener (en su interés), vigilar (en su interés), cuidarse (de)
Hdt.7.149.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁμόψηφον τὸν Ἀργεῖον εἶναι κωλύειν οὐδέν que nada impedía al argivo ser igual en votoκωλύωnada impide que
Hdt.7.149.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω δὴ οἱ Ἀργεῖοι φασὶ οὐκ ἀνασχέσθαι τῶν Σπαρτιητέων τὴν πλεονεξίην así en efecto dicen los argivos que no soportaron la codicia de los espartanosπλεονεξίαambición, codicia, afán de lucro
Hdt.7.150.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνδρες Ἀργεῖοι, βασιλεὺς Ξέρξης τάδε ὑμῖν λέγει ¡varones argivos! esto os dice el rey JerjesἈργεῖοςargivo
Hdt.7.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούσαντας Ἀργείους λέγεται πρῆγμα ποιήσασθαι se dice que los argivos al oír eso hicieron algo importanteπρᾶγμαcosa significativa, cosa ventajosa, oportunidad
Hdt.7.150.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἵνα ἐπὶ προφάσιος ἡσυχίην ἄγωσι … para que mantengan la paz por pretextoπρόφασιςcomo pretexto, como excusa, por pretexto
Hdt.7.152.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ πάντες ἄνθρωποι τὰ οἰκήια κακὰ ἐς μέσον συνενείκαιεν… si todos los hombres trajeran a un tiempo sus males domésticos al medio (a la vista de todos)...συμφέρωtraer al tiempo, recoger
Hdt.7.152.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ δὲ ὀφείλω λέγειν τὰ λεγόμενα, πείθεσθαί γε μὲν οὐ παντάπασι ὀφείλω y yo debo decir lo que se dice, ahora bien, creerlo no debo en absolutoπαντάπασι(no) en absoluto, (no) en modo alguno, (no) completamente
Hdt.7.152.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπᾶν δὴ βουλόμενοι σφίσι εἶναι πρὸ τῆς παρεούσης λύπης todo en verdad querían (preferían) que les ocurriera antes que la presente tristezaπρόantes que, por delante de
Hdt.7.153.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ χρόνον δὲ αὐτοῦ οἱ ἀπόγονοι… ἱροφάνται τῶν χθονίων θεῶν διετέλεον ἐόντες y a lo largo del tiempo sus descendientes continuaban siendo maestros de ritos de dioses del inframundoχρόνοςa lo largo del tiempo
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ῥώμης ἀνδρηίης de un vigor masculinoἀνδρεῖοςmasculino, viril, valeroso
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ τοιαῦτα γὰρ ἔργα οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος ἀνδρὸς νενόμικα γίνεσθαι tales obras no se considera que sean producidas por cualquier personaἅπαςcualquier, cualquiera
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ λέγεται ... πεφυκέναι θηλυδρίης τε καὶ μαλακώτερος ἀνήρ se dice que este era de nacimiento afeminado y demasiado blandoμαλακόςblando, cobarde, relajado
Hdt.7.153.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ τοιαῦτα γὰρ ἔργα οὐ πρὸς τοῦ ἅπαντος ἀνδρὸς νενόμικα γίνεσθαι, ἀλλὰ πρὸς ψυχῆς τε ἀγαθῆς pues no he creído que semejantes acciones procedan de un hombre cualquiera sino de un alma nobleπρόςprocedente de, de, propio de
Hdt.7.154.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολιορκέοντος γὰρ Ἱπποκράτεος Καλλιπολίτας τε καὶ Ναξίους… καὶ πρὸς Συρηκοσίους τε καὶ τῶν βαρβάρων συχνούς, ἀνὴρ ἐφαίνετο… ἐὼν ὁ Γέλων λαμπρότατος pues, al sitiar Hipócrates a los de Caliópolis y Naxos y <actuar> contra los siracusanos y sus aliados no griegos, Gelón mostraba que era el varón más brillanteΣυρακόσιοςsiracusano
Hdt.7.155.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦρχε αὐτὸς ἀποστερήσας τοὺς Ἱπποκράτεος παῖδας él ocupaba el poder tras despojar <de él> a los hijos de Hipócratesἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Hdt.7.156.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσάν οἱ πάντα αἱ Συρήκουσαι para él Siracusa <lo> era todoπᾶςtodo
Hdt.7.156.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias... Μεγαρέας… προσδοκῶντας ἀπολέεσθαι διὰ τοῦτο ... a los megarenses que esperaban morir por elloπροσδοκάωesperar que
Hdt.7.157.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν γὰρ ἐπιόντα ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα πάντως κου πυνθάνεαι, ὅτι Πέρσης ἀνὴρ μέλλει… στρατηλατήσειν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα pues de alguna manera estás totalmente informado del que viene contra Grecia, de que un varón persa va a dirigir su ejército contra Greciaἔπειμι (εἶμι)ir contra, atacar
Hdt.7.157.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνεαι, ὅτι Πέρσης ἀνὴρ μέλλει... στρατηλατήσειν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα sabes que el hombre persa va a conducir su ejército contra Greciaπυνθάνομαιenterarse (de que), saber (que)
Hdt.7.157.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ οἳ μὲν ἡμέων καταπροδιδῶσι... τὸ δὲ ὑγιαῖνον τῆς Ἑλλάδος ᾖ ὀλίγον, τοῦτο δὲ ἤδη δεινὸν γίνεται μὴ πέσῃ πᾶσα ἡ Ἑλλάς si algunos nos traicionan y la parte estable de Grecia es pequeña, puede suceder ya ese <hecho> terrible: que toda Grecia caigaὑγιαίνωser estable, ser sensato
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς… ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε pues no confíes en que no llegará precisamente hasta tiγεal menos, concretamente, precisamente
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτελευτὴ ὡς τὸ ἐπίπαν χρηστὴ ἐθέλει ἐπιγίνεσθαι en general quería que resultara un final beneficiosoἐπιγίγνομαιnacer después, venir después, suceder a continuación, sobrevenir
Hdt.7.157.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμὴ γὰρ ἐλπίσῃς… ὁ Πέρσης μάχῃ κρατήσας, ὡς οὐκὶ ἥξει παρὰ σέ γε pues no esperes que el persa, tras vencer en la batalla, no llegará junto a ti precisamenteἥκωhaber llegado (a), llegar
Hdt.7.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάδε ἅπαντα ὑπὸ βαρβάροισι νέμεται todo eso es habitado por extranjerosνέμωhabitar, poseer
Hdt.7.158.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἐμεῦ εἵνεκα ἤλθετε βοηθήσοντες οὔτε τὸν Δωριέος φόνον ἐκπρηξόμενοι ni habéis venido por mí para ayudarme ni para vengaros del asesinato de Dorieoφόνοςasesinato, muerte (violenta)
Hdt.7.158.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπειδὴ περιελήλυθε ὁ πόλεμος καὶ ἀπῖκται ἐς ὑμέας, οὕτω δὴ Γέλωνος μνῆστις γέγονε cuando la guerra <os> ha rodeado y ha llegado hasta vosotros, así en verdad ha sobrevenido el recuerdo de Gelónοὕτωςasí
Hdt.7.158.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλ’ ἕτοιμος εἰμὶ βοηθέειν παρεχόμενος ... καὶ δισμυρίους ὁπλίτας καὶ δισχιλίην ἵππον καὶ δισχιλίους τοξότας καὶ δισχιλίους σφενδονήτας καὶ δισχιλίους ἱπποδρόμους ψιλούς pero estoy dispuesto a ayudar proporcionando veinte mil hoplitas, dos mil jinetes, dos mil arqueros, dos mil honderos y dos mil soldados de caballería ligeraψιλόςsoldados con armamento ligero, infantería ligera, caballería ligera
Hdt.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι πρὸς τὸν βάρβαρον yo seré general y líder de los griegos contra los bárbarosἡγεμώνlíder, comandante, jefe
Hdt.7.158.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ δὲ λόγῳ τοιῷδε τάδε ὑπίσχομαι, ἐπ’ ᾧ στρατηγός τε καὶ ἡγεμὼν τῶν Ἑλλήνων ἔσομαι... y me comprometo a lo siguiente en un acuerdo tal en el que seré general y guía de los griegosτοῖοςtal... (cual), tal… (como), algo tal… (que), tan… (como)
Hdt.7.159Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἴσθι ἀρξόμενος ὑπὸ Λακεδαιμονίων sabe que serás mandado por los lacedemoniosἄρχωmandar (ordenar), gobernar, ser arconte, ser magistrado
Hdt.7.160.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιέναι συμμάχων τοιῶνδε ἐρήμους marchar desprovistos de aliadosἐρῆμοςfalto de, desprovisto de, sin
Hdt.7.161.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι μὲν ὦν ἡγέεσθαι βουλομένοισι οὐκ ἀντιτείνομεν, ἄλλῳ δὲ παρήσομεν οὐδενὶ ναυαρχέειν por tanto, no nos oponemos a esos si quieren dirigir, pero no permitiremos a ningún otro estar al frente de la flotaπαρίημιpermitir (algo a alguien)
Hdt.7.161.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ Συρηκοσίοισι ἐόντες Ἀθηναῖοι συγχωρήσομεν τῆς ἡγεμονίης ... si siendo (nosotros) atenienses vamos a conceder a los siracusanos la primacíaσυγχωρέωconceder (a), consentir (a), estar de acuerdo (con)
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῇ Ἑλλάδι… ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται a Grecia se le ha quitado del año la primaveraἔαρprimavera, el florecer de algo
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε … ἀγγέλλοντες τῇ Ἑλλάδι ὅτι ἐκ τοῦ ἐνιαυτοῦ τὸ ἔαρ αὐτῇ ἐξαραίρηται no os precipataríais si anunciarais a Grecia que del año la primavera le ha sido arrancadaἐξαιρέωsacar, extraer, arrancar, descartar, dejar aparte
Hdt.7.162.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἂν φθάνοιτε τὴν ταχίστην ὀπίσω ἀπαλλασσόμενοι no tardéis en retiraros lo más rápidamente <posible>φθάνωno tardar (en)
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν Ἑλλάδα εἴκαζε ὡς εἰ τὸ ἔαρ… εἴη comparaba a Grecia como si fuera la primaveraεἰκάζωcomparar, asimilar
Hdt.7.162.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος δὲ ὁ νόος τοῦ ῥήματος τὸ ἐθέλει λέγειν y ese es el significado de la expresión, lo que quiere decirνοῦςsignificado, sentido
Hdt.7.163.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτην μὲν τὴν ὁδὸν ἠμέλησε pasó por alto ese planἀμελέωpasar por alto
Hdt.7.164.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαραδεξάμενος παρὰ πατρὸς τυραννίδα… εὖ βεβηκυῖαν tras recibir él de su padre un poder tiránico bien establecidoβαίνωhaber llegado, estar en una situación
Hdt.7.166Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνέβη τῆς αὐτῆς ἡμέρης ἔν τε τῇ Σικελίῃ Γέλωνα καὶ Θήρωνα νικᾶν Ἀμίλκαν τὸν Καρχηδόνιον καὶ ἐν Σαλαμῖνι τοὺς Ἕλληνας τὸν Πέρση ocurrió en el mismo día que en Sicilia Gelón y Terón vencieron a Amilcar el cartaginés y en Salamina los griegos al persaσυμβαίνωsuceder (que), ocurrir (que)
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύετο καὶ ἐκαλλιερέετο ἐπὶ πυρῆς μεγάλης σώματα ὅλα καταγίζων sacrificaba y obtenía buenos presagios quemando cuerpos enteros en una gran piraσῶμαcuerpo (muerto), cadáver
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰδὼν δὲ τροπὴν τῶν ἑωυτοῦ γινομένην… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y tras ver <él> que se producía la huida de los suyos, se tiró al fuegoτροπήhuida, retirada
Hdt.7.167.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀμίλκας… ὦσε ἑωυτὸν ἐς τὸ πῦρ y Amilcas se arrojó al fuegoὠθέωempujar, impulsar, arrojar
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι <ellos> no serán otra cosa sino esclavosἄλλοςninguna otra cosa sino, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφεῖς γε οὐδὲν ἄλλο ἢ δουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων ellos en concreto no <harán> otra cosa que ser esclavos en el primer díaοὐδείςninguna otra cosa que, nada más que
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδουλεύσουσι τῇ πρώτῃ τῶν ἡμερέων serán esclavos en el primer díaπρῶτοςprimero
Hdt.7.168.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν γὰρ σφαλῇ, σφεῖς γε… δουλεύσουσι pues si fracasa, ellos concretamente serán esclavosσφεῖςellos, ellas
Hdt.7.168.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχοντες δύναμιν οὐκ ἐλαχίστην οὐδὲ νέας ἐλαχίστας παρασχόντες <ellos> que tenían una fuerza militar no la más pequeña y que ofrecían <un número de> naves no el más pequeñoἐλαχύςmínimo, ínfimo, el más pequeño, escasísimo, muy poco
Hdt.7.169.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴ σφι ἄμεινον τιμωρέουσι γίνεται si resulta mejor para ellos vengar la ofensaἀμείνωνes mejor
Hdt.7.170.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται γὰρ Μίνων… ἀποθανεῖν βιαίῳ θανάτῳ pues se dice que Minos murió de muerte violentaβίαιοςvirulento, violento
Hdt.7.170.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέλος δὲ οὐ δυναμένους… παραμένειν λιμῷ συνεστεῶτας… y finalmente no pudiendo aguantar enfrentados al hambre…συνίστημιenfrentarse, verse envuelto
Hdt.7.170.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε φόνος Ἑλληνικὸς μέγιστος οὗτος δὴ ἐγένετο πάντων τῶν ἡμεῖς ἴδμεν … de manera que en verdad esa carnicería de griegos fue la mayor de todas las que conocemosφόνοςmatanza, carnicería
Hdt.7.172.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘεσσαλοὶ δὲ ὑπὸ ἀναγκαίης τὸ πρῶτον ἐμήδισαν al principio los tesalios estuvieron en el bando persa por necesidadἀνάγκηpor necesidad, a la fuerza, con dolor
Hdt.7.172.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπίστασθε ἡμέας ὁμολογήσειν τῷ Πέρσῃ sabed que nosotros llegaremos a un acuerdo con los persasὁμολογέωllegar a un acuerdo
Hdt.7.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ λεχθέντα ἐξ Ἀλεξάνδρου lo dicho por Alejandroἐκpor (agente)
Hdt.7.176.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ Θερμοπυλέων… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς ὁδοῦ θάλασσα ὑποδέκεται y al este de las Termópilas el mar está cerca del caminoὑποδέχομαιconfinar, estar cerca
Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ… Ἕλληνες κατὰ τάχος ἐβοήθεον διαταχθέντες los griegos, dispuestos en formación, ayudaban con rapidezδιατάττωdisponer (en orden de batalla), disponer (en formación)
Hdt.7.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι ἐχρήσθη ἀνέμοισι εὔχεσθαι <el oráculo> les respondió que rezasen a los vientosεὔχομαιrezar por alguien
Hdt.7.178.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχάριν ἀθάνατον κατέθεντο se hicieron acreedores de una gratitud eternaἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Hdt.7.179.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς φυγὴν ὅρμησαν se lanzaron a la fugaὁρμάωlanzarse (tras), lanzarse (contra), lanzarse (a), dirigirse (a)
Hdt.7.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Αἰγιναίη… καὶ τινά σφι θόρυβον παρέσχε y la <nave> de Egina también les provocó alguna confusiónθόρυβοςconfusión, riesgo
Hdt.7.181.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἰώμενοι τὰ ἕλκεα curando <ellos> las heridasἰάομαιsanar, curar
Hdt.7.183.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέπλεον πάσῃσι τῇσι νηυσί, ἕνδεκα ἡμέρας παρέντες μετὰ τὴν βασιλέος ἐξέλασιν ἐκ Θέρμης navegaban en contra con todas sus naves, tras dejar pasar once días después de la expulsión del rey de Termaπαρίημιdejar pasar (tiempo)
Hdt.7.183.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἕρμα σφι κατηγήσατο ἐὸν ἐν πόρῳ Πάμμων y el escollo que estaba en el paso se lo indicó Pamónπόροςpaso (marítimo), camino (del mar)
Hdt.7.184.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχιλιάδες δὲ ἔπεισι ἐπὶ ταύτῃσι ἑπτά y se añaden a esas siete milἔπειμι (εἰμί)añadirse a, agregarse a, existir además
Hdt.7.187.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδέν μοι θῶμα παρίσταται προδοῦναι τὰ ῥέεθρα τῶν ποταμῶν ἔστι ὧν no me produce admiración que fallaran las corrientes (quedaran sin agua) de algunos ríosπροδίδωμιfallar, dejar sin soporte
Hdt.7.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ δὴ ναυτικὸς στρατὸς ἔπλεε καὶ κατέσχε… ἐς τὸν αἰγιαλόν y la flota navegaba y recaló en la playaκατέχωllegar, acercarse (a la costa), arribar, recalar
Hdt.7.188.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέπεσέ σφι χειμών τε μέγας καὶ πολλὸς ἄνεμος se precipitó sobre ellos una gran tormenta y mucho vientoχειμώνtormenta
Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δ’ ἔφθησαν τὸν χειμῶνα ἀνασπάσαντες τὰς νέας y estos arrastraron sus naves a tierra antes del temporalφθάνωadelantarse (a en + inf.), antes que (el part. como verbo en forma personal)
Hdt.7.188.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν τε τοῦ χειμῶνος χρῆμα ἀφόρητον y había una tempestad insoportableχρῆμαcosa, ejemplar
Hdt.7.189.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐθύοντό τε καὶ ἐπεκαλέοντο τόν τε Βορέην καὶ τὴν Ὠρειθυίην y sacrificaban e invocaban a Bóreas y Oritíaθύωsacrificar (en su beneficio), sacrificar (para tener buenos auspicios), ofrendar (para tener buenos auspicios)
Hdt.7.193.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαύσατό τε ὁ ἄνεμος καὶ τὸ κῦμα ἔστρωτο y cesó el viento y el oleaje se calmóκῦμαoleaje, ola, onda
Hdt.7.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄμπωτίς τε καὶ ῥηχίη ἀνὰ πᾶσαν ἡμέρην γίνεται se producen bajamar y pleamar cada díaἡμέραcada día
Hdt.7.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλέεται δὲ ὁ χῶρος οὗτος ὑπὸ μὲν τῶν πλεόνων Ἑλλήνων Θερμοπύλαι, ὑπὸ δὲ τῶν ἐπιχωρίων καὶ περιοίκων Πύλαι y ese lugar es llamado por la mayor parte de los griegos “Termópilas”, pero por los lugareños y las gentes de los alrededores “Puertas”πύληTermópilas
Hdt.7.202Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁπλῖται καὶ Τεγεητέων καὶ Μαντινέων χίλιοι, ἡμίσεες ἑκατέρων mil hoplitas entre los de Tegea y los de Mantinea, la mitad de cada uno de ellosἥμισυςmedio, mitad (de)
Hdt.7.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὸν ναυτικὸν στρατὸν ταχθέντων alistados en el ejército navalναυτικόςmarítimo, naval
Hdt.7.203.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ἐόντα θνητόν, ἀπὸ τῆς δόξης πεσεῖν ἄν por ser mortal, caería contra su opiniónδόξαexpectativa, opinión
Hdt.7.205.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς Λεωνίδην ἀνέβαινεν ἡ βασιληΐ el trono recayó en Leónidasἀναβαίνωvenir a parar, recaer
Hdt.7.205.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεκάλεε ὦν ἐς τὸν πόλεμον <él> incitaba en efecto a la guerraπαρακαλέωexhortar, incitar, animar, provocar
Hdt.7.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔκων δοκέοντες κατὰ τάχος οὕτω διακριθήσεσθαι τὸν ἐν Θερμοπύλῃσι πόλεμον sin creer (ellos) que se iba a resolver así de deprisa la batalla de las Termópilasδιακρίνωdecidirse, resolverse, distinguirse
Hdt.7.207Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι… ἄλλοισι Πελοποννησίοισι ἐδόκεε… τὸν Ἰσθμὸν ἔχειν ἐν φυλακῇ al resto de peloponesios les parecía bien mantener el istmo bajo vigilanciaφυλακήvigilancia, protección
Hdt.7.207Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛεωνίδης... αὐτοῦ... μένειν ἐψηφίζετο Leónidas votaba permanecer allíψηφίζομαιvotar
Hdt.7.208.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς μὲν δὴ ὥρα γυμναζομένους τῶν ἀνδρῶν, τοὺς δὲ τὰς κόμας κτενιζομένους. ταῦτα δὴ θεώμενος ἐθώμαζε veía por una parte que unos de los hombres se ejercitaban desnudos y que otros se peinaban el pelo; al ver eso precisamente se extrañabaγυμνάζωejercitarse desnudo
Hdt.7.208.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαθὼν δὲ πάντα ἀτρεκέως ἀπήλαυνε ὀπίσω y tras enterarse con exactitud de todo, se marchaba de vueltaμανθάνωenterarse, darse cuenta
Hdt.7.209Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν μέλλωσι κινδυνεύειν τῇ ψυχῇ cuando van a arriesgar la vidaκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Hdt.7.209.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰς κεφαλὰς κοσμέονται se adornan las cabezasκοσμέωadornarse
Hdt.7.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν γὰρ πρὸς βασιληίην τε καὶ καλλίστην πόλιν τῶν ἐν Ἕλλησι προσφέρεαι pues ahora atacas el reino y la más bella ciudad de los griegosπροσφέρωdirigirse (con hostilidad), atacar
Hdt.7.209.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἰ τούτους γε καὶ τὸ ὑπομένον ἐν Σπάρτῃ καταστρέψεαι … si vas a sojuzgar en concreto a esos y lo que permanece en Esparta (... y la gente que permanece en Esparta)ὑπομένωpermanecer, quedarse, residir
Hdt.7.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν μὴ ταῦτά τοι ταύτῃ ἐκβῇ τῇ ἐγὼ λέγω si no te sale eso de esa forma como digoἐκβαίνωsalir, resultar
Hdt.7.209.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμοὶ χρᾶσθαι ὡς ἀνδρὶ ψεύστῃ tratarme como a un embusteroχράωtener trato (con alguien), tratar (a alguien)
Hdt.7.210.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὶ μὲν ἄνθρωποι…, ὀλίγοι δὲ ἄνδρες muchos hombres pero pocos valientesἀνήρhombre
Hdt.7.211.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΛακεδαιμόνιοι δὲ ἐμάχοντο ἀξίως λόγου… καὶ ὅκως ἐντρέψειαν τὰ νῶτα, ἁλέες φεύγεσκον δῆθεν y los lacedemonios luchaban de forma digna de contar y como si volvieran su espalda, de hecho en masa huíanνῶτον(dar) la espalda, (mostrar) la espalda
Hdt.7.211.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ οὐδὲν ἐδυνέατο παραλαβεῖν οἱ Πέρσαι τῆς ἐσόδου πειρώμενοι καὶ κατὰ τέλεα καὶ παντοίως προσβάλλοντες, ἀπήλαυνον ὀπίσω y cuando no podían los persas tomar nada atacando la entrada y lanzándose por escuadrones de todas las formas, se alejaban atrásπαντοῖοςde todas las formas, de todo tipo
Hdt.7.212.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ταύτῃσι τῇσι προσόδοισι τῆς μάχης λέγεται βασιλέα θηεύμενον τρὶς ἀναδραμεῖν en esos asaltos de la batalla se dice que el rey, que estaba mirando, se retiró corriendo tres vecesπρόσοδοςataque, asalto
Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘπιάλτης… ἦλθε… ἔφρασέ τε τὴν ἀτραπὸν τὴν διὰ τοῦ ὄρεος φέρουσαν ἐς Θερμοπύλας Epialtes llegó e indicó el sendero que por la montaña llevaba a las Termópilasφράζωindicar, señalar
Hdt.7.213.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπορέοντος… ὅ τι χρήσηται τῷ παρεόντι πρήγματι sin saber cómo tratará la situación presenteχράωusar, hacer uso de
Hdt.7.214.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφεύγοντα Ἐπιάλτην ταύτην τὴν αἰτίην οἴδαμεν sabemos que Efialtes estaba exiliado para escapar de esa acusaciónφεύγωestar exiliado para escapar de
Hdt.7.214.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘπιάλτης γὰρ ἐστὶ ὁ περιηγησάμενος τὸ ὄρος κατὰ τὴν ἀτραπόν, τοῦτον αἴτιον γράφω pues Efialtes es el que <los> guio rodeando la montaña por el sendero, a ese lo anoto como culpableγράφωescribir, anotar
Hdt.7.217.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δεξιῇ ἔχειν τὰ οὔρεα dejando las montañas a la derechaδεξιόςla derecha, el lado derecho
Hdt.7.217.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφύλασσον… χίλιοι ὁπλῖται, ῥυόμενοί τε τὴν σφετέρην χώρην καὶ φρουρέοντες τὴν ἀτραπόν hacían guardia mil hoplitas que defendían su territorio y vigilaban el senderoἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνά τε ἔδραμον οἱ Φωκέες y los focenses corrieron arriba (y los focenses se levantaron a la carrera)τρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Hdt.7.218.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθον δὲ σφέας οἱ Φωκέες ὧδε ἀναβεβηκότας… ἦν μὲν δὴ νηνεμίη, ψόφου δὲ γινομένου πολλοῦ, ὡς οἰκὸς ἦν φύλλων ὑποκεχυμένων ὑπὸ τοῖσι ποσί y los focenses se enteraron así de que ellos (los persas) habían subido: había en efecto calma en el viento y al producirse un ruido fuerte como era esperable de hojas esparcidas bajo sus piesψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μάντις… ἐσιδὼν ἐς τὰ ἱρὰ ἔφρασε τὸν μέλλοντα ἔσεσθαι ἅμα ἠοῖ σφι θάνατον el adivino tras analizar las víctimas sacrificadas declaró que la muerte de ellos tendría lugar a la <llegada de la> primaveraμέλλωir a (suceder), ir a (haber), estar a punto de (tener lugar)
Hdt.7.219.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτόμολοι ἦσαν οἱ ἐξαγγείλαντες τῶν Περσέων τὴν περίοδον los informantes de la maniobra envolvente de los persas eran desertoresπερίοδοςmaniobra envolvente

« Anterior 1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 59 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas