logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 59 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25536 -- Paginación: 18/59
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῆς χειρὸς διδοῖ πιεῖν καὶ αὐτὸς ἐκ τῆς τοῦ ἑτέρου πίνει <uno le> da a beber de su mano y él bebe de la mano del otroπίνωbeber
Hdt.4.172.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν δὲ μὴ ἔχωσι ὑγρὸν μηδέν, οἳ δὲ τῆς χαμᾶθεν σποδοῦ λείχουσι y si no tienen nada líquido, ellos lamen el polvo del sueloὑγρόςhúmedo, líquido, lluvioso, de agua
Hdt.4.174Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ πάντα ἄνθρωπον φεύγουσι καὶ παντὸς ὁμιλίην… quienes rehúyen a cualquier hombre y el trato con cualquiera…ὁμιλίαtrato (con alguien o algo), relación
Hdt.4.175.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλόφους κείρονται, τὸ μὲν μέσον τῶν τριχῶν ἀνιέντες αὔξεσθαι, τὰ δὲ ἔνθεν καὶ ἔνθεν κείροντες ἐν χροΐ se cortan [el pelo haciendo] penachos, al permitir, por una parte, que crezca la parte media del pelo y, por otra, rapando lo de un lado y otro hasta la pielχρώςhasta la piel
Hdt.4.178.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παρὰ θάλασσαν ἔχονται Μάχλυες, τῷ λωτῷ μὲν καὶ οὗτοι χρεώμενοι, ἀτὰρ ἧσσον γε τῶν πρότερον λεχθέντων los maclíes son dueños de la orilla del mar, y esos también utilizan el loto, pero ciertamente menos que los anteriormente citadosἀτάρpero, sin embargo
Hdt.4.180.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρτῇ δὲ ἐνιαυσίῃ Ἀθηναίης αἱ παρθένοι αὐτῶν δίχα διαστᾶσαι μάχονται πρὸς ἀλλήλας λίθοισί τε καὶ ξύλοισι y en la fiesta anual de Atenea las muchachas de ellos, separadas en dos grupos, luchan unas con otras con piedras y palosδίχαen dos, en dos grupos, de dos formas
Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρθένον τὴν καλλιστεύουσαν κοσμήσαντες πανοπλίῃ Ἑλληνικῇ adornan a la muchacha más guapa con armadura griegaκοσμέωadornar
Hdt.4.180.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεριάγουσι τὴν λίμνην κύκλῳ rodean el puerto en círculoκύκλοςen círculo
Hdt.4.180.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν δὲ Ἀθηναίην φασὶ Ποσειδέωνος εἶναι θυγατέρα καὶ τῆς Τριτωνίδος λίμνης, καί μιν μεμφθεῖσάν τι τῷ πατρὶ δοῦναι ἑωυτὴν τῷ Διί y dicen que Atenea es hija de Posidón y de la laguna Tritónide, y que, teniendo ella algún reproche contra su padre, se entregó a Zeusμέμφομαιcriticar/reprochar (algo a alguien)
Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… παρατείνουσα ἀπὸ Θηβέων τῶν Αἰγυπτιέων ἐπ’ Ἡρακλέας στήλας … que se extiende desde Tebas de Egipto hasta las columnas de Hérculesἐπίhacia, a, hasta
Hdt.4.181.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ παραθαλάσσιοι τῶν νομάδων Λιβύων εἰρέαται se ha mencionado a los nómadas libios que viven junto al marἐρῶser dicho, ser indicado, ser mencionado
Hdt.4.181.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀγορῆς πληθυούσης estando llena la plazaἀγοράestando la plaza llena, por la mañana antes de comer
Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν hasta que se pone el sol también el agua se pone tibiaδύομαιponerse
Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς οὗ δύεταί τε ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν hasta que se pone el sol también el agua se pone tibiaεἰςhasta que
Hdt.4.181.4 Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποκλινομένης δὲ τῆς ἡμέρης ὑπίεται τοῦ ψυχροῦ y cuando declina el día, [el agua] disminuye en su frialdadψυχρόςfrío, frialdad
Hdt.4.181.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς οὗ δύεται… ὁ ἥλιος καὶ τὸ ὕδωρ γίνεται χλιαρόν… παρέρχονται… μέσαι νύκτες καὶ ψύχεται μέχρι ἐς ἠῶ hasta que se pone el sol el agua se vuelve templada, al pasar la media noche se enfría igualmente hasta el albaψύχωser enfriado, ser refrescado, enfriarse, refrescarse
Hdt.4.184.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταρῶνται καί... πάντα τὰ αἰσχρὰ λοιδορέονται lanzan maldiciones y usan todos los insultos vergonzososλοιδορέωinjuriar, insultar
Hdt.4.186.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνηστηίας αὐτῇ καὶ ὁρτὰς ἐπιτελέουσι para ella celebran ayunos y fiestasἐπιτελέωrealizar, cumplir, celebrar
Hdt.4.187.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν παιδίων τῶν σφετέρων… οἴσπῃ προβάτων καίουσι τὰς ἐν τῇσι κορυφῇσι φλέβας queman las venas de la coronilla de sus propios hijos con grasa de corderosκορυφήcoronilla, parte más alta de la cabeza
Hdt.4.187.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτράγου γὰρ οὖρον σπείσαντες ῥύονται σφέα pues se defienden tras hacer una libación de orina de macho cabríoἔρυμαιproteger, salvar, defender
Hdt.4.188.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο δὲ ποιήσαντες ἀποστρέφουσι τὸν αὐχένα αὐτοῦ tras hacer eso retuercen su cuelloἀποστρέφωtorcer, retorcer
Hdt.4.189.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλὴν γὰρ ἢ ὅτι σκυτίνη ἡ ἐσθὴς τῶν Λιβυσσέων ἐστί… τά γε ἄλλα πάντα κατὰ τὠυτὸ ἔσταλται pues, aparte de que la ropa de las libias es de cuero, todo el resto <de la ropa> ciertamente está dispuesto de igual [forma que la de las griegas]πλήνexcepto que, aparte de que
Hdt.4.191.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφασὶ δὲ οὗτοι εἶναι τῶν ἐκ Τροίης ἀνδρῶν y ellos dicen ser de los varones procedentes de TroyaΤροίαTroya
Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasχωρή… τὴν οἱ νομάδες νέμουσι territorio que habitan los nómadasνέμωhabitar, poseer
Hdt.4.191.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ… πρὸς τὴν ἠῶ τῆς Λιβύης… ἐστὶ ταπεινή τε καὶ ψαμμώδης ‘la <región> de Libia orientada a levante es baja y arenosaταπεινόςbajo, poco elevado
Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἄγριοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες ἄγριαι <hay> hombres salvajes y mujeres salvajesἄγριοςsalvaje, silvestre
Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οἱ λέοντες κατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι y hay por esos <lugares> leones, elefantes y ososἄρκτοςoso, osa
Hdt.4.191.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ τούτους εἰσὶ καὶ οἱ ἐλέφαντές τε καὶ ἄρκτοι καὶ ἀσπίδες entre ellos hay elefantes, osos y áspidesἀσπίςserpiente (venenosa egipcia), áspid
Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν τοῖσι μέλι πολλὸν μὲν μέλισσαι κατεργάζονται en (lugares) donde elaboran mucha miel las abejasκατεργάζομαιproducir, trabajar, fabricar, elaborar
Hdt.4.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐν τοῖσι μέλι πολλόν… μέλισσαι κατεργάζονται … en los que las abejas elaboran mucha mielμέλιmiel
Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι Καρχηδόνιοι κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν… ἐλαιέων τε μεστὴν καὶ ἀμπέλων dicen los cartagineses que hay una isla de nombre Cirauis llena de olivos y videsἄμπελοςvid, Vitis vinifera
Hdt.4.195.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… κεῖσθαι νῆσον τῇ οὔνομα εἶναι Κύραυιν, μῆκος μὲν διηκοσίων σταδίων, πλάτος δὲ στεινήν dicen que hay ahí una isla de nombre Cirauis de doscientos estadios de longitud y estrecha de anchuraστενόςestrecho, angosto
Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῆς ἰλύος ψῆγμα ἀναφέρουσι χρυσοῦ sacan pepitas de oro del barroἀναφέρωllevar arriba, sacar
Hdt.4.195.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴη δ’ ἂν πᾶν y cualquier cosa sería posibleπᾶςtodo, cualquier cosa
Hdt.4.195.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς ταύτην [λίμνην] κοντὸν κατιεῖσι arrojan dentro de ese estanque una pértigaκαθίημιdejar caer, tirar, arrojar
Hdt.4.196.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι δὲ καὶ τάδε Καρχηδόνιοι… οὔτε γὰρ αὐτοὺς τοῦ χρυσοῦ ἅπτεσθαι πρὶν ἄν σφι ἀπισωθῇ τῇ ἀξίῃ τῶν φορτίων, οὔτε… y dicen también lo siguiente los cartagineses: que, en efecto, ni ellos tocan el oro hasta que se iguale al valor de las mercancías, ni…ἀξίαvalor (precio), precio
Hdt.4.198.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδοκέει δέ μοι οὐδ’ ἀρετὴν εἶναι τις ἡ Λιβύη σπουδαίη ὥστε ἢ Ἀσίῃ ἢ Εὐρώπῃ παραβληθῆναι, πλὴν Κίνυπος μούνης y me parece que no existe una <parte de> África excelente hasta el punto de ser comparada con Asia o Europa, excepto Cínipeπαραβάλλωser comparado
Hdt.4.198.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὕτη δὲ ὁμοίη τῇ ἀρίστῃ γέων Δήμητρος καρπὸν ἐκφέρειν y esta <es> igual a la mejor de las tierras para producir el fruto de Deméterἐκφέρωllevar a término, cumplir, producir, dar a luz
Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκδιδόναι τοὺς αἰτίους τοῦ φόνου τοῦ Ἀρκεσίλεω entregar a los causantes del asesinato de Arcesilaoαἴτιοςel acusado, el culpable, el responsable
Hdt.4.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δὲ πᾶν γὰρ ἦν τὸ πλῆθος μεταίτιον, οὐκ ἐδέκοντο τοὺς λόγους ellos, puesto que toda su gente era cómplice, no aceptaban esos discursosγάρya que, puesto que
Hdt.4.200.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[ἄσπιδα] προσῖσχε πρὸς τὸ δάπεδον dirigía el escudo hacia el sueloπροσέχωdirigir hacia, ofrecer, aplicar
Hdt.4.201.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαθών… ὡς κατὰ μὲν τὸ ἰσχυρὸν οὐκ αἱρετοὶ εἶεν al darse cuenta de que no se les podía sorprender por la fuerzaἰσχυρόςfuerte, poderoso
Hdt.4.201.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁμολογίην ἐποιεῦντο… τάμνοντες ὅρκια concluían un acuerdo haciendo los sacrificios del juramentoτέμνωhacer el sacrificio del juramento, hacer el sacrificio de la tregua
Hdt.4.205Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ μὲν οὐδὲ ἡ Φερετίμη εὖ τὴν ζόην κατέπλεξε ciertamente tampoco Feretima urdió bien el final de su vidaμένciertamente (no)
Hdt.5.1.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τῶν Περσέων… τῶν ὁ Μεγάβαζος ἦρχε … de los persas que Megabazo mandabaἄρχωmandar (ordenar algo a alguien)
Hdt.5.1.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἤν… ἀντικατιζόμενοι ἐπικαλέσωνται σφέας οἱ Περίνθιοι ὀνομαστὶ βώσαντες… y si acampando enfrente los perintios los desafiaran llamándo<los> a gritos por su nombre…ἐπικαλέωconvocar (a su presencia), convocar (al combate), desafiar
Hdt.5.3.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτο ἄπορόν σφι καὶ ἀμήχανον eso para ellos <es> sin solución e inabordableἄποροςsin solución, irremediable, inabordable
Hdt.5.4.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὀλοφύρονται… ἀνηγεόμενοι τὰ ἀνθρωπήια πάντα πάθεα lloran al relatar todos los sufrimientos humanosπάθοςsufrimiento
Hdt.5.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκρίσις γίνεται μεγάλη τῶν γυναικῶν καὶ φίλων se produce una gran disputa entre sus mujeres y amigosκρίσιςdisputa, competición
Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων compran las mujeres a sus padres por mucho dineroὠνέομαιcomprar (a)
Hdt.5.6.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ὠνέονται τὰς γυναῖκας παρὰ τῶν γονέων χρημάτων μεγάλων y compran las esposas a sus padres por mucho dineroὠνέομαιcomprar (por), comprar (con)
Hdt.5.6.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀργὸν εἶναι κάλλιστον, γῆς δὲ ἐργάτην ἀτιμότατον estar ocioso [es considerado] lo más noble, y los más deshonroso <ser> trabajador de la tierraἀργόςinactivo, ocioso, desocupado
Hdt.5.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθάπτουσι κατακαύσαντες ἢ ἄλλως γῇ κρύψαντες entierran tras incinerar o, de otra forma, cubriendo con tierraθάπτωenterrar
Hdt.5.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτρεῖς… ἡμέρας προτιθεῖσι τὸν νεκρόν, καὶ παντοῖα σφάξαντες ἱρήια εὐωχέονται, προκλαύσαντες πρῶτον exponen el cadáver durante tres días y tras inmolar toda suerte de víctimas se dan un banquete tras haber llorado primeroπροτίθημιponer delante, exponer
Hdt.5.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλκαῖος ὁ ποιητὴς συμβολῆς γενομένης… αὐτός… φεύγων ἐκφεύγει el poeta Alceo, tras producirse una refriega escapa él huyendoἐκφεύγωescapar(se), huir
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵππους… ἀδυνάτους ἄνδρας φέρειν caballos incapaces de llevar jinetesἀδύνατοςdébil para, sin fuerza para, incapaz de
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδύναμαι πυθέσθαι… τοὺς δὲ ἵππους αὐτῶν εἶναι λασίους ἅπαν τὸ σῶμα ἐπὶ πέντε δακτύλους τὸ βάθος τῶν τριχῶν puedo informar que sus caballos eran peludos por todo el cuerpo, el espesor de su pelaje de cinco dedosβάθοςprofundidad, espesor, magnitud, cantidad
Hdt.5.9.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵππους… ὀξυτάτους rapidísimos caballosὀξύςrápido, vivo
Hdt.5.10Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλά μοι τὰ ὑπὸ τὴν ἄρκτον ἀοίκητα δοκέει εἶναι διὰ τὰ ψύχεα pero a mí me parece que las <tierras> bajo la Osa <Mayor> están deshabitadas por los fríosἄρκτοςconstelación de la Osa Mayor, Osa Mayor
Hdt.5.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπ’ ὕδωρ ἔπεμπον ἄγγος ἐπὶ τῇ κεφαλῇ ἔχουσαν καὶ ἐκ τοῦ βραχίονος ἵππον ἐπέλκουσαν [la] enviaban por agua llevando en la cabeza una vasija y tirando con el brazo de un caballoβραχίωνbrazo
Hdt.5.12.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν ἀδελφεήν… ἐπ’ ὕδωρ ἔπεμπον enviaban a la hermana a por aguaπέμπωenviar, mandar
Hdt.5.12.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτινὰς πέμπει κελεύων φυλάξαι ὅ τι χρήσεται τῷ ἵππῳ ἡ γυνή <él> envía a algunos ordenándo<les> vigilar cómo utilizará la mujer el caballoφυλάττωguardar, vigilar, proteger, custodiar
Hdt.5.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ ἄγγος τοῦ ὕδατος ἐμπλησαμένη τὴν αὐτὴν ὁδὸν παρεξήιε tras llenar <ella> la vasija de agua recorría el mismo caminoἐμπίπλημιllenarse, llenar (algo propio)
Hdt.5.13.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφασαν οἱ νεηνίσκοι εἶναι Παίονες los muchachos dijeron que eran de Peoniaνεανίσκοςmuchacho, joven
Hdt.5.13.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφραζον ὡς… εἴη… ὁ δὲ Στρυμὼν οὐ πρόσω τοῦ Ἑλλησπόντου decían que el (río) Estrimón estaba no lejos del Helespontoπόρρωlejos de
Hdt.5.14.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα Δαρεῖος γράφει γράμματα Μεγαβάζῳ entonces Darío escribe una carta a Megabazoγράμμαescrito, carta, inscripción
Hdt.5.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπέμποντο δὲ οὗτοι… αἰτήσοντες γῆν… Δαρείῳ esos eran enviados… para pedir tierra … a Daríoαἰτέωpedir (algo), pedir (algo a alguien)
Hdt.5.17.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπει ἀγγέλους ἐς Μακεδονίην ἄνδρας ἑπτὰ Πέρσας <él> envía mensajeros a Macedonia, siete varones persasΜακεδονίαMacedonia
Hdt.5.17.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχεται τῆς λίμνης τὸ μέταλλον ἐξ οὗ ὕστερον τούτων τάλαντον ἀργυρίου Ἀλεξάνδρῳ ἡμέρης ἑκάστης ἐφοίτα está contigua al lago la mina de la que después de eso llegaba a Alejandro cada día un talento de plataἈλέξανδροςAlejandro
Hdt.5.18.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ὦν Πέρσαι… αἴτεον ἐλθόντες ἐς ὄψιν τὴν Ἀμύντεω Δαρείῳ βασιλέι γῆν τε καὶ ὕδωρ así pues los persas tras llegar ante la presencia de Amintas pedían para su rey Darío tierra y aguaγῆtierra (que se cultiva), tierra (como propiedad)
Hdt.5.18.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἕπεο νόμῳ τῷ ἡμετέρῳ obedece nuestra leyἕπομαιseguir, obedecer
Hdt.5.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὥστε δὲ βαρέως φέρων εἶπε πρὸς Ἀμύντην τάδε de manera que, llevándolo con irritación, dijo lo siguiente a Amintasβαρύςcon pesadumbre, con irritación
Hdt.5.19.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβαρέως φέρων εἶπε llevándo[lo] con pesadumbre, hablóφέρωllevar (de determinada manera), soportar, sufrir
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνιεὶς Ἀμύντης ὅτι νεώτερα πρήγματα πρήσσειν μέλλοι Ἀλέξανδρος, λέγει… y al comprender Amintas que Alejandro estaba a punto de realizar acciones peores, dice…νέοςmás reciente, peor, imprevisto, extraordinario, dañino
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνιεὶς Ἀμύντης ὅτι νεώτερα πρήγματα πρήσσειν μέλλοι Ἀλέξανδρος, λέγει… y al comprender Amintas que Alejandro estaba a punto de realizar acciones peores, dice…συνίημιcomprender (algo), entender (algo)
Hdt.5.19.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ ὦν σευ χρηίζω μηδὲν νεοχμῶσαι κατ’ ἄνδρας τούτους yo te pido en efecto que no introduzcas novedades contra esos hombresχρῄζωpedir (algo a)
Hdt.5.20.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἀλέξανδρος παρίζει Πέρσῃ ἀνδρὶ ἄνδρα Μακεδόνα ὡς γυναῖκα τῷ λόγῳ Alejandro sienta junto a un varón persa a un macedonio considerado como una mujerΜακεδώνmacedonio
Hdt.5.21.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἵπετο γὰρ δή σφι καὶ ὀχήματα καὶ θεράποντες καὶ ἡ πᾶσα πολλὴ παρασκευή pues en efecto, iban tras ellos carros, criados y todo el equipamiento abundanteπαρασκευήequipamiento, pertrecho, recursos
Hdt.5.22.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλέξανδρος δέ… ἀγωνιζόμενος στάδιον συνεξέπιπτε τῷ πρώτῳ y Alejandro compitiendo en la carrera del estadio llegaba con el primeroστάδιονcarrera del estadio
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν παρὰ Δαρείου αἰτήσας ἔτυχε μισθὸν δωρεὴν (la ciudad) que había pedido a Darío y obtuvo gratuitamente como recompensaδωρεάgratuitamente
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… οὕτω κῃ ἐγένετο eso ocurrió más o menos asíπῇde alguna manera, más o menos
Hdt.5.23.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰτήσας ἔτυχε μισθόν tras solicitarlo obtuvo un sueldoτυγχάνωobtener
Hdt.5.23.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνδρὶ Ἕλληνι δεινῷ τε καὶ σοφῷ a un hombre griego, hábil y sabioδεινόςhábil
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποιέειν ὅκως μηκέτι κεῖνος ἐς Ἕλληνας ἀπίξεται hacer que aquel ya no llegue hasta los griegosὅπωςque, de forma que, para que
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύ νυν τοῦτον τὸν ἄνδρα παῦσον ταῦτα ποιεῦντα impide tú, pues, que ese hombre haga esoπαύωhacer cesar (a alguien de algo), impedir (a alguien hacer)
Hdt.5.23.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν δὲ αὐτὸν περιλάβῃς, ποιέειν ὅκως μηκέτι κεῖνος ἐς Ἕλληνας ἀπίξεται y cuando lo captures, haz para que aquel ya no regrese junto a los griegosπεριλαμβάνωcapturar, agarrar
Hdt.5.24.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγὼ φροντίζων εὑρίσκω ἐμοί… εἶναι οὐδένα σεῦ ἄνδρα εὐνοέστερον yo al reflexionar descubro que no hay ningún hombre mejor intencionado para mí que túφροντίζωreflexionar, meditar
Hdt.5.24.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπινοέω πρήγματα μεγάλα κατεργάσασθαι me propongo realizar grandes cosasκατεργάζομαιrealizar, llevar a cabo, lograr
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσύ μοι ἐγένεο ἐξ ὀφθαλμῶν tú estuviste fuera de mi vistaγίγνομαιestar en determinada situación
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὴρ φίλος… καὶ εὔνοος un hombre amable y bien dispuestoεὔνουςbienintencionado, amable
Hdt.5.24.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτά τοι ἐγὼ καὶ ἀμφότερα συνειδὼς ἔχω μαρτυρέειν de hecho, también ambas cosas puedo testificarlas por haber sido testigoσύνοιδαconocer al tiempo, conocer como testigo
Hdt.5.25Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγενόμενον τῶν δικαστέων llegando a ser <él> uno de los juradosγίγνομαιllegar a ser de
Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ χρήμασι δίκην ἄδικον ἐδίκασε juzgó un juicio injusto por dineroδικάζωjuzgar un juicio, juzgar un pleito
Hdt.5.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱμάντας… ἐνέτεινε τὸν θρόνον <él> tendía sobre el sillón tiras de cueroἐντείνωtensar, tender contra, tender sobre, mantener sujeto
Hdt.5.28Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ Μίλητος… ἐπὶ δύο γενεὰς ἀνδρῶν νοσήσασα ἐς τὰ μάλιστα στάσι Mileto que por espacio de dos generaciones de hombres sufrió de la disensión interna hasta el extremoνοσέωsufrir disensiones internas, estar en desorden
Hdt.5.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν ἀνεστηκυίῃ τῇ χώρῃ en la tierra despobladaἀνίστημιretirarse, emigrar a la fuerza
Hdt.5.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν δημοσίων οὕτω δή σφεας ἐπιμελήσεσθαι ὥσπερ τῶν σφετέρων que ellos se preocuparan tanto de lo público como de lo suyoδημόσιοςpúblico
Hdt.5.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ Νάξου ἔφυγον ἄνδρες τῶν παχέων ὑπὸ τοῦ δήμου algunos hombres principales fueron desterrados de Naxos por la clase popularδῆμοςclase popular, partido del pueblo
Hdt.5.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ Νάξου ἔφυγον ἄνδρες τῶν παχέων ὑπὸ τοῦ δήμου fueron desterrados de Naxos por la clase popular hombres entre los ricosπαχύςimportante, ampuloso, rico
Hdt.5.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνομαι γὰρ ὀκτακισχιλίην ἀσπίδα Ναξίοισι εἶναι pues estoy informado de que los de Naxos tienen un ejército de ocho mil hombresἀσπίςcuerpo de ejército
Hdt.5.30.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυνθάνομαι… Ναξίοισι εἶναι καὶ πλοῖα μακρὰ πολλά pues sé que los de Naxos tienen también muchos barcos grandes (barcos de guerra)πλοῖονbarco
Hdt.5.30.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῦτον ὦν δοκέω τὸν ἄνδρα ποιήσειν τῶν ἂν χρηίζωμεν creo en efecto que ese hombre hará lo que deseamosχρῄζωdesear (algo), pedir (algo)
Hdt.5.30.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Νάξιοι προσέθεσαν τῷ Ἀρισταγόρῃ πρήσσειν τῇ δύναιτο ἄριστα los naxios asignaron (ordenaron) a Aristágoras actuar de la mejor manera que pudieraπροστίθημιasignar (a alguien), aplicar (a alguien), provocar (a alguien), añadir (a alguien)
Hdt.5.30.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ Ἀρισταγόρῃ… ὑπίσχεσθαι δῶρα ἐκέλευον… τῇ στρατιῇ exigían a Aristágoras que prometiera regalos para el ejércitoὑπισχνέομαιprometer
Hdt.5.31.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστὶ ἕτοιμα παρ’ ἐμοὶ χρήματα μεγάλα tengo una gran suma de dinero disponibleἑτοῖμοςdispuesto, preparado
Hdt.5.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀποχρῶσι δὲ ἑκατὸν νέες ταύτας πάσας χειρώσασθαι y bastan cien naves para derrotar a todas esasἀποχράωser suficiente (para), bastar (para)
Hdt.5.31.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπιθήσεαι Εὐβοίῃ atacarás Eubeaἐπιτίθημιdirigir un ataque contra, atacar
Hdt.5.31.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅμα τῷ ἔαρι con el comienzo de la primaveraἔαρprimavera
Hdt.5.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡρμόσατο τὴν θυγατέρα tomó como esposa a la hija de estosἁρμόζωcomprometerse con, tomar como esposa
Hdt.5.32.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔρωτα σχὼν τῆς Ἑλλάδος τύραννος γενέσθαι habiendo tenido el deseo de llegar a ser rey de la Héladeἔρωςdeseo sexual por, amor por
Hdt.5.33.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπειτε δὲ ἐγένετο ἐν Χίῳ y después estuvo en Quíosγίγνομαιestar en determinada situación
Hdt.5.33.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς… ἐς τὴν Νάξον διαβάλοι con la idea de atravesar a Naxosδιαβάλλωatravesar, cruzar
Hdt.5.33.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρῆγμα τοιόνδε συνηνείχθη γενέσθαι sucedió que se produjo un hecho de tal índoleπρᾶγμαacción, hecho
Hdt.5.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; ¿qué sucede contigo y con esos problemas?πρᾶγμαasunto, problema, acción judicial
Hdt.5.33.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσοὶ δὲ καὶ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι; ¿y qué tienes tú también con esos asuntos? (y tú con esos asuntos ¿qué tienes que ver?)τίςquién, qué
Hdt.5.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ γὰρ ὦν Νάξιοι οὐδὲν πάντως προσεδέκοντο ἐπὶ σφέας τὸν στόλον τοῦτον ὁρμήσεσθαι pues en efecto los de Naxos no esperaban nada en absoluto que esa expedición naval se lanzase contra ellosοὐδείςnada en absoluto
Hdt.5.34.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρεσκευάσαντο δὲ ὡς πολιορκησόμενοι καὶ σῖτα καὶ ποτά se aprovisionaron de comida y bebida porque iban a ser sitiadosσῖτοςcomida
Hdt.5.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δαπάνη τῆς στρατιῆς ἀπαιτεομένη el gasto reclamado de la expediciónἀπαιτέωexigir (la devolución), reclamar (la devolución)
Hdt.5.35.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνέπιπτε γὰρ καὶ τὸν ἐστιγμένον τὴν κεφαλὴν ἀπῖχθαι ἐκ Σούσων pues coincidía que llegó de Susa el que tenía una marca en la cabezaσυμπίπτωcoincidir (que), suceder al tiempo (que), suceder casualmente (que)
Hdt.5.35.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰς εἶχε ἐλπίδας μετήσεσθαι ἐπὶ θάλασσαν <él> tenía muchas esperanzas de que sería abandonado en el marμεθίημιser dejado libre, ser liberado, ser abandonado
Hdt.5.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμείβετο… ταύτην ἀπέντα ἄλλην ἐσαγαγέσθαι respondía que tras despedir a esa se iba a casar con otraἀφίημιdespedir
Hdt.5.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ ἔφοροι εἶπαν ἐπικαλεσάμενοι αὐτὸν los éforos hablaron, tras convocarloἐπικαλέωconvocar (a su presencia), convocar (al combate), desafiar
Hdt.5.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ τοίνυν τοι περιεχόμενόν σε ὁρῶμεν τῆς ἔχεις γυναικός, σὺ δὲ ταῦτα ποίεε puesto que, en efecto, vemos que tú estás prendado de la mujer que tienes, tú haz estoπεριέχωaficionarse (a), prendarse (de)
Hdt.5.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς ταῦτα… προσέφερον Ἀναξανδρίδῃ τάδε ante eso enviaban a Anaxandride lo siguienteπρόςante, delante de, referido a, para, contra
Hdt.5.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλην πρὸς ταύτῃ ἐσάγαγε γυναῖκα τεκνοποιόν toma <tú> como esposa además de esa a otra mujer que sea fértilεἰσάγωllevar a casa, meter en casa, tomar (como esposa)
Hdt.5.40.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιξὰς ἱστίας οἴκεε habitaba dos casasἑστίαhogar (casa)
Hdt.5.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὕτη τε ἔφεδρον βασιλέα Σπαρτιήτῃσι ἀπέφαινε y esta lo proclamaba rey heredero a los espartanosἀποφαίνωprobar (evidenciar), proclamar, revelar
Hdt.5.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ ἐσύστερον ἐπελθοῦσα γυνὴ la mujer que vino a continuación (que tuvo después)ἐπέρχομαιsobrevenir, surgir, ocurrir
Hdt.5.41.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχουσαν δὲ αὐτὴν… πυθόμενοι al enterarse ellos que estaba embarazadaἔχωretener en el vientre, estar embarazada
Hdt.5.41.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἣ δὲ ὡς ἔτεκε Δωριέα ἰθέως ἴσχει Λεωνίδην y ella en cuanto dio a luz a Dorieo, al momento está embarazada de Leónidasἴσχωtener en el vientre, estar embarazada de
Hdt.5.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπιεῖσι φοβήσαντες τοὺς βοῦς sueltan los bueyes por miedoἀφίημιabandonar, soltar, dejar (salir)
Hdt.5.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκομίζετο παρὰ τὴν Ἰταλίην se dirigía a Italiaκομίζωirse, dirigirse a
Hdt.5.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε οἱ τὰ ἱρὰ οὐ προεχώρεε χρηστὰ θυομένῳ después, cuando inmolaba, los sacrificios no marchaban propicios para élχρηστόςfavorable, propicio
Hdt.5.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμαρτύρια δὲ τούτων ἑκάτεροι ἀποδεικνύουσι y unos y otros presentan testimonios de esoἀποδείκνυμιpresentar (en juicio), presentar (en público)
Hdt.5.45.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα... ἑκάτεροι αὐτῶν μαρτύρια ἀποφαίνονται una y otra parte presentan esos testimoniosἀποφαίνωpresentar (algo propio), ofrecer (algo propio), exhibirse
Hdt.5.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέθανον μάχῃ ἑσσωθέντες ὑπό τε Φοινίκων καὶ Ἐγεσταίων murieron vencidos en combate por fenicios y egestensesἡττάομαιser derrotado, ser vencido
Hdt.5.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέθανον μάχῃ… μοῦνος δὲ Εὐρυλέων… περιεγένετο τούτου τοῦ πάθεος murieron en la batalla… pero solo Euríleonte sobrevivió a ese desastreπεριγίγνομαιsobrevivir
Hdt.5.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυλλαβὼν δὲ οὗτος τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους ἔσχε Μινώην tras reunir ese a los supervivientes del ejército, se apoderó de Minoaπεριγίγνομαιsuperviviente
Hdt.5.46.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυλλαβὼν δὲ οὗτος τῆς στρατιῆς τοὺς περιγενομένους y tras reunir ese los supervivientes de su ejércitoσυλλαμβάνωreunir, juntar
Hdt.5.48Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γάρ τινα πολλὸν χρόνον ἦρξε ὁ Κλεομένης pues Cleómenes no mantuvo el poder un tiempo largoτίςalguno, uno
Hdt.5.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ δὲ ἀπέφαινον λόγῳ ὡς οὐκ ἀδικέοιεν y ellos demostraban con argumentos que no cometían injusticiaἀποφαίνωdemostrar (que), manifestar (que)
Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόξα καὶ αἰχμὴ βραχέα arcos y lanza cortosβραχύςbreve, corto, estrecho, menudo
Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν πρὸς θεῶν τῶν Ἑλληνίων ῥύσασθε Ἴωνας ἐκ δουλοσύνης ahora, de hecho, por los dioses griegos, liberad a los jonios de la esclavitudἔρυμαιliberar, rescatar, redimirse de
Hdt.5.49.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε γὰρ οἱ βάρβαροι ἄλκιμοι εἰσί, ὑμεῖς τε τὰ ἐς τὸν πόλεμον ἐς τὰ μέγιστα ἀνήκετε ἀρετῆς πέρι pues por una parte los enemigos no son fuertes y por otra vosotros habéis llegado al máximo en valorοὔτεy no… y..., por una parte no… y por otra...
Hdt.5.49.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεντακόσια τάλαντα βασιλέι τὸν ἐπέτειον φόρον ἐπιτελεῦσι pagan al rey quinientos talentos, su contribución anualἐπιτελέωpagar
Hdt.5.49.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἑλόντες δὲ ταύτην τὴν πόλιν θαρσέοντες ἤδη τῷ Διὶ πλούτου πέρι ἐρίζετε y tras tomar esa ciudad y, teniendo ya confianza, competid con Zeus en riquezaθαρρέωtener ánimo, tener confianza, ser valiente
Hdt.5.49.8Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρέχον δὲ τῆς Ἀσίης πάσης ἄρχειν εὐπετέως, ἄλλο τι αἱρήσεσθε; y siendo posible que <vosotros> gobernéis sobre toda Asia con facilidad, ¿elegiréis alguna otra cosa?παρέχωpermitirse, concederse, ser posible
Hdt.5.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τοσοῦτον ἤλασαν llegaron a tantoἐλαύνωllegar (a un extremo)
Hdt.5.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ κυρίη ἡμέρη el día fijadoκύριοςfijado, establecido
Hdt.5.51.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅτε ἱκετεύων ἐπακοῦσαι ἐκέλευε τὸν Κλεομένεα como suplicante <él> pedía a Cleómenes que escuchaseἱκετεύωsuplicar, ser suplicante
Hdt.5.51.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιαφθερέει σε ὁ ξεῖνος el extranjero te sobornaráδιαφθείρωcorromper, sobornar, seducir
Hdt.5.52.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ οἰκεομένης τε ἡ ὁδὸς ἅπασα καὶ ἀσφαλέος y todo el camino <discurre> por <territorio> habitado y seguroἀσφαλήςseguro, sin riesgo
Hdt.5.56.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς ἀνθρώπων ἀδικῶν τίσιν οὐκ ἀποτίσει nadie que cometa delito dejará de ser castigadoοὐ
Hdt.5.56.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεμπε τὴν πομπήν <él> guiaba la procesiónπέμπωescoltar, guiar
Hdt.5.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι δὲ σφέας ἐπὶ ῥητοῖσι ἐδέξαντο… εἶναι πολιήτας y los atenienses aceptaron que ellos fueran ciudadanos en los términos acordadosῥητόςsegún lo acordado, en los términos acordados
Hdt.5.58.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Φοίνικες… ἐσήγαγον διδασκάλια ἐς τοὺς Ἕλληνας καὶ δὴ καὶ γράμματα y los fenicios introdujeron entre los griegos enseñanzas y ciertamente también el alfabetoγράμμαletras, alfabeto
Hdt.5.58.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Ἴωνες… ἐν σπάνι βύβλων ἐχρέωντο διφθέρῃσι αἰγέῃσί τε καὶ οἰέῃσι· ἔτι δὲ καὶ τὸ κατ’ ἐμὲ πολλοὶ τῶν βαρβάρων ἐς τοιαύτας διφθέρας γράφουσι los jonios en <tiempo de> escasez de papiros usaban pieles de cabra y ovejas: y todavía ahora en mi tiempo muchos no griegos escriben en tales pielesγράφωescribir, anotar
Hdt.5.60Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣκαῖος δ’ ἂν εἴη… ἡλικίην κατὰ Οἰδίπουν podría ser Esceo de la época de Edipoἡλικίαépoca
Hdt.5.65.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν δὲ συντυχίη τοῖσι μὲν κακὴ ἐπεγένετο, τοῖσι δὲ ἡ αὐτὴ αὕτη σύμμαχος y ahora para unos sobrevino una circunstancia mala pero para otros esa, la misma, (fue) favorableσύμμαχοςaliado, favorable
Hdt.5.62.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδεῖ… ἀναλαβεῖν τόν… λόγον, ὡς τυράννων ἐλευθερώθησαν Ἀθηναῖοι es necesario retomar el relato de cómo fueron liberados los atenienses de tiranosἐλευθερόωliberar
Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσέπταιον μεγάλως πειρώμενοι κατιέναι τε καὶ ἐλευθεροῦν τὰς Ἀθήνας fracasaban grandemente al intentar regresar <del exilio> y liberar Atenasἐλευθερόωliberar
Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν νηὸν μισθοῦνται… ἐξοικοδομῆσαι contratan construir el temploμισθόωcontratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo)
Hdt.5.62.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλκμεωνίδαι φεύγοντες Πεισιστρατίδας los Alcmeónidas que estaban exiliados para escapar de los pisistrátidasφεύγωestar exiliado para escapar de
Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγκειμένου σφι πωρίνου λίθου ποιέειν τὸν νηόν, Παρίου τὰ ἔμπροσθε αὐτοῦ ἐξεποίησαν aunque estaba acordado por ellos hacer el templo de piedra toba, hicieron <de piedra> de Paros lo de delante de esteἔμπροσθενdelante de, ante, en presencia de
Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτόν τε νηὸν ἐξεργάσαντο τοῦ παραδείγματος κάλλιον y construyeron el templo más bello que el modeloπαράδειγμαmodelo, muestra, espécimen
Hdt.5.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν νηόν, Παρίου (λίθου) τὰ ἔμπροσθε αὐτοῦ ἐξεποίησαν el templo, su parte delantera, lo hicieron de mármol de Parosποιέωhacer de (determinado material)
Hdt.5.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἴτε ἰδίῳ στόλῳ εἴτε δημοσίῳ χρησόμενοι a consultar el oráculo en viaje privado o públicoδημόσιοςpúblico
Hdt.5.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ γὰρ τοῦ θεοῦ πρεσβύτερα ἐποιεῦντο ἢ τὰ τῶν ἀνδρῶν pues le daban más importancia a lo divino que a lo de los hombresπρέσβυςmás fuerte, más importante, mayor
Hdt.5.63.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπέπεμψαν… χιλίην… ἵππον enviaron caballería, un millarχίλιοιmillar
Hdt.5.63.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μὲν δὴ πρῶτος στόλος ἐκ Λακεδαίμονος οὕτω ἀπήλλαξε esta primer expedición naval desde Lacedemonia se retiró asíἀπαλλάττωretirarse, apartarse
Hdt.5.64.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ περιγενόμενοι ἀπαλλάσσοντο ὡς εἶχον εὐθὺς ἐπὶ Θεσσαλίης y los supervivientes regresaban al instante, según estaban, a Tesaliaπεριγίγνομαιsuperviviente
Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεισθένης… ῥαψῳδοὺς ἔπαυσε ἐν Σικυῶνι ἀγωνίζεσθαι τῶν Ὁμηρείων ἐπέων εἵνεκα Clístenes suprimió esto, que los rapsodas compitieran en Sición por los poemas homéricosἀγωνίζομαιcompetir
Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμιμέετο ὁ Κλεισθένης… τὸν Σικυῶνος τύραννον Clístenes imitaba al tirano de Siciónμιμέομαιimitar
Hdt.5.67.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias Ἀργεῖοί τε καὶ Ἄργος τὰ πολλὰ πάντα ὑμνέαται son elogiados muy principalmente los argivos y Argosπᾶςmuy principalmente, muy mayoritariamente
Hdt.5.67.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὶ δὲ ὁ θεὸς τοῦτό γε οὐ παρεδίδου, ἀπελθὼν ὀπίσω ἐφρόντιζε μηχανήν y dado que la divinidad no le concedía precisamente eso, marchando <él> de regreso meditaba una estratagemaπαραδίδωμιconceder, permitir
Hdt.5.67.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτέμενός οἱ ἀπέδεξε ἐν αὐτῷ τῷ πρυτανηίῳ le asignó una parcela en el propio pritaneoἀποδείκνυμιproclamar, asignar, declarar
Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδέκαχα δὲ καὶ τοὺς δήμους κατένειμε ἐς τὰς φυλάς y también distribuyó los demos en las tribus en grupos de diezδῆμοςaldea, demo
Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Ἀθηναίων δῆμον πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν προσεθήκατο añadió a su propia facción al pueblo atenienseμοῖραpartido político, facción, clase
Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν Ἀθηναίων δῆμον… πρὸς τὴν ἑωυτοῦ μοῖραν προσεθήκατο (Clístenes) sumó a su propio bando al pueblo atenienseπροστίθημιañadir(se), asociar(se), sumar(se)
Hdt.5.69.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεισθένης… τὰς φυλὰς μετωνόμασε καὶ ἐποίησε πλεῦνας Clístenes cambió el nombre de las tribus [de Atenas] y aumentó su númeroφυλήtribu
Hdt.5.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἶχον αἰτίην τοῦ φόνου tenían culpa de asesinatoαἰτίαtener responsabilidad por, tener culpa de, sufrir acusación de
Hdt.5.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπέμπων ὁ Κλεομένης ἐς τὰς Ἀθήνας κήρυκα ἐξέβαλλε Κλεισθένεα καὶ μετ’ αὐτοῦ ἄλλους πολλοὺς Ἀθηναίων, τοὺς ἐναγέας ἐπιλέγων Cleómenes enviando un heraldo a Atenas expulsaba a Clístenes y con él a muchos otros atenienses denominándolos “malditos”ἐπιλέγωdenominar, nombrar como
Hdt.5.71.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους ἀνιστᾶσι μὲν οἱ πρυτάνιες τῶν ναυκράρων… ὑπεγγύους πλὴν θανάτου a esos los presidentes de los administradores de la flota… los relevan <de sus cargos> sometidos a castigo excepto la muerteπλήνexcepto, salvo, a no ser
Hdt.5.72.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπαρῆν ἐς τὰς Ἀθήνας ὁ Κλεομένης οὐ σὺν μεγάλῃ χειρί Cleomenes se presentaba en Atenas no con una gran tropaχείρtropa
Hdt.5.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀντισταθείσης δὲ τῆς βουλῆς καὶ οὐ βουλομένης πείθεσθαι, ὅ τε Κλεομένης καὶ ὁ Ἰσαγόρης… καταλαμβάνουσι τὴν ἀκρόπολιν y al resistirse el Consejo y no querer obedecer, Cleómenes e Iságoras se apoderan de la acrópolisἀνθίστημιresistir(se)
Hdt.5.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὶν ἢ τὰς θύρας αὐτὸν ἀμεῖψαι antes de cruzar las puertasἀμείβωcambiar (de lugar), pasar (de un lugar a otro), cruzar
Hdt.5.72.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπάλιν χώρεε μηδὲ ἔσιθι ἐς τὸ ἱρόν marcha de regreso y no entres en el temploπάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso
Hdt.5.72.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δὲ ἄλλους Ἀθηναῖοι κατέδησαν τὴν ἐπὶ θανάτῳ y a los demás los atenienses los apresaron por pena capitalθάνατοςpena de muerte, pena capital
Hdt.5.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ συνθήματος según el acuerdoἀπόpor (modal), según
Hdt.5.74.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὰ ἕτερα… ἐπιόντες χώρους τῆς Ἀττικῆς atacando otra zona, territorios del Áticaἐπίhacia, a, hasta
Hdt.5.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐὼν διάφορος ἐν τῷ πρόσθε χρόνῳ Κλεομένεϊ no siendo opuesto a Cleómenes en el tiempo anteriorδιάφοροςopuesto, hostil
Hdt.5.75.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμελλόντων δὲ συνάψειν τὰ στρατόπεδα ἐς μάχην y cuando iban a reunir las tropas para el combateσυνάπτωreunir (tropas), unir (fuerzas)
Hdt.5.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρῶντες… Κορινθίους ἐκλιπόντας τὴν τάξιν al ver <ellos> que los Corintios abandonaban su posiciónτάξιςposición, disposición (de tropas), táctica (militar)
Hdt.5.76Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔωριέες… καὶ Μέγαρα κατοίκισαν los dorios también ocuparon MégaraΜέγαραMégara
Hdt.5.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ τὴν Ἀττικὴν ἀπικόμενοι Δωριέες tras llegar los dorios al ÁticaἈττικόςÁtica
Hdt.5.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναίοισι δὲ ἰδοῦσι τοὺς βοηθοὺς ἔδοξε πρότερον τοῖσι Βοιωτοῖσι ἢ τοῖσι Χαλκιδεῦσι ἐπιχειρέειν y tras ver los atenienses a los que vienen en auxilio, decidieron atacar a los beocios antes que a los calcidensesβοηθόςpersona que socorre, persona que viene en auxilio, defensor
Hdt.5.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι… στρατηίην ποιεῦνται ἐπὶ Χαλκιδέας los atenienses hacen una expedición contra los calcídeosστρατείαexpedición militar, campaña militar
Hdt.5.77.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθνεα Βοιωτῶν καὶ Χαλκιδέων δαμάσαντες παῖδες Ἀθηναίων… δεσμῷ ἐν ἀχλυόεντι σιδηρέῳ ἔσβεσαν ὕβριν tras doblegar a los pueblos beocios y caldidenses, los hijos de los atenienses sofocaron la arrogancia [de aquellos] con una oscura cadena férreaσβέννυμιapagar, calmar, sofocar
Hdt.5.78Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦσαν τὰ πολέμια ἀμείνονες eran mejores en lo relativo a la guerraπολέμιοςlo de la guerra, lo relativo a la guerra
Hdt.5.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΘῃβαῖοι δὲ μετὰ ταῦτα ἐς θεὸν ἔπεμπον, βουλόμενοι τίσασθαι Ἀθηναίους y los tebanos después de eso enviaban <heraldos> al dios [de Delfos], queriendo vengarse de los ateniensesΘηβαῖοςtebano
Hdt.5.79.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξέφερον τὸ χρηστήριον ἁλίην ποιησάμενοι tras reunir una asamblea, hacían público el oráculoἐκφέρωsacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar
Hdt.5.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπόλεμον ἀκήρυκτον Ἀθηναίοισι ἐπέφερον dirigían una guerra no anunciada contra los Ateniensesἐπιφέρωdirigir contra, atacar
Hdt.5.81.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔχθρης ἐχούσης ἐς Ἀθηναίους existiendo una enemistad dirigida contra los ateniensesἔχωdirigirse (hacia), mantenerse en una dirección
Hdt.5.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται δὲ καὶ ὡς ἐλαῖαι ἦσαν ἄλλοθι γῆς οὐδαμοῦ κατὰ χρόνον ἐκεῖνον ἢ ἐν Ἀθήνῃσι y se dice también que en ningún otro lugar de la tierra había olivos en aquel tiempo sino en Atenasἐλαίαolivo
Hdt.5.82.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥ... γῆ σφι ἔφερε καρπόν la tierra les producía frutosφέρωproducir, suministrar, pagar, traer, aportar, presentar, gestionar
Hdt.5.83.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀπὸ τοῦδε νέας… πηξάμενοι… ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν Ἐπιδαυρίων a partir de eso tras construirse naves se independizaron de los de Epidauroπήγνυμιensamblar, construirse
Hdt.5.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα ningún asunto tienen ellos y los ateniensesεἰμίtener
Hdt.5.84.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Αἰγινῆται ἔφασαν σφίσι τε καὶ Ἀθηναίοισι εἶναι οὐδὲν πρῆγμα pero los eginetas afirmaron que entre ellos y los atenienses no había ningún asuntoπρᾶγμαasunto, problema, acción judicial
Hdt.5.85.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ ἀγάλματα… ἐπειρῶντο ἐκ τῶν βάθρων ἐξανασπᾶν intentaban arrancar las estatuas de sus pedestalesπειράωintentar, intentar (que)
Hdt.5.85.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δὲ τριηρίτας… ὑπὸ τούτων ἀλλοφρονῆσαι… κτείνειν ἀλλήλους ἅτε πολεμίους [dicen] que los de la trirreme se volvieron locos por esas cosas y se mataban unos a otros como si <fueran> enemigosἅτεcomo si
Hdt.5.86.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε εἰ ἥσσονες συγγινωσκόμενοι εἶναι τῇ ναυμαχίῃ κατὰ τοῦτο εἶξαν ni aun reconociendo ser inferiores en el combate naval, cedieron por esoἥττωνinferior (en), peor (en), más débil (en)
Hdt.5.86.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Ἀθηναίους… ἀποβάντας ἀπὸ τῶν νεῶν… … que los atenienses, tras bajar de sus naves…ἀποβαίνωirse (de un barco), desembarcar
Hdt.5.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈργεῖοι μὲν λέγουσι αὐτῶν τὸ Ἀττικὸν στρατόπεδον διαφθειράντων τὸν ἕνα τοῦτον περιγενέσθαι, Ἀθηναῖοι δὲ τοῦ δαιμονίου los argivos, por su parte, dicen que, tras destruir ellos el ejército ateniense, solo ese sobrevivió; los atenienses, por otra parte, que una divinidad <destruyó el ejército>δαιμόνιοςdivinidad, ente divino, ser sobrenatural
Hdt.5.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπυθομένας δὲ τὰς γυναῖκας… κεῖνον μοῦνον ἐξ ἁπάντων σωθῆναι… y al enterarse las mujeres de que solo aquel entre todos se había salvado…ἐκentre, a partir de
Hdt.5.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐφόρεον γὰρ δὴ πρὸ τοῦ αἱ τῶν Ἀθηναίων γυναῖκες ἐσθῆτα Δωρίδα, τῇ Κορινθίῃ παραπλησιωτάτην pues llevaban en efecto antes de eso las mujeres de Atenas vestimenta doria, muy parecida a la corintiaΚορίνθιοςcorintio
Hdt.5.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἱ τῶν Ἀθηναίων γυναῖκες… μετέβαλον ὦν ἐς τὸν λίνεον κιθῶνα, ἵνα δὴ περόνῃσι μὴ χρέωνται las mujeres atenienses cambiaron al quitón de lino para, precisamente, no usar brochesχιτώνtúnica, quitón
Hdt.5.88.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥ γε Ἑλληνικὴ ἐσθὴς πᾶσα ἡ ἀρχαίη τῶν γυναικῶν ἡ αὐτὴ ἦν τὴν νῦν Δωρίδα καλέομεν todo el vestido griego originario de las mujeres era el mismo que ahora llamamos dorioἀρχαῖοςoriginario, antiguo, primitivo
Hdt.5.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… τριήκοντα ἔτεα, τῷ ἑνὶ καὶ τριηκοστῷ… ... durante treinta años, en el trigésimo primero…εἷςprimero
Hdt.5.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυγγινώσκομεν αὐτοῖσι ἡμῖν οὐ ποιήσασι ὀρθῶς reconocemos nosotros mismos no haber actuado rectamenteσυγγιγνώσκωser consciente de algo, reconocer algo
Hdt.5.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάχα δέ τις καὶ ἄλλος ἐκμαθήσεται ἁμαρτών y pronto también algún otro reconocerá que se ha equivocadoτάχαrápidamente, pronto
Hdt.5.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδήμῳ ἀχαρίστῳ παρεδώκαμεν τὴν πόλιν… ὃς δόξαν δὲ φύσας αὐξάνεται hemos entregado la ciudad [de Atenas] a una clase popular desagradecida que tras generar fama crece en poderφύωproducir, generar, provocar
Hdt.5.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ παῖς ηὐξάνετο el niño iba creciendoαὔξωaumentar, crecer, prosperar
Hdt.5.92A.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτυράννων ἄπειροι ἐόντες siendo desconocedores de tiranosἄπειροςinexperto (en), ignorante (de)
Hdt. 5.92B1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈμφίονι γίνεται θυγάτηρ χωλή… ταύτην Βακχιαδέων γὰρ οὐδεὶς ἤθελε γῆμαι, ἴσχει… ὁ Ἐχεκράτεος a Anfión le nace una hija inválida; porque ninguno entre los baquiadas quería casarse con esa, la tiene [como esposa] Equécratesἴσχωtener, poseer, contener
Hdt.5.92b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐστάλη ὦν ἐς Δελφοὺς περὶ γόνου así pues, se dirigió a Delfos <para preguntar> sobre su descendenciaστέλλωdirigirse, ponerse en camino
Hdt.5.92B.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰετὸς ἐν πέτρῃσι κύει, τέξει δὲ λέοντα καρτερὸν ὠμηστήν un águila entre las piedras está concibiendo y parirá un fuerte león salvajeἀετόςáguila
Hdt.5.92c.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀλλήλων ἅπτοντο καταιτιώμενοι acusándose mutuamente se atacabanἅπτωtocar (al enemigo), atacar (a alguien)
Hdt.5.92e.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὺς δὲ χρημάτων ἀπεστέρησε y despojó a muchos de su dineroἀποστερέωdespojar (a alguien de algo), robar (algo a alguien), impedir (algo a alguien)
Hdt.5.92E.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄλβιος οὗτος ἀνὴρ ὃς ἐμὸν δόμον ἐσκαταβαίνει feliz ese hombre que entra en mi casaδόμοςmorada, palacio, casa
Hdt.5.92F1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡμίλησε δι’ ἀγγέλων Θρασυβούλῳ por medio de mensajeros entró en contacto con Trasíbuloἄγγελοςmensajero, enviado
Hdt.5.92G.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσα γὰρ Κύψελος ἀπέλιπε κτείνων τε καὶ διώκων, Περίανδρος σφέα ἀπετέλεσε pues cuanto Cípselo dejó de matar y perseguir, Periandro lo concluyóἀπολείπωdejar (de hacer algo)
Hdt.5.92G.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠερίανδρος… νόῳ ἴσχων ὥς οἱ ὑπετίθετο Θρασύβουλος τοὺς ὑπειρόχους τῶν ἀστῶν φονεύειν… Periandro, comprendiendo que Trasíbulo le sugería que matara a los mejores de sus ciudadanos…νοῦςcomprender, entender, tener en mente
Hdt.5.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπείτε δὲ Σωκλέος ἤκουσαν εἴπαντος ἐλευθέρως y después escucharon a Socles hablar librementeἐλεύθεροςlibremente, con libertad
Hdt.5.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… Λακεδαιμονίοισί τε ἐπεμαρτυρέοντο μὴ ποιέειν μηδὲν νεώτερον περὶ πόλιν Ἑλλάδα … y los lacedemonios testificaban que no harían nada perjudicial en relación a una ciudad griegaἙλλάςde Grecia, griega, helénica
Hdt.5.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ λοιποὶ τῶν συμμάχων τέως… εἶχον ἐν ἡσυχίῃ σφέας αὐτούς y el resto de aliados hasta entonces se mantenían en calmaἡσυχίαen calma, con tranquilidad, en silencio
Hdt.5.94.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέστησε τύραννον εἶναι παῖδα τὸν ἑωυτοῦ dispuso que su propio hijo fuera reyκαθίστημιdisponer (políticamente), establecer (en el poder, como norma), organizar
Hdt.5.94.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς χώρης mientras que los eolios no tenían ningún derecho sobre la tierraμέτειμι (εἰμί)participar de algo, tener derecho sobre algo
Hdt.5.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈλκαῖος ὁ ποιητὴς συμβολῆς γενομένης καὶ νικώντων Ἀθηναίων αὐτὸς μὲν φεύγων ἐκφεύγει, τὰ δέ οἱ ὅπλα ἴσχουσι Ἀθηναῖοι Alceo el poeta, al producirse la batalla y vencer los atenienses, él personalmente huye de allí huyendo pero los atenienses se apoderan de sus armasφεύγωhuir
Hdt.5.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα δὲ Ἀλκαῖος ἐν μέλεϊ ποιήσας ἐπιτιθεῖ ἐς Μυτιλήνην y Alceo tras poner ese <tema> en un canto lo despacha a Mitileneμέλοςfrase musical, canto, melodía, entonación, música
Hdt.5.97.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε ἀσπίδα οὔτε δόρυ νομίζουσι no usan ni escudo ni lanzaνομίζωmantener un hábito, hacer uso habitual
Hdt.5.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλοὺς εὐπετέστερον διαβάλλειν ἢ ἕνα es más fácil engañar a muchos que a unoεὐπετήςfácil de
Hdt.5.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ὅ τι οὐκ ὑπίσχετο no había cosa que no prometieraὅστιςno hay nadie que, no hay nada que
Hdt.5.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ οὐδὲν ὅ τι οὐκ ὑπίσχετο οἷα κάρτα δεόμενος y nada <hubo> que no prometiera <él> por pedir tales cosas con insistencia (y prometió todo por pedir tales cosas con insistencia)οὐδείςnada que no
Hdt.5.97.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι μὲν δὴ ἀναπεισθέντες ἐψηφίσαντο εἴκοσι νέας ἀποστεῖλαι βοηθοὺς Ἴωσι los atenienses ciertamente persuadidos votaron enviar veinte naves como ayuda a los joniosψηφίζομαιvotar
Hdt.5.98.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈρισταγόρης… ἐξευρὼν βούλευμα ἀπ’ οὗ Ἴωσι μὲν οὐδεμία ἔμελλε ὠφελίη ἔσεσθαι… Aristágoras tras idear un plan del que ningún beneficio habrían de obtener los jonios…ὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Hdt.5.98.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεμψέ με… σωτηρίην ὑποθησόμενον ὑμῖν me envió para sugeriros un medio de salvaciónσωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Hdt.5.98.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ πόδας ἐληλύθεε Περσέων ἵππος πολλὴ διώκουσα mucha caballería de los persas había ido tras sus pasos persiguiendoπούςa muy corta distancia
Hdt.5.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΧαλκιδεῦσι ἀντία Ἐρετριέων… Σάμιοι ἐβοήθεον los de Samos acudían en auxilio de los calcidenses contra los de Eretriaβοηθέωacudir en auxilio (de), auxiliar (a)
Hdt.5.99.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἵ τε Ἀθηναῖοι ἀπίκοντο… οἳ οὐ τὴν Ἀθηναίων χάριν ἐστρατεύοντο ἀλλὰ τὴν αὐτῶν Μιλησίων y llegaron los atenienses que guerreaban no en beneficio de los atenienses sino de los propios milesiosχάριςa causa (de), por, debido (a), por el favor (de), en beneficio (de)
Hdt.5.100.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοῖα μὲν κατέλιπον… ἀνέβαινον dejaron las naves y se dirigían tierra adentroἀναβαίνωir hacia el interior, ir tierra adentro
Hdt.5.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τὴν ἀγορὴν ἀθροιζόμενοι congregándose ellos en el ágoraἀθροίζωreunirse, juntarse, congregarse
Hdt.5.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἠναγκάζοντο ἀμύνεσθαι se veían obligados a defenderseἀναγκάζωforzar, obligar
Hdt.5.102.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφονεύουσι... Εὐαλκίδην... στεφανηφόρους... ἀγῶνας ἀναραιρηκότα matan a Eválcides que había obtenido triunfos laureadosἀναιρέωrecoger, obtener
Hdt.5.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκπλώσαντές τε ἔξω τὸν Ἑλλήσποντον y tras salir navegando <ellos> del Helesponto hacia fueraἔξωafuera, hacia fuera
Hdt.5.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι καὶ αὕτη προσεγένετο también esta (ciudad) se alió con ellosπροσγίγνομαιunirse a, aliarse con, añadirse a
Hdt.5.104.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasὈνήσιλος Γόργου… ἀδελφεὸς νεώτερος Onésilo hermano menor de Gorgoνέοςmás joven, menor (en edad)
Hdt.5.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτά μιν φυλάξας ἐξελθόντα τὸ ἄστυ τὸ Σαλαμινίων… ἀπεκλήισε τῶν πυλέων entonces, tras vigilar que él había abandonado la ciudad de Salamina, le cerró las puertas [de la ciudad]ἐξέρχομαιsalir de, abandonar
Hdt.5.105.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… εἴπαντα δὲ ταῦτα προστάξαι ἑνὶ τῶν θεραπόντων δείπνου προκειμένου αὐτῷ ἐς τρὶς ἑκάστοτε εἰπεῖν «δέσποτα, μέμνεο τῶν Ἀθηναίων» … y que tras decir eso ordenó a uno de los criados de la cena servida que hasta tres veces en cada ocasión le dijera: «señor, acuérdate de los atenienses»πρόκειμαιestar puesto delante, estar servido, estar expuesto
Hdt.5.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους ἀναγνώσας… ἕπεσθαι tras persuadirlos de que lo siguieranἀναγιγνώσκωpersuadir a uno de, convencer a uno de
Hdt.5.106.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτους ἀναγνώσας ἅμα ἐκείνοισι ἕπεσθαι, Σαρδίων με ἀπεστέρησε tras convencer a esos de seguir(lo) con aquellos me privó de Sardesἀναγιγνώσκωpersuadir a uno
Hdt.5.106.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρα μὴ ἐξ ὑστέρης σεωυτὸν ἐν αἰτίῃ σχῇς mira, no sea que después te acuses a ti mismoἐνen, en (estado de)
Hdt.5.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκοῖον ἐφθέγξαο ἔπος, ἐμὲ βουλεῦσαι πρῆγμα ἐκ τοῦ σοί τι ἢ μέγα ἢ σμικρὸν ἔμελλε λυπηρὸν ἀνασχήσειν; ¿qué palabra has pronunciado, que yo he planeado una acción por la cual para ti algo doloroso, grande o pequeño, va a producirse?λυπηρόςdoloroso, penoso, molesto
Hdt.5.106.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasβασιλεῦ, κοῖον ἐφθέγξαο ἔπος; majestad, ¿qué palabra has pronunciado?φθέγγομαιemitir, proferir, pronunciar, decir, significar
Hdt.5.106.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔγωγε οὐδὲ ἐνδέκομαι τὸν λόγον ὅκως τι Μιλήσιοι… νεώτερον πρήσσουσι περὶ πρήγματα τὰ σά tampoco yo al menos acepto el argumento de que los milesios hacen algo dañino en relación a tus asuntosνέοςmás reciente, peor, imprevisto, extraordinario, dañino
Hdt.5.106.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν ὡς τάχος ἄπες με πορευθῆναι ἐς Ἰωνίην ahora, así pues, déjame rápidamente dirigirme a Joniaὅσοςcuanto, cuánto
Hdt.5.106.5Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἼωνες γὰρ οἴκασι ἐμέο ἐξ ὀφθαλμῶν σφι γενομένου ποιῆσαι τῶν πάλαι ἵμερον εἶχον pues parece que los jonios, tras estar yo lejos de su mirada, han hecho <las cosas> de las que hace tiempo tenían deseoὀφθαλμόςojo, mirada
Hdt.5.106.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν ὡς τάχος ἄπες με πορευθῆναι ἐς Ἰωνίην ahora, así pues, déjame rápidamente dirigirme a Joniaτάχοςrápidamente, pronto
Hdt.5.108.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἼωνες δὲ οὐκ ἐς μακρὴν βουλευσάμενοι ἧκον πολλῷ στόλῳ y los jonios sin deliberar largamente llegaban con una gran expediciónμακρόςlargamente
Hdt.5.109.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἵρεσιν ὑμῖν δίδομεν ἡμεῖς οἱ Κύπριοι ὁκοτέροισι βούλεσθε προσφέρεσθαι, ἢ Πέρσῃσι ἢ Φοίνιξι nosotros los chipriotas os damos la opción de acercaros a quienes queráis, a los persas o a los feniciosπροσφέρωacercarse, dirigirse
Hdt.5.109.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτῃ πειρησόμεθα εἶναι χρηστοί intentaremos ser útiles de esa formaχρηστόςbueno, valiente, útil, servicial
Hdt.5.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤλαυνε δὲ ἵππον δεδιδαγμένον ἵστασθαι ὀρθόν llevaba las riendas de un caballo adiestrado para ponerse de manos (vertical)ἵστημιlevantarse
Hdt.5.111.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ὀνήσιλος ἦν… δόκιμος καὶ ἄλλως λήματος πλέος Onésilo era bien considerado y por lo demás lleno de audaciaπλέωςlleno (de), rebosante (de)
Hdt.5.114.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμαντεύθη σφι… Ὀνησίλῳ δὲ θύειν ὡς ἥρωϊ les fue ordenado por el oráculo hacer sacrificios a Onésilo como semidiósἥρωςhéroe, semidiós, héroe (que recibe culto), divinidad local
Hdt.5.116Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚύπριοι… ἐλεύθεροι γενόμενοι αὖτις ἐκ νέης κατεδεδούλωντο los chipriotas, que fueron libres, una vez más, de nuevo, estaban esclavizadosἐκde, desde
Hdt.5.117Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔαυρίσης… ταύτας [πόλις]… ἐπ’ ἡμέρῃ ἑκάστῃ αἵρεε Daurises tomaba esas ciudades (una) cada díaἕκαστοςcada uno, uno por uno
Hdt.5.117Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἷλε δὲ Ἄβυδόν τε καὶ Περκώτην καὶ Λάμψακον καὶ Παισόν. ταύτας… ἐπ’ ἡμέρῃ ἑκάστῃ αἵρεε se apoderó de Abido, Percote, Lámpsaco y Peso; esas <ciudades> tomaba <una> cada díaἡμέραen el día
Hdt.5.119.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Κᾶρες... μάχην ἐμαχέσαντο ἰσχυρήν los carios combatieron un violento combateμάχομαιluchar, combatir
Hdt.5.120Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεσόντων δὲ τῶν πάντων πολλῶν… Μιλήσιοι ἐπλήγησαν cayendo todos en gran número los milesios fueron derrotadosπλήττωser golpeado, ser derrotado
Hdt.5.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ δὲ Ἀρισταγόρῃ ἡ πλείστη γνώμη ἦν ἐς τὴν Μύρκινον ἀπάγειν pero el propio Aristágoras tenía la opinión preferente de retirarse hacia Mircinoγνώμηopinión, parecer (sust.)
Hdt.5.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ δὲ Ἀρισταγόρῃ ἡ πλείστη γνώμη ἦν ἐς τὴν Μύρκινον ἀπάγειν y para el propio Aristágoras su opinión más intensa era marchar a Mírcinoπλεῖστοςmuchísimo, numerosísimo, abundantísimo, muy intenso
Hdt.6.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τῆς Κλεομένεος προθυμίης ὁ Λευτυχίδης κατόμνυται Δημαρήτῳ Leutíquides por orden de Cleómenes jura contra Demaretoπροθυμίαorden (mandato)
Hdt.6.2.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπὸ τὴν πρώτην ἐπελθοῦσαν νύκτα ἀπέδρη ἐπὶ θάλασσαν huyó al mar durante la primera noche que se presentóἀποδιδράσκωhuir, escapar
Hdt.6.2.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταγνωσθεὶς πρὸς αὐτῶν νεώτερα πρήσσειν πρήγματα ἐς αὐτούς acusado ante ellos de tramar novedades contra ellosκαταγιγνώσκωacusar (a alguien de algo), tener mala opinión por algo
Hdt.6.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδαμῶς πρόθυμοι ἦσαν ἄλλον τύραννον δέκεσθαι… οἷα ἐλευθερίης γευσάμενοι de ninguna manera tenían voluntad de aceptar otro tirano por haber saboreado la libertadγεύωprobar (de), saborear, experimentar
Hdt.6.5.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Μιλήσιοι… οὐδαμῶς πρόθυμοι ἦσαν ἄλλον τύραννον δέκεσθαι los de Mileto en modo alguno estaban dispuestos a aceptar otro tiranoπρόθυμοςdispuesto a/para, predispuesto a/para, decidido a
Hdt.6.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔπεισε Λεσβίους δοῦναί οἱ νέας persuadió a los lesbios de que le dieran navesπείθωconvencer (a alguien de hacer algo)
Hdt.6.5.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτιτρώσκεται τὸν μηρὸν ὑπό τευ τῶν Μιλησίων es herido en el muslo por alguno de los milesiosτιτρώσκωser herido, ser dañado, ser perjudicado
Hdt.6.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτἆλλα πολίσματα περὶ ἐλάσσονος ποιησάμενοι considerando <ellos> el resto de ciudades en menosἐλαχύςmenos, inferiormente
Hdt.6.7Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτούτοισι… ἔδοξε… τὸ δὲ ναυτικὸν πληροῦν ὑπολιπομένους μηδεμίαν τῶν νεῶν esos decidieron equipar la flota sin desperdiciar ninguna de las navesὑπολείπωdejar atrás, abandonar, desperdiciar
Hdt.6.7.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτάδε τοῖσι βασιλεῦσι Σπαρτιῆται δεδώκασι… παρίζειν βουλεύουσι τοῖσι γέρουσι los espartanos han otorgado a sus reyes lo siguiente: tomar asiento junto a los ancianos que deliberanβουλεύωdeliberar, aconsejar
Hdt.6.8.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἘρυθραῖοί τε ἐτάσσοντο καὶ Φωκαέες, Ἐρυθραῖοι μὲν ὀκτὼ νέας παρεχόμενοι, Φωκαέες δὲ τρεῖς estaban en la formación los eritreos y los focenses, los eritreos que aportaban sus ocho naves y los focenses sus tresπαρέχωaportar (algo propio)
Hdt.6.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπῆλθε μὲν ὁ ναυτικὸς πᾶς στρατός… παρεγένοντο δὲ καὶ αἱ ἱππαγωγοὶ νέες acudió todo el ejército naval y se presentaron también las naves de transporte de caballosπαραγίγνομαιllegar a estar, presentarse
Hdt.6.9.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδιὰ μάχης ἐλεύσονται llegarán al combateἔρχομαιentrar en combate
Hdt.6.10Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ προσίεντο τὴν προδοσίην no admitían la traiciónπροσίεμαιacoger con agrado, aceptar, admitir
Hdt.6.11.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλοι ἠγορόωντο, ἐν δὲ δὴ καὶ ὁ Φωκαεὺς στρατηγὸς Διονύσιος λέγων τάδε otros hablaban y entre <ellos>, en efecto, también el general foceo, Dionisio, que decía lo siguienteΔιονύσιοςDionisio
Hdt.6.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεμίαν ὑμέων ἔχω ἐλπίδα μὴ οὐ δώσειν ὑμέας δίκην βασιλέι τῆς ἀποστάσιος no tengo ninguna esperanza en vosotros, en que no seáis castigados por el rey por la defecciónἐλπίςesperanza (en que), confianza (en que)
Hdt.6.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἤν… βούλησθε ταλαιπωρίας ἐνδέκεσθαι… πόνος ὑμῖν ἔσται si queréis asumir fatigas tendréis trabajoἐνδέχομαιaceptar, admitir, asumir, creer
Hdt.6.11.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ παραχρῆμα… πόνος ὑμῖν ἔσται tendréis sufrimiento inmediatamenteπαραχρῆμαen el acto, inmediatamente, al instante, en el momento, acto seguido
Hdt.6.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ ἀνάγων ἑκάστοτε ἐπὶ κέρας τὰς νέας éste que sacaba todos los días las naves al mar en columnaἀνάγωsacar un barco al mar
Hdt.6.12.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπὶ κέρας ἀνάγειν τὰς νέας llevar las naves en columnaκέραςcolumna
Hdt.6.12.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτίνα δαιμόνων παραβάντες τάδε ἀναπίμπλαμεν; ¿yendo contra qué deidad cumplimos este destino?παραβαίνωir contra (alguien)
Hdt.6.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκηνάς τε πηξάμενοι ἐν τῇ νήσῳ ἐσκιητροφέοντο καὶ ἐσβαίνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐς τὰς νέας y tras plantar tiendas se ponían a la sombra en la isla y no querían embarcar en las navesπήγνυμιplantar, clavar
Hdt.6.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσκηνάς τε πηξάμενοι ἐν τῇ νήσῳ ἐσκιητροφέοντο y tras plantar las tiendas se guarecían a la sombra en la islaσκηνήtienda, cabaña, tenderete
Hdt.6.12.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἷα στρατιὴ σκηνάς… πηξάμενοι… ἐσκιητροφέοντο como un ejército, se protegían del sol plantando tiendas de campañaστρατιάejército
Hdt.6.14.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγονται δὲ Σάμιοι ἐνθαῦτα κατὰ τὰ συγκείμενα πρὸς τὸν Αἰάκεα… ἀποπλῶσαι y se dice que los samios según los acuerdos con Eaces zarparon entoncesσύγκειμαιacuerdos
Hdt.6.14.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί σφι τὸ κοινὸν τῶν Σαμίων ἔδωκε διὰ τοῦτο τὸ πρῆγμα ἐν στήλῃ ἀναγραφῆναι πατρόθεν ὡς ἀνδράσι ἀγαθοῖσι γενομένοισι, καὶ ἔστι αὕτη ἡ στήλη ἐν τῇ ἀγορῇ y el pueblo de Samos les concedió por ese hecho que se grabasen en una estela <sus nombres> con el del padre por haber sido hombres nobles; y esa estela está en el ágoraἀναγράφωgrabar (en piedra)
Hdt.6.15.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρέοντες δὲ τοὺς πολλοὺς τῶν συμμάχων προδιδόντας y al ver que muchos aliados desertabanπροδίδωμιentregar, abandonar, desertar
Hdt.6.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀδύνατοι ἦσαν αἱ νέες ὑπὸ τρωμάτων las naves eran incapaces (inservibles) por las averíasἀδύνατοςdébil, sin fuerza
Hdt.6.16.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοισι δὲ τῶν Χίων ἀδύνατοι ἦσαν αἱ νέες ὑπὸ τρωμάτων... pero cuantos de Quíos tenían las naves inservibles por los daños...τραῦμαdaño
Hdt.6.17Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁρμώμενος δὲ ἐνθεῦτεν ληιστὴς κατεστήκεε y atacando desde allí estaba establecido como pirataλῃστήςladrón, bandido, pirata
Hdt.6.18Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὑπορύσσοντες τὰ τείχεα καὶ παντοίας μηχανὰς προσφέροντες cavando bajo las murallas y acercando máquinas de todo tipoπροσφέρωllevar a, acercar, aplicar
Hdt.6.18Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὥστε συμπεσεῖν τὸ πάθος τῷ χρηστηρίῳ ... de manera que coincidió la desgracia con el oráculoσυμπίπτωcoincidir (con), encontrarse (con)
Hdt.6.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς δάκρυά τε ἔπεσε τὸ θέητρον y todo el teatro rompió a llorarδάκρυονlágrima
Hdt.6.21.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς δάκρυά τε ἔπεσε τὸ θέητρον y el teatro se echó a llorarπίπτωcaer (en), hundirse (en), incurrir (en)
Hdt.6.22.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΣαμίων δὲ τοῖσί τι ἔχουσι τό… ἐκ τῶν στρατηγῶν… ποιηθὲν οὐδαμῶς ἤρεσκε <a los> que tienen algo de los samios no complacía de ningún modo lo realizado por sus generalesἔχωtener
Hdt.6.23.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναπείθει ὡς χρεὸν εἴη Καλὴν μὲν ἀκτήν… ἐᾶν χαίρειν (él) convence de que era necesario renunciar a Caleacteἐάωrenunciar
Hdt.6.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅρκους δοὺς καὶ δεξάμενος tras prestarse y recibir juramentosὅρκοςjuramento
Hdt.6.23.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς δὲ λοιπούς... τοῖσι Σαμίοισι καὶ ὅρκους δοὺς καὶ δεξάμενος προέδωκε y entregó (traicionó) a los restantes... a los samios, a pesar de haber dado y recibido juramentosπροδίδωμιentregar (de antemano), traicionar
Hdt.6.23.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμισθὸς δέ οἱ ἦν… ἀνδραπόδων τὰ ἡμίσεα μεταλαβεῖν τῶν ἐν τῇ πόλι y su salario era obtener a cambio la mitad de los esclavos de la ciudadἥμισυςla mitad (de)
Hdt.6.25.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ τὴν ναυμαχίην τὴν ὑπὲρ Μιλήτου γενομένην tras la batalla naval que hubo por Miletoὑπέρen defensa de, en favor de, por
Hdt.6.25.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚαρίην ἔσχον οἱ Πέρσαι, τὰς μὲν ἐθελοντὴν τῶν πολίων ὑποκυψάσας, τὰς δὲ ἀνάγκῃ προσηγάγοντο los persas se apoderaron de Caria, unas ciudades se las anexionaron tras someterse (ellas) voluntariamente y otras por la fuerzaπροσάγωanexionarse, atraerse
Hdt.6.27.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ ταῦτα ἡ ναυμαχίη ὑπολαβοῦσα ἐς γόνυ τὴν πόλιν ἔβαλε y después de eso, al producirse el combate naval, puso a la ciudad de rodillasγόνυrodilla
Hdt.6.29.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφιλοψυχίην τοιήνδε… ἀναιρέεται acepta como propio su amor a la vidaἀναιρέωaceptar como propio, adoptar
Hdt.6.29.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠερσίδα γλῶσσαν μετεὶς καταμηνύει ἑωυτὸν ὡς εἴη Ἱστιαῖος ὁ Μιλήσιος tras hablar en lengua persa se presenta a sí mismo <diciendo> que es Istieo el milesioμεθίημιexpulsar (algo del cuerpo), emitir sonido, derramar (lágrimas)
Hdt.6.30.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνήνεικαν παρὰ βασιλέα Δαρεῖον y lo llevaron a la corte del rey Daríoἀναφέρωllevar hacia arriba (tierra adentro)
Hdt.6.30.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσῃσι εὐεργέτεω benefactor de los persasεὐεργέτηςbenefactor, altruista
Hdt.6.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλὰς τὰς ἐπηπείλησαν τοῖσι Ἴωσι στρατοπεδευομένοισι ἐναντία σφίσι no desmintieron las amenazas con que amenazaron a los jonios cuando <estos> participaban en una expedición en contra de ellosἐναντίοςen contra, por el contrario
Hdt.6.32Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνθαῦτα Περσέων οἱ στρατηγοὶ οὐκ ἐψεύσαντο τὰς ἀπειλὰς τὰς ἐπηπείλησαν τοῖσι Ἴωσι... entonces los generales de los persas no engañaron en las amenazas con las que amenazaron a los joniosψεύδομαιmentir (en), decir mentira (en), engañar (en), ser falso (en)
Hdt.6.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰόντες δὲ οἱ Δόλογκοι τὴν ἱρὴν ὁδὸν διὰ Φωκέων τε καὶ Βοιωτῶν ἤισαν y los doloncos marchaban yendo por el camino sagrado a través de <territorio> de focenses y beociosἱερόςsagrado
Hdt.6.34.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἰόντες δὲ οἱ Δόλογκοι τὴν ἱρὴν ὁδὸν διὰ Φωκέων τε καὶ Βοιωτῶν ἤισαν y marchando los doloncos por el camino sagrado atravesaron la Fócide y Beociaὁδόςcamino, sendero
Hdt.6.35.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῇσι Ἀθήνῃσι τηνικαῦτα εἶχε… τὸ πᾶν κράτος Πεισίστρατος y en Atenas entonces Pisístrato tenía todo el poderπᾶςtodo, total
Hdt.6.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἦν δὲ ὁ Μιλτιάδης Κροίσῳ… ἐν γνώμῃ γεγονώς y Milcíades había llegado a estar en estima para Creso (Milcíades había alcanzado la estima de Creso)γνώμηestima, consideración
Hdt.6.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροηγόρευε… μετιέναι Μιλτιάδεα, εἰ δὲ μή, σφέας… ἀπείλεε ἐκτρίψειν ordenaba públicamente poner en libertad a Milciades, y si no, amenazaba con exterminarlosεἰexcepto, si no
Hdt.6.37.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν λοιπῶν πρώτοισι ἐπολέμησε Λαμψακηνοῖσι de entre los restantes guerreó primero con los lampsacenosπολεμέωguerrear (con), combatir (con)
Hdt.6.37.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλανωμένων… τὸ θέλει τὸ ἔπος εἶναι perdiéndose en qué significa la afirmaciónἐθέλωsignificar, querer decir
Hdt.6.38.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ἀγῶνα ἱππικόν τε καὶ γυμνικὸν ἐπιστᾶσι, ἐν τῷ Λαμψακηνῶν οὐδενὶ ἐγγίνεται ἀγωνίζεσθαι organizan un certamen ecuestre y atlético, en el que no está permitido competir a ninguno de los de Lámpsacoἐγγίγνομαιser posible, estar permitido, tener cabida
Hdt.6.38.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατέλαβε ἀποθανεῖν ἄπαιδα sucedió que murió sin hijosκαταλαμβάνωsuceder, tener lugar
Hdt.6.39.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜιλτιάδεα… καταλαμψόμενον τὰ πρήγματα ἐπὶ Χερσονήσου ἀποστέλλουσι envían a Milciades para hacerse cargo de los asuntos del Quersonesoκαταλαμβάνωhacerse cargo, ocuparse de
Hdt.6.39.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸν ἀδελφεὸν Στησαγόρεα… ἐπιτιμέων honrando a su hermano Esteságorasἐπιτιμάωhonrar, rendir honores
Hdt.6.40.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτρίτῳ… γὰρ ἔτεϊ πρὸ τούτων Σκύθας ἐκφεύγει pues dos años antes de eso, <él> huye de los escitasἐκφεύγωescapar (a), huir (de), evitar, estar libre
Hdt.6.41.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ Φοίνικές οἱ περιπίπτουσι τῇσι νηυσί los fenicios atacan a sus navesπεριπίπτωcaer sobre, precipitarse sobre, atacar
Hdt.6.42.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνθήκας σφίσι αὐτοῖσι τοὺς Ἴωνας ἠνάγκασε ποιέεσθαι obligó a los jonios a hacer pactos entre ellos mismosσυνθήκηacuerdo, pacto, convención
Hdt.6.43.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῶν ἄλλων καταλελυμένων στρατηγῶν destituidos los otros generalesκαταλύωderrocar, destituir
Hdt.6.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΜαρδόνιος δημοκρατίας κατίστα ἐς τὰς πόλιας Mardonio establecía en las ciudades gobiernos popularesδημοκρατίαdemocracia, gobierno popular
Hdt.6.43.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Μαρδόνιος δημοκρατίας κατίστα ἐς τὰς πόλις Mardonio establecía sistemas democráticos en las ciudadesκαθίστημιdisponer (políticamente), establecer (en el poder, como norma), organizar
Hdt.6.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν νόῳ ἔχοντες ὅσας ἂν πλείστας δύνωνται καταστρέφεσθαι τῶν Ἑλληνίδων πολίων teniendo en mente arruinar todas cuantas puedan de las ciudades griegasὅσοςcuanto, mucho
Hdt.6.44.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν νόῳ ἔχοντες ὅσας ἂν πλείστας δύνωνται καταστρέφεσθαι τῶν Ἑλληνίδων πολίων teniendo <ellos> en mente devastar el máximo número de ciudades griegas que puedanπλεῖστοςmuchísimo, numerosísimo, abundantísimo, máximo número
Hdt.6.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνεμος μέγας τε καὶ ἄπορος un viento fuerte e inabordable (incontrolable)ἄποροςsin solución, irremediable, inabordable
Hdt.6.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄνεμος μέγας… πολλὰς τῶν νεῶν ἐκβάλλων πρὸς τὸν Ἄθων un fuerte viento que arrojaba muchas naves contra el Atosἐκβάλλωarrojar, tirar, rechazar
Hdt.6.44.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ δὲ Ἀκάνθου ὁρμώμενοι τὸν Ἄθων περιέβαλλον y partiendo de Acanto rodeaban el <monte> Atosπεριβάλλωrodear, dar la vuelta, doblar (un cabo)
Hdt.6.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δὴ πρότερον ἀπανέστη ἐκ τῶν χωρέων τουτέων Μαρδόνιος πρὶν ἤ σφεας ὑποχειρίους ἐποιήσατο pues no antes se marchó Mardonio de esos territorios hasta que los sometió como súbditosπρίνhasta que, antes que, antes de que
Hdt.6.45.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ δὴ πρότερον ἀπανέστη ἐκ τῶν χωρέων τουτέων Μαρδόνιος πρὶν ἤ σφεας ὑποχειρίους ἐποιήσατο pues en efecto, Mardonio no se retiró de esos territorios hasta que los tuvo sometidosπρότεροςantes de que, hasta que
Hdt.6.46.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδευτέρῳ δὲ ἔτεϊ al año siguienteδεύτεροςsiguiente, posterior
Hdt.6.47.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὄρος μέγα ἀνεστραμμένον ἐν τῇ ζητήσι un gran monte removido en la búsqueda [de mineral]ἀναστρέφωser removido, trastornarse, alterarse
Hdt.6.48.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκελεύων νέας τε μακρὰς καὶ ἱππαγωγὰ πλοῖα ποιέεσθαι ordenando construir largas naves (de guerra) y barcas para llevar caballosπλοῖονbarco de transporte, barca, bote
Hdt.6.50.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς ταύτην δὲ τὴν κατηγορίην Κλεομένης… frente a esa acusación Cleomenes…κατηγορίαacusación
Hdt.6.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξ ἐπιστολῆς por ordenἐπιστολήmensaje, orden (mandato), encargo
Hdt.6.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαταχαλκοῦ ὦ κριὲ τὰ κέρεα, ὡς συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ cubre tus cuernos de bronce (ponte la armadura), carnero, en la idea de que te vas a enfrentar a un gran malσυμφέρωreunirse (con), enfrentarse (a)
Hdt.6.51Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δὲ τῇ Σπάρτῃ τοῦτον τὸν χρόνον ὑπομένων Δημάρητος… διέβαλλε τὸν Κλεομένεα y Demarato, que residía en Esparta en ese tiempo, calumniaba a Cleómenesὑπομένωpermanecer, quedarse, residir
Hdt.6.52.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ ὁμοίων καὶ ἴσων ἐόντων siendo parecidos e iguales (siendo iguales del todo)ὅμοιοςparecido (a), semejante (a), acorde (con)
Hdt.6.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι… τάδε δὲ ἐγὼ γράφω los lacedemonios dicen esto… yo, en cambio, voy a exponer por escrito lo siguienteὅδεesto, lo siguiente
Hdt.6.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἔπεστι ἐπωνυμίη Περσέι οὐδεμία πατρὸς θνητοῦ no se añade ningún apodo a Perseo de su padre mortalἔπειμι (εἰμί)añadirse a, agregarse a, existir además
Hdt.6.54Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγουσι… τοὺς δὲ Ἀκρισίου γε πατέρας ὁμολογέοντας κατ’ οἰκηιότητα Περσέι οὐδέν dicen que los padres de Acrisio nada tienen que ver con Perseo en parentescoὁμολογέωconcordar, tener que ver
Hdt.6.56Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροβάτοισι δὲ χρᾶσθαι ἐν τῇσι ἐξοδίῃσι ὁκόσοισι ἂν ὦν ἐθέλωσι y usar (sacrificar) corderos en sus expediciones militares cuantos quieran, sean los que seanοὖνsea el que sea
Hdt.6.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἢν θυσίη τις δημοτελὴς ποιέηται, πρώτους ἐπὶ τὸ δεῖπνον ἵζειν τοὺς βασιλέας, καὶ ἀπὸ τούτων πρῶτον ἄρχεσθαι διπλήσια νέμοντας ἑκατέρῳ τὰ πάντα ἢ τοῖσι ἄλλοισι δαιτυμόνεσι si se hace un sacrificio público que los reyes se sienten a la comida los primeros y empiecen primero por ellos a repartir a cada uno el doble que al resto de los invitados en todoδιπλάσιοςdoble (de), doble (que)
Hdt.6.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἱσταμένου τοῦ μηνὸς δίδοσθαι ἐκ τοῦ δημοσίου ἱρήιον… ἐς Ἀπόλλωνος… οἴνου τετάρτην Λακωνικήν que al empezar el mes se entregue al templo de Apolo de lo público un cuarto laconio de vinoτέταρτοςcuarto
Hdt.6.57.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἢν μή περ ὁ πατὴρ αὐτὴν ἐγγυήσῃ … si al menos su padre no la ha prometido en matrimonioπερprecisamente, justamente, al menos
Hdt.6.56Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοῖσι βασιλεῦσι Σπαρτιῆται δεδώκασι… πόλεμον ἐκφέρειν ἐπ’ ἣν ἂν βούλωνται χώρην a los reyes los espartanos concedieron declarar la guerra al territorio que quieranἐκφέρωsacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar
Hdt.6.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλευθεροῖ [τοῦτον] ὅστις τι Σπαρτιητέων τῷ βασιλέϊ… ὤφειλε <él> libra de deudas a cualquiera de los espartanos que debía algo al reyἐλευθερόωlibrar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar
Hdt.6.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν δ’ αὖ Πέρσῃσι ὁ κατιστάμενος βασιλεὺς τὸν προοφειλόμενον φόρον μετιεῖ τῇσι πόλισι πάσῃσι y a su vez entre los persas el rey que se establece perdona a las ciudades el tributo debido previamente μεθίημιdejar hacer, conceder, perdonar
Hdt.6.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεὰν ἀποθανόντος τοῦ βασιλέος ἄλλος ἐνίστηται βασιλεύς, οὗτος ὁ ἐσιὼν ἐλευθεροῖ ὅστις τι… τῷ βασιλέι… ὤφειλε cuando, tras morir el rey, se pone en el cargo otro rey, ese, el entrante, libera [de deudas] al que debía algo al reyεἴσειμι (εἶμι)entrar, entrar (en casa)
Hdt.6.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλίσσετο τὴν θεὸν ἀπαλλάξαι τῆς δυσμορφίης τὸ παιδίον pedía que la diosa librara al niño de su malformaciónἀπαλλάττωapartar (de), retirar (de), librar (de)
Hdt.6.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλίσσετο τὴν θεὸν ἀπαλλάξαι τῆς δυσμορφίης τὸ παιδίον suplicaba a la diosa que librase al bebé de su malformaciónθεόςdiosa
Hdt.6.61.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγυναῖκα λέγεται ἐπιφανῆναι… καὶ τὴν φράσαι ὡς παιδίον φορέει se dice que apareció una mujer y que ella declaró que llevaba un bebéy este, y él
Hdt.6.61.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasγαμέει δὲ δή μιν ἐς γάμου ὥρην ἀπικομένην Ἄγητος y en efecto Ageto se casa con ella al llegar <esta> a la edad de matrimonioὥραmomento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de)
Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω… τὴν τρίτην ἐσηγάγετο γυναῖκα ὁ Ἀρίστων, τὴν δευτέρην ἀποπεμψάμενος así Aristón se casó con su tercera mujer, después de haber repudiado a la segundaἀποπέμπωenviar lejos de uno, deshacerse (de), repudiar
Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω... τὴν τρίτην ἐσηγάγετο γυναῖκα ὁ Ἀρίστων así desposó a su tercera mujer Aristónεἰσάγωintroducir (en su propio beneficio), meter (en su propio beneficio), desposar
Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ πληρώσασα τοὺς δέκα μῆνας ἡ γυνὴ αὕτη τίκτει… τὸν Δημάρητον sin completar los diez meses esa mujer pare a Demaretoπληρόωcompletar, llevar hasta el final
Hdt.6.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐξαγγέλλει ὥς οἱ παῖς γέγονε. ὁ δὲ ἐπιστάμενός τε τὸν χρόνον τῷ ἠγάγετο τὴν γυναῖκα καὶ ἐπὶ δακτύλων συμβαλλόμενος τοὺς μῆνας, εἶπε «οὐκ ἂν ἐμὸς εἴη» le anuncia que el niño ha nacido, pero este, sabiendo el momento en que se casó con la mujer y contando los meses con los dedos, dijo «no sería mío»δάκτυλοςdedo, dedo de la mano
Hdt.6.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτῷ Λευτυχίδῃ ἡ ἔχθρη ἡ ἐς τὸν Δημάρητον ἐγεγόνεε se había producido la enemistad de Leutíquides para con Demáretoεἰςpara, en relación a, para con
Hdt.6.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚόβων τε ἔφυγε ἐκ Δελφῶν καὶ Περίαλλα ἡ πρόμαντις ἐπαύσθη τῆς τιμῆς Cobón fue desterrado de Delfos y la profetisa Períala fue destituida de su cargoπαύωser destituido
Hdt.6.68.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… λέγων κυέουσάν σε ἐκ τοῦ προτέρου ἀνδρὸς οὕτω ἐλθεῖν παρὰ Ἀρίστωνα ... afirmando que tú estando embarazada de tu anterior marido fuiste en ese estado con Aristónἐκde, (descendiente) de
Hdt.6.68.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐγώ σε ὦν μετέρχομαι τῶν θεῶν εἰπεῖν τὠληθές yo, así pues, te suplico por los dioses decir la verdadἀληθήςla verdad
Hdt.6.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰπεῖν τὴν ἀληθείην decir la verdadἀλήθειαverdad
Hdt.6.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνυκτὶ τρίτῃ… ἦλθέ μοι φάσμα εἰδόμενον Ἀρίστωνι en la tercera noche me vino un fantasma que se parecía a Aristónεἴδομαιparecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a)
Hdt.6.69.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔμαθε ὡς θεῖον εἴη τὸ πρῆγμα se dio cuenta de que el suceso era <de origen> divinoθεῖοςdivino, de la divinidad
Hdt.6.69.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐν γάρ σε τῇ νυκτὶ ταύτῃ ἀναιρέομαι pues a ti te concebí en esa nocheἐνen, durante, mientras, en el plazo de
Hdt.6.69.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτίκτουσι γὰρ γυναῖκες καὶ ἐννεάμηνα καὶ ἑπτάμηνα pues las mujeres dan a luz a <niños> tanto de nueve meses como de sieteτίκτωparir, dar a luz
Hdt.6.72.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔφυγε ἐκ Σπάρτης ὑπὸ δικαστήριον ὑπαχθείς fue desterrado de Esparta tras ser conducido ante un tribunalδικαστήριονtribunal
Hdt.6.74.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνιστὰς τοὺς Ἀρκάδας ἐπὶ τῆ Σπάρτῃ reuniendo (él) a los de Arcadia contra Espartaσυνίστημιconjuntar, unir
Hdt.6.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτοὺς καταφυγόντας ἐκ τῆς μάχης a los que buscaron refugio después de la batallaκαταφεύγωbuscar refugio
Hdt.6.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεομένης δὲ παραλαβὼν τὸν σίδηρον ἄρχετο ἐκ τῶν κνημέων ἑωυτὸν λωβώμενος· ἐπιτάμνων γὰρ κατὰ μῆκος τὰς σάρκας προέβαινε ἐκ τῶν κνημέων ἐς τοὺς μηρούς y Cleómenes tras coger un <cuchillo de> hierro empezaba a maltratarse por las pantorrillas pues cortando a lo largo la carne desde las pantorrillas avanzaba hasta los muslosσάρξcarne
Hdt.6.75.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεομένης δὲ παραλαβὼν τὸν σίδηρον ἄρχετο ἐκ τῶν κνημέων ἑωυτὸν λωβώμενος y Cleómenes tras coger el arma empezaba a herirse a sí mismo <por arriba> de las pantorrillasσίδηροςobjeto de hierro, arma, espada, cuchillo, hacha, hoz
Hdt.6.76.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτήν... λίμνην ταύτην ἐς χάσμα ἀφανὲς ἐκδιδοῦσαν … ese lago que vierte por una sima invisibleἀφανήςinvisible, oculto, escondido
Hdt.6.77.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμεταίχμιον οὐ μέγα ἀπολιπόντες ἵζοντο ἀντίοι τοῖσι Λακεδαιμονίοισι tras dejar un espacio entre los ejércitos no grande se apostaban frente a los lacedemoniosἀπολείπωdejar atrás, abandonar
Hdt.6.77.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτις ἐρέει καὶ ἐπεσσομένων ἀνθρώπων también dirá uno de los hombres veniderosἔπειμι (εἰμί)añadirse a, agregarse a, existir además
Hdt.6.77.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα δὴ πάντα συνελθόντα τοῖσι Ἀργείοισι φόβον παρεῖχε de hecho, todo esto al coincidir provocaba miedo a los argivosσυνέρχομαιreunirse (con), encontrarse (con), coincidir (con)
Hdt.6.79.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατ’ ἄνδρα αἰχμάλωτον ἐκτίνειν pagar por cada hombre prisioneroαἰχμάλωτοςcautivo, prisionero
Hdt.6.81Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Κλεομένης τήν… πλέω στρατιὴν ἀπῆκε ἀπιέναι ἐς Σπάρτην Cleómenes dejó que la mayor parte del ejército regresara a Espartaπλείωνmayoría, mayor parte
Hdt.6.81.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasφὰς οὐκ ὅσιον εἶναι ξείνῳ αὐτόθι θύειν diciendo que a un extranjero no le era lícito sacrificar allíὅσιοςpermitido a los hombres, profano
Hdt.6.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… δοκέειν οἱ… οὐ δικαιοῦν πειρᾶν τῆς πόλιος … que le parecía que no era justo intentar atacar la ciudadπειράωhacer intento contra, intentar atacar, poner a prueba
Hdt.6.82.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνοστήσαντα δέ μιν ὑπῆγον οἱ ἐχθροὶ ὑπὸ τοὺς ἐφόρους y a él, tras regresar, lo sometían sus enemigos al juicio de los éforosὑπάγωsometer, someter a juicio, llevar a juicio
Hdt.6.82.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα λέγων πιστά τε καὶ οἰκότα ἐδόκεε Σπαρτιήτῃσι λέγειν al decir <él> eso, les parecía a los espartiatas que decía <cosas> creíbles y verosímilesπιστόςdigno de crédito, fiable, creíble
Hdt.6.83.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκ τούτου δὴ πόλεμός σφι ἦν ἐπὶ χρόνον συχνόν a partir de eso en efecto tuvieron guerra un tiempo sin interrupciónοὗτοςa partir de eso, a partir de ahí
Hdt.6.84.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚλεομένεα φασὶ μανέντα ἀπολέσθαι κακῶς… φασί… μιν ἀκρητοπότην γενέσθαι καὶ ἐκ τούτου μανῆναι dicen que Cleomenes enloquecido murió de mala manera, dicen que él se hizo bebedor de vino puro y que por eso enloquecióμαίνομαιestar loco, estar furioso, enfurecerse, enloquecer, delirar
Hdt.6.86A.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἥκω δὲ τῆς σῆς Γλαῦκε βουλόμενος δικαιοσύνης ἀπολαῦσαι llego con el deseo de beneficiarme de tu sentido de la justicia, Glaucoἀπολαύωdisfrutar (de), beneficiarse (de algo)
Hdt.6.86A2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀκούειν ἄριστα δικαιοσύνης πέρι πάντων que era tenido en lo mejor por su honradez entre todosἀκούωser tenido en buen concepto
Hdt.6.86A.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσυνενειχθῆναι δέ οἱ ἐν χρόνῳ ἱκνευμένῳ τάδε λέγομεν afirmamos que esto le favoreció en el momento convenienteἱκνέομαιllegar a punto, ser conveniente, corresponder
Hdt.6.86A.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐμεωυτῷ λόγους ἐδίδουν καὶ ὅτι… (yo) me daba explicaciones a mí mismo también de que…λόγοςcuenta, estimación, rendir cuenta(s), dar explicaciones
Hdt.6.86B.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐλθόντες δὲ ἐς λόγους τῷ Γλαύκῳ καὶ ἀποδεικνύντες τὰ σύμβολα ἀπαίτεον τὰ χρήματα y tras llegar a hablar con Glauco y mostrando sus credenciales reclamaban su dineroσύμβολονcontraseña, credencial, prenda
Hdt.6.86b.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε μέμνημαι τὸ πρῆγμα οὔτε με περιφέρει οὐδὲν εἰδέναι τούτων τῶν ὑμεῖς λέγετε ni me acuerdo del asunto ni nada de lo que vosotros decís me lleva a saber<lo>περιφέρωllevar, traer, atraer
Hdt.6.86C.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Γλαῦκος συγγνώμην τὸν θεὸν παραιτέετο αὐτῷ ἴσχειν τῶν ῥηθέντων Glauco imploraba que la divinidad lo perdonara por lo dichoσυγγνώμηperdonar (por)
Hdt.6.87Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλαβόντες δὲ τοὺς ἄνδρας ἔδησαν y tras apresar a los hombres <los> ataronδέωatar, encadenar
Hdt.6.91.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… ὕστερον ἐγίνετο eso sucedía despuésὕστεροςposteriormente, con posterioridad, después
Hdt.6.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγιναῖαι νέες… ἔσχον τε ἐς τὴν Ἀργολίδα naves de Egina se dirigieron a la Argólideἔχωmantener, dirigir
Hdt.6.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί σφι ὑπ’ Ἀργείων ἐπεβλήθη ζημίη χίλια τάλαντα ἐκτῖσαι y les fue impuesto por los argivos pagar como multa mil talentosἐπιβάλλωcolocar encima, aplicar, imponer, disponer sobre
Hdt.6.93Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰγινῆται δὲ ἐοῦσι ἀτάκτοισι τοῖσι Ἀθηναίοισι συμβαλόντες τῇσι νηυσὶ ἐνίκησαν y los eginetas vencieron al atacar con sus naves a los atenienses, que estaban desorganizadosἄτακτοςdesordenado, desorganizado, indisciplinado
Hdt.6.95.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατοπεδευομένοισι ἐπῆλθε… ὁ ναυτικὸς πᾶς στρατός se acercó a los acampados toda la flotaἐπέρχομαιir hacia, acercarse
Hdt.6.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὅτι τῷ προτέρῳ ἔτεϊ ποιεύμενοι ταύτῃ τὴν κομιδὴν μεγάλως προσέπταισαν … porque en el año anterior al hacer el viaje de esa manera sufrieron grandementeκομιδήtransporte, traslado, viaje
Hdt.6.95.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ διὰ νήσων τὸν πλόον ἐποιεῦντο y a través de las islas navegabanποιέωhacer
Hdt.6.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasνῦν ὦν… ἄπιτε ἐπὶ τὰ ὑμέτερα ahora, así pues, marchaos a vuestra <morada>ἄπειμι (εἶμι)irse, alejarse
Hdt.6.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαί μοι ἐκ βασιλέος ὧδε ἐπέσταλται y así me ha sido ordenado por el reyἐπιστέλλωrecibir órdenes
Hdt.6.97.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτὸς ἐπὶ τοσοῦτό γε φρονέω personalmente <yo> pienso así precisamenteτοσοῦτοςtanto, en tal medida, así, en tanto
Hdt.6.98Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΔῆλος ἐκινήθη Delos se movió (por un terremoto)κινέωmover
Hdt.6.98.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὕτω οὐδὲν ἦν ἀεικὲς κινηθῆναι Δῆλον τὸ πρὶν ἐοῦσαν ἀκίνητον así no era nada extraño que se moviese Delos que antes había estado inmóvilἀκίνητοςinmóvil, inerte
Hdt.6.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἳ μὲν γὰρ αὐτῶν ἐβουλεύοντο ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν ἐς τὰ ἄκρα τῆς Εὐβοίης, ἄλλοι δέ… pues unos de ellos decidían abandonar la ciudad en dirección a las cumbres de Eubea, y otros…ἄκροςcima, cumbre
Hdt.6.100.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐβουλεύοντο ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν ἐς τὰ ἄκρα τῆς Εὐβοίης planeaban abandonar la ciudad en dirección a los altos de Eubeaἐκλείπωdejar atrás, abandonar
Hdt.6.100.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἀθηναῖοι ταῦτα Αἰσχίνῃ συμβουλεύσαντι πείθονται y los atenienses obedecen a Esquines que aconsejó esoπείθωobedecer (a)
Hdt.6.100.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΑἰσχίνης… φράζει τοῖσι ἥκουσι Ἀθηναίων πάντα τὰ παρεόντα σφι πρήγματα Esquines explica a los atenienses que habían venido todos sus asuntos del momentoφράζωseñalar (con palabras), declarar, expresar, exponer, indicar
Hdt.6.101.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἵππους ἐξεβάλλοντο sacaban sus caballosἐκβάλλωsacar (algo propio), llevar fuera (algo propio)
Hdt.6.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοἱ δὲ Ἐρετριέες ἐπεξελθεῖν μὲν καὶ μαχέσασθαι οὐκ ἐποιεῦντο βουλήν y los eritreos no adoptaban la decisión de salir en verdad y lucharβουλήdecisión, plan
Hdt.6.101.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐνίκα μὴ ἐκλιπεῖν τὴν πόλιν prevalecía (la opinión de) no abandonar la ciudadνικάωvencer (algo), ganar (algo), ser superior a (algo)
Hdt.6.103.1Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasἈθηναῖοι... ἐβοήθεον καὶ αὐτοὶ ἐς τὸν Μαραθῶνα los atenienses, también ellos, acudían en auxilio a Maratónβοηθέωacudir en auxilio (a/junto a), acudir en auxilio (de alguien o algo)
Hdt.6.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasμετὰ δὲ τῇ ὑστέρῃ Ὀλυμπιάδι τῇσι αὐτῇσι ἵπποισι νικῶν venciendo <él> después en la olimpiada siguiente con las mismas yeguasὕστεροςposterior, siguiente, postrero, con posterioridad
Hdt.6.103.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαὐτῷ φεύγοντι Ὀλυμπιάδα ἀνελέσθαι τεθρίππῳ συνέβη le sucedió que estando en el exilio obtuvo una victoria olímpica en la carrera de cuadrigasφεύγωestar exiliado
Hdt.6.103.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκτείνουσι δὲ οὗτοί μιν κατὰ τὸ πρυτανήιον νυκτὸς ὑπείσαντες ἄνδρας y esos lo matan tras emboscar de noche cerca del pritaneo a hombresπρυτανεῖονpritaneo, sede del gobierno
Hdt.6.104.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasστρατηγὸς οὕτως Ἀθηναίων ἀπεδέχθη, αἱρεθεὶς ὑπὸ τοῦ δήμου así fue aceptado como general de los atenienses, tras ser elegido por el puebloἀποδέχομαιser recibido, ser aceptado

« Anterior 1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 59 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas