...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Phaedrus276bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | παιδιᾶς τε καὶ ἑορτῆς χάριν | por entretenimiento y diversión | ἑορτή | diversión, ocio, entretenimiento |
| Plat.Phaedrus276cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ―… τοῦ γεωργοῦ φῶμεν ἧττον νοῦν ἔχειν εἰς τὰ ἑαυτοῦ σπέρματα; ―ἥκιστά γε | ―¿Vamos a decir que pone menos atención que el campesino en sus propias semillas? ―No, en absoluto | ἥττων | mínimamente, no, en absoluto |
| Plat.Phaedrus276cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | αὐτὰ ἐν ὕδατι γράψει μέλανι σπείρων διὰ καλάμου | lo escribirá en agua negra (lo escribirá con tinta) esparciéndo<la> con la pluma | ὕδωρ | agua |
| Plat.Phaedrus276dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | γράψει… ἑαυτῷ τε ὑπομνήματα θησαυριζόμενος, εἰς τὸ λήθης γῆρας ἐὰν ἵκηται, καὶ παντὶ τῷ ταὐτὸν ἴχνος μετιόντι | escribirá atesorando recuerdos por si llega a la edad avanzada del olvido, para sí mismo y para cualquier otro que siga el mismo rastro | μέτειμι (εἶμι) | ir tras, seguir, perseguir |
| Plat.Phaedrus276dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τοὺς μὲν ἐν γράμμασι κήπους… παιδιᾶς χάριν σπερεῖ τε καὶ γράψει, ὅταν δὲ γράφῃ… ἡσθήσεται | por un lado, cultivará para diversión los jardines entre letras y escribirá, por otro, cuando escriba se complacerá | σπείρω | sembrar, cultivar, esparcir, diseminar |
| Plat.Phaedrus277dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | εἴτε Λυσίας ἤ τις ἄλλος πώποτε ἔγραψεν ἢ γράψει | bien Lisias bien algún otro alguna vez escribió o escribirá | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
| Plat.Phaedrus277dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἆρα οὐ δεδήλωκεν τὰ λεχθέντα ὀλίγον ἔμπροσθεν… ; | ¿acaso no ha demostrado lo dicho un poco antes… ? | ἔμπροσθεν | antes |
| Plat.Phaedrus.277ePlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τὸ γὰρ ἀγνοεῖν… δικαίων καὶ ἀδίκων πέρι καὶ κακῶν καὶ ἀγαθῶν οὐκ ἐκφεύγει τῇ ἀληθείᾳ μὴ οὐκ ἐπονείδιστον εἶναι | porque el desconocer sobre lo justo y lo injusto, lo malo y lo bueno, no evita en verdad ser censurable | ἐκφεύγω | evitar |
| Plat.Phaedrus278bPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | παντάπασι μὲν οὖν ἔγωγε βούλομαί τε καὶ εὔχομαι ἃ λέγεις | sin ninguna duda, así pues, al menos yo, quiero y pido lo que dices | παντάπασι | sin ninguna duda, totalmente |
| Plat.Phaedrus278cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | νὼ καταβάντε ἐς τὸ Νυμφῶν νᾶμά τε καὶ μουσεῖον ἠκούσαμεν λόγων, οἳ ἐπέστελλον λέγειν… Ὁμήρῳ καὶ εἴ τις ἄλλος αὖ ποίησιν ψιλὴν ἢ ἐν ᾠδῇ συντέθηκε | nosotros dos, al bajar hasta el manantial de las ninfas y a la residencia de las musas, escuchamos palabras que nos ordenaban hablar con Homero y <con cualquier otro> si alguien más había compuesto poesía sin música o con canto | ποίησις | composición (literaria poética), arte poética, poesía |
| Plat.Phaedrus278cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἐπέστελλον… λέγειν Λυσίᾳ τε καὶ εἴ τις ἄλλος συντίθησι λόγους | ordenaban decir a Lisias y a cualquier otro si compone discursos | συντίθημι | componer, crear, tramar |
| Plat.Phaedrus278cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | καὶ εἴ τις ἄλλος αὖ ποίησιν ψιλὴν ἢ ἐν ᾠδῇ συντέθηκε | y si algún otro además ha compuesto poesía sin música o con canto | ψιλός | desnuda, sin música |
| Plat.Phaedrus278cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | καὶ εἴ τις ἄλλος αὖ ποίησιν ψιλὴν ἢ ἐν ᾠδῇ συντέθηκε | y si algún otro además ha compuesto poesía sin música o con canto | ᾠδή | canto, acción de cantar |
| Plat.Phaedrus278dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | τὸ μὲν σοφόν… καλεῖν ἔμοιγε μέγα εἶναι δοκεῖ καὶ θεῷ μόνῳ πρέπειν | en verdad llamar <a alguien> sabio me parece ser <algo> grande y solo apropiado para un dios | σοφός | sabio, prudente |
| Plat.Phaedrus279aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | δοκεῖ μοι… εἰ αὐτῷ μὴ ἀποχρήσαι ταῦτα, ἐπὶ μείζω δέ τις αὐτὸν ἄγοι ὁρμὴ θειοτέρα | me parece que, si a él no le bastara eso, un impulso más divino lo llevaría a algo mayor | ἀποχράω | ser suficiente (para), bastar (a) |
| Plat.Phaedrus279aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἄν… ἐπὶ μείζω δέ τις αὐτὸν ἄγοι ὁρμὴ θειοτέρα | y un impulso más divino lo conduciría a cosas mayores | ὁρμή | impulso, deseo |
| Plat.Phaedrus279cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | ἐμοὶ μετρίως ηὖκται | he rezado suficiente | εὔχομαι | rezar a los dioses |
| Plat.Phaedrus279cPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | καὶ ἐμοὶ ταῦτα συνεύχου· κοινὰ γὰρ τὰ τῶν φίλων | comparte también conmigo esas plegarias; pues las cosas de los amigos <son> comunes | φίλος | amigo, persona querida |
| Plat.Phaedrus248aPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | αἱ δὲ δὴ ἄλλαι [ψυχαὶ] γλιχόμεναι μὲν ἅπασαι τοῦ ἄνω ἕπονται... πατοῦσαι ἀλλήλας καὶ ἐπιβάλλουσαι | y las otras almas, que desean vivamente todas <la región> de arriba, <las> siguen, pisándose y precipitándose unas sobre otras | ἐπιβάλλω | lanzarse (sobre), precipitarse (sobre), dirigirse (hacia) |
| Plat.Phaedrus248dPlato, Phaedrus: Platón, Fedro | νόμος ταύτην… φυτεῦσαι… τὴν [ψυχήν]… πλεῖστα ἰδοῦσαν εἰς γονὴν ἀνδρὸς γενησομένου φιλοσόφου ἢ φιλοκάλου ἢ μουσικοῦ τινος καὶ ἐρωτικοῦ | <es> ley que el alma que ha visto la mayor cantidad de cosas se implante para generación de un hombre que será filósofo o amante de lo bello o alguien instruido y amoroso | μουσικός | cultivado, instruido |
| Plat.Phileb.11dPlato, Philebus: Platón, Filebo | νῦν ἡμῶν ἑκάτερος ἕξιν ψυχῆς καὶ διάθεσιν ἀποφαίνειν τινὰ ἐπιχειρήσει τὴν δυναμένην ἀνθρώποις πᾶσι τὸν βίον εὐδαίμονα παρέχειν | ahora cada uno de nosotros dos intentará mostrar un estado y disposición del alma que pueda proporcionar a todos los hombres la vida feliz | διάθεσις | disposición, estado físico, actitud |
| Plat.Phileb.12bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἀληθῆ λέγεις | dices verdad | λέγω | decir, hablar |
| Plat.Phileb.13dPlato, Philebus: Platón, Filebo | ὁ λόγος ἡμῖν ἐκπεσὼν οἰχήσεται | nuestra discusión al decaer se irá a pique | ἐκπίπτω | decaer (de), ser derribado, abandonar |
| Plat.Phileb.14dPlato, Philebus: Platón, Filebo | τιθέμενος καὶ βαρὺν καὶ κοῦφον τὸν αὐτόν | proponiendo a la misma persona como pesado y liviano a la vez | κοῦφος | ligero |
| Plat.Phileb.15cPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἁπάσης ἀπορίας αἴτια μὴ καλῶς ὁμολογηθέντα καὶ εὐπορίας ἂν αὖ καλῶς | es causa de una inseguridad total llegar a falsos acuerdos; y origen de la mayor claridad, estar plenamente de acuerdo | εὐπορία | abundancia de recursos, facilidad |
| Plat.Phileb.15cPlato, Philebus: Platón, Filebo | μὴ κινεῖν εὖ κείμενον | no mover lo que está bien (mejor no menearlo) | κινέω | incitar, provocar |
| Plat.Phileb.17ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ὅταν τε ἄλλο τῶν ἓν ὁτιοῦν ταύτῃ σκοπούμενος ἕλῃς | cuando examinándolo de ese modo captes otra unidad cualquiera | αἱρέω | captar (con la mente), entender |
| Plat.Phileb.18cPlato, Philebus: Platón, Filebo | τρίτον δὲ εἶδος γραμμάτων διεστήσατο τὰ νῦν λεγόμενα ἄφωνα ἡμῖν | y distinguió un tercer tipo de sonidos, los ahora llamados sordos por nosotros | γράμμα | letra, sonido (correspondiente a una letra) |
| Plat.Phileb.18dPlato, Philebus: Platón, Filebo | τὸ δ’ αὐτό μοι τοῦ λόγου νῦν τε καὶ σμικρὸν ἔμπροσθεν ἐλλείπεται | y la misma <parte> del discurso ha sido omitida por mí, ahora y un poco antes | ἐλλείπω | dejar atrás, omitir |
| Plat.Phileb.20dPlato, Philebus: Platón, Filebo | τόδε γε μήν, ὡς οἶμαι, περὶ αὐτοῦ ἀναγκαιότατον εἶναι λέγειν | esto, precisamente, según creo, es lo más necesario de decir sobre eso | μήν | precisamente, es más, sin duda, sin embargo |
| Plat.Phileb.23bPlato, Philebus: Platón, Filebo | οἷον βέλη… ἕτερα τῶν ἔμπροσθεν λόγων | como dardos (argumentos) distintos a nuestros argumentos anteriores | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Plat.Phileb.23dPlato, Philebus: Platón, Filebo | εἰμὶ δέ… ἐγὼ γελοῖός τις ἄνθρωπος κατ’ εἴδη διιστὰς καὶ συναριθμούμενος | y soy una persona ridícula al distinguir en clases y enumerar | διίστημι | distinguir |
| Plat.Phileb.25ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ἄλληλα τἀναντία διαφόρως ἔχοντα | los contrarios que son de forma diferente unos respecto a otros | διάφορος | diferentemente, de diferente manera |
| Plat.Phileb.26cPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐ… κατέχω τί βούλει φράζειν | no entiendo qué quieres decir | κατέχω | sostener, entender |
| Plat.Phileb.27cPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἆρ’ οὖν ἴσως νῦν, ἐπειδὴ ταῦτα οὕτω διειλόμεθα, κάλλιον ἂν καὶ τὴν κρίσιν ἐπιτελεσαίμεθα πρώτου πέρι καὶ δευτέρου… ; | ¿entonces es que ahora quizás, después de que hemos decidido eso así, asumiríamos mejor también la decisión sobre lo primero y lo segundo? | ἐπιτελέω | cumplir (su propia decisión), asumir, asumir (el pago) |
| Plat.Phileb.31cPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἅμα φαίνεσθον λύπη τε καὶ ἡδονὴ γίγνεσθαι κατὰ φύσιν | parece que el dolor y el placer se originan por naturaleza al mismo tiempo | λύπη | dolor, sufrimiento, pena, tristeza |
| Plat.Phileb.31dPlato, Philebus: Platón, Filebo | εἰ δεῖ δι’ ὀλίγων περὶ μεγίστων ὅτι τάχιστα ῥηθῆναι | si hay que hablar de lo más importante en pocas palabras lo más deprisa posible | ὀλίγος | en pocas palabras |
| Plat.Phileb.33cPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐδὲν πρὸς λόγον ἐστίν… ὃ σὺ νῦν ἤρου τὸ ἐρώτημα | no hay ninguna relación con el asunto en la cuestión que tú preguntaste ahora | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Plat.Phileb.33ePlato, Philebus: Platón, Filebo | τὰ τοίνυν ὀνόματα μετάβαλε… ἀντί… τοῦ λεληθέναι τὴν ψυχήν, ὅταν ἀπαθὴς αὕτη γίγνηται τῶν σεισμῶν τῶν τοῦ σώματος, ἣν νῦν λήθην καλεῖς ἀναισθησίαν ἐπονόμασον | <tú> cambia los nombres, en vez de <decir> que el alma se ha olvidado, cuando esta es insensible a las sacudidas del cuerpo, cosa que ahora llamas ‘olvido’, denomínalo ausencia de percepción | σεισμός | agitación, conmoción, sacudida |
| Plat.Phileb.34bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ὅταν ἀπολέσασα μνήμην εἴτ’ αἰσθήσεως εἴτ’ αὖ μαθήματος… ταῦτα σύμπαντα ἀναμνήσεις | cuando (el alma) ha perdido el recuerdo de una percepción o de algo aprendido, todo eso (lo) recordarás | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
| Plat.Phileb.36ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐν μανίαις… οὐδεὶς ἔσθ’ ὅστις ποτὲ δοκεῖ μὲν χαίρειν | en las locuras no hay nadie en ningún caso que parezca alegrarse | πότε | nunca |
| Plat.Phileb.38cPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἆρ’ οὖν ἡμᾶς ὧδε περὶ ταῦτα ἀναγκαῖον ἡγούμεθ’ ἴσχειν; | ¿acaso, entonces, pensamos que <es> obligado que nosotros tengamos opinión así sobre eso? | ἴσχω | tener una posición, tener una opinión |
| Plat.Phileb.39ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐλπίδες εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον | esperanzas relativas al tiempo futuro | ἔπειτα | futuro |
| Plat.Phileb.40dPlato, Philebus: Platón, Filebo | καὶ ταῦτά γε ἦν… τὰ ἀπεργαζόμενα δόξαν ψευδῆ τότε καὶ τὸ ψευδῶς δοξάζειν | y esto precisamente fue lo que producía una opinión falsa entonces y que se opinase falsamente | ψευδής | falsamente, con falsedad, sin fundamento |
| Plat.Phileb.43bPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐ τοίνυν καλῶς ἡμῖν εἴρηται … ὡς αἱ μεταβολαί… λύπας τε καὶ ἡδονὰς ἀπεργάζονται | así pues no está bien dicho por nuestra parte que los cambios producen penas y placeres | μεταβολή | cambio |
| Plat.Phileb.43dPlato, Philebus: Platón, Filebo | —οὐκοῦν οὐκ ἂν εἴη τὸ μὴ λυπεῖσθαί ποτε ταὐτὸν τῷ χαίρειν; —πῶς γὰρ ἄν; | ¿Por tanto, no sería el no afligirse quizá lo mismo que el alegrarse? —¿Pues cómo podría? | οὐκοῦν | ¿por tanto no… ?, ¿entonces no… ? |
| Plat.Phileb.44aPlato, Philebus: Platón, Filebo | χαίρειν οἴονται τότε ὅταν μὴ λυπῶνται; | ¿creen estar alegres cuando no están tristes? | μή | |
| Plat.Phileb.45dPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἔμαθον ὃ λέγεις, καὶ πολὺ τὸ διαφέρον ὁρῶ | pero comprendí lo que dices, y veo que la diferencia es mucha | διαφέρω | lo diferente, lo importante, lo que interesa |
| Plat.Phileb.47ePlato, Philebus: Platón, Filebo | πόθον καὶ θρῆνον καὶ ἔρωτα καὶ ζῆλον καὶ φθόνον | dolor, luto, amor, celos, envidia | ζῆλος | rivalidad, emulación, envidia |
| Plat.Phileb.48bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐπὶ κακοῖς τοῖς τῶν πέλας ἡδόμενος ἀναφανήσεται | se hará evidente que disfruta de los males de sus vecinos | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
| Plat.Phileb.49bPlato, Philebus: Platón, Filebo | γελοίους τούτους φάσκων εἶναι τἀληθῆ φθέγξῃ | diciendo que esos <son> ridículos dirás la verdad | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
| Plat.Phileb.50aPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἡδονὴν δὲ ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων κακοῖς, οὐ φθόνον ἔφαμεν εἶναι; | el placer por los males de los amigos, ¿no decimos que es envidia? | ἡδονή | placer (intelectual) |
| Plat.Phileb.50aPlato, Philebus: Platón, Filebo | γελῶντας ἄρα ἡμᾶς ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων γελοίοις φησὶν ὁ λόγος, κεραννύντας ἡδονὴν αὖ φθόνῳ, λύπῃ τὴν ἡδονὴν συγκεραννύναι | entonces el razonamiento dice que nosotros al reírnos de lo risible de los amigos, por mezclar una vez más el placer con la envidia, estamos combinando el placer con pena | κεράννυμι | mezclar, combinar |
| Plat.Phileb.51cPlato, Philebus: Platón, Filebo | εὐθύ τι λέγω… καὶ περιφερὲς καὶ ἀπὸ τούτων δὴ τά… [σχήματα] γιγνόμενα ἐπίπεδά τε καὶ στερεά | y hablo de recto y circular y en concreto de las figuras planas y tridimensionales que surgen de esas [formas] | ἐπίπεδος | plano, bidimensional |
| Plat.Phileb.51cPlato, Philebus: Platón, Filebo | εὐθύ τι λέγω… καὶ περιφερὲς καὶ ἀπὸ τούτων δὴ τά τε τοῖς τόρνοις γιγνόμενα ἐπίπεδά τε καὶ στερεά | aludo a una [línea] recta o circular y a partir de estas, ciertamente, a las [figuras] planas o tridimensionales que se forman | στερεός | tridimensional |
| Plat.Phileb.52cPlato, Philebus: Platón, Filebo | προσθῶμεν τῷ λόγῳ ταῖς μὲν σφοδραῖς ἡδοναῖς ἀμετρίαν, ταῖς δὲ μὴ τοὐναντίον ἐμμετρίαν· καὶ τὰς τὸ μέγα καὶ τὸ σφοδρὸν αὖ δεχομένας… προσθῶμεν αὐτὰς εἶναι γένους | añadamos en el razonamiento la desmesura a los placeres violentos y la mesura a los que, por el contrario, no <lo son>; y añadamos que los que, por su parte, admiten exageración y exceso son de ese género | σφοδρός | vehemencia, exceso |
| Plat.Phileb.53bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἀρκεῖ νοεῖν ἡμῖν αὐτόθεν ὡς ἄρα καὶ σύμπασα ἡδονὴ σμικρά | nos basta con pensar a partir de ahí en que en efecto todo placer <es> pequeño | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Plat.Phileb.55aPlato, Philebus: Platón, Filebo | τὴν δὴ φθορὰν καὶ γένεσιν αἱροῖτ’ ἄν τις τοῦθ’ αἱρούμενος | uno al escoger eso escogería en efecto la destrucción y la generación | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| Plat.Phileb.58ePlato, Philebus: Platón, Filebo | αἱ πολλαὶ τέχναι, καὶ ὅσοι περὶ ταῦτα πεπόνηνται | la mayoría de las artes y cuantos están instruidos en ellas | πονέω | estar entrenado, estar instruido |
| Plat.Phileb.61ePlato, Philebus: Platón, Filebo | εἰς τὸ ἀληθὲς ἐπισκοπούμενοι | reflexionando respecto a lo verdadero | ἐπισκοπέω | considerar, reflexionar |
| Plat.Phileb.63aPlato, Philebus: Platón, Filebo | εἴπερ πάσας ἡδονὰς ἥδεσθαι διὰ βίου συμφέρον ἡμῖν ἐστι | si es conveniente de que nos alegremos en la vida de todos los placeres | ἥδομαι | alegrarse de algo |
| Plat.Phileb.64dPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐδείς που τοῦτο ἀνθρώπων ἀγνοεῖ | ninguna persona, de alguna manera, desconoce eso | ποῦ | de alguna manera |
| Plat.Phileb.65cPlato, Philebus: Platón, Filebo | τὸ ἐπιορκεῖν συγγνώμην εἴληφε παρὰ θεῶν | el hecho de perjurar ha recibido el perdón de los dioses | ἐπιορκέω | jurar en falso, perjurar |
| Plat.Phileb.66dPlato, Philebus: Platón, Filebo | ὥσπερ κεφαλὴν ἀποδοῦναι τοῖς εἰρημένοι | para ponerle un remate a lo dicho | κεφαλή | culminación, remate |
| Plat.Phileb.67bPlato, Philebus: Platón, Filebo | σμικρὸν ἔτι τὸ λοιπόν, ὦ Σώκρατες | lo restante todavía <es> pequeño, Sócrates | λοιπός | lo demás, lo restante |
| Plat.Phileb.67bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ... πιστεύοντες, ὥσπερ μάντεις ὄρνισιν | teniendo confianza, como los adivinos en las aves | ὄρνις | ave |
| Plat.Pol.89dPlato, Politicus: Platón, Político | —ἴθι δὴ σκεψώμεθα τοὺς λοιπούς… —οὐκοῦν χρή | —Venga consideremos en efecto los restantes… —Sí, seguro, es necesario. | οὐκοῦν | sí, seguro, sí, ciertamente |
| Plat.Pol.258aPlato, Politicus: Platón, Político | Θεαιτήτῳ μὲν οὖν αὐτός τε συνέμειξα χθὲς διὰ λόγων καὶ νῦν ἀκήκοα ἀποκρινομένου, Σωκράτους δὲ οὐδέτερα | ciertamente con Teeteto yo mismo trabé ayer conversación y ahora lo he escuchado al responderte, pero a Sócrates ni una cosa ni la otra | οὐδέτερος | de ninguna de ambas formas, en ninguno de ambos casos |
| Plat.Pol.259bPlato, Politicus: Platón, Político | ἀλλὰ μὴν ἥ γε [ἐπιστήμη] ἀληθινοῦ βασιλέως βασιλική; | ¿pero en verdad <es> regia precisamente la ciencia de un rey verdadero? | βασιλικός | real, regio |
| Plat.Pol.262dPlato, Politicus: Platón, Político | τό… Ἑλληνικὸν ὡς ἓν ἀπὸ πάντων ἀφαιροῦντες χωρίς | apartando <ellos> al pueblo griego como unidad lejos de todos | ἀφαιρέω | quitar (algo de), apartar (algo de) |
| Plat.Pol.263aPlato, Politicus: Platón, Político | ἡμεῖς μὲν καὶ νῦν μακροτέραν τοῦ δέοντος ἀπὸ τοῦ προτεθέντος λόγου πεπλανήμεθα, σὺ δὲ ἔτι πλέον ἡμᾶς κελεύεις πλανηθῆναι | nosotros incluso ahora estamos apartados más lejos de lo necesario del tema propuesto y tú me pides que nos apartemos aún más | πλανάω | desviarse (de), apartarse (de) |
| Plat.Pol.263dPlato, Politicus: Platón, Político | … εἴ που φρόνιμόν ἐστί τι ζῷον ἕτερον, οἷον δοκεῖ τὸ τῶν γεράνων | … si quizá existe algún otro animal inteligente [aparte del hombre], como parece <ser> la <especie> de las grullas | φρόνιμος | inteligente |
| Plat.Pol.264cPlato, Politicus: Platón, Político | γερανοβωτίας, εἰ καὶ μὴ πεπλάνησαι περὶ τὰ Θετταλικὰ πεδία, πέπυσαι γοῦν | incluso si no has vagado por las llanuras de Tesalia, sin duda has oído hablar de la cría de grullas | πεδίον | llanura, planicie, campo |
| Plat.Pol.265bPlato, Politicus: Platón, Político | —τίνι; —τῷ τῶν μὲν τὴν γένεσιν ἄκερων εἶναι, τῶν δὲ κερασφόρον | —¿En qué forma? —En que hay por una parte una especie sin cuernos y por otra una con cuernos | γένεσις | estirpe, especie |
| Plat.Pol.268bPlato, Politicus: Platón, Político | οὐκ ἄλλος κρείττων παραμυθεῖσθαι | nadie mejor para apaciguarlas | κρείττων | mejor |
| Plat.Pol.268ePlato, Politicus: Platón, Político | οὐ πολλὰ ἐκφεύγεις παιδιὰς ἔτη | dejas atrás los juegos infantiles no hace muchos años | ἐκφεύγω | dejar atrás, estar libre |
| Plat.Pol.269aPlato, Politicus: Platón, Político | τὸ περὶ τῆς μεταβολῆς δύσεώς τε καὶ ἀνατολῆς ἡλίου καὶ τῶν ἄλλων ἄστρων… ὁ θεός.. μετέβαλεν αὐτὸ ἐπὶ τὸ νῦν σχῆμα | lo relativo al cambio en la puesta y salida del sol y demás astros, la divinidad lo cambió a la forma actual | ἀνατολή | orto, salida de un astro |
| Plat.Pol.269cPlato, Politicus: Platón, Político | λέγε μηδὲν ἐλλείπων | <tú> di sin omitir nada | ἐλλείπω | dejar atrás, omitir |
| Plat.Pol.269cPlato, Politicus: Platón, Político | πρέψει ῥηθέν | convendrá que sea dicho | πρέπω | es adecuado, es propio, conviene |
| Plat.Pol.270ePlato, Politicus: Platón, Político | καὶ τῶν… πρεσβυτέρων αἱ λευκαὶ τρίχες ἐμελαίνοντο | y los pelos blancos de los viejos se volvían negros | θρίξ | cabello, pelo |
| Plat.Pol.270ePlato, Politicus: Platón, Político | καὶ τῶν… πρεσβυτέρων αἱ λευκαὶ τρίχες ἐμελαίνοντο | y los canos cabellos de los ancianos se ennegrecían | λευκός | blanco, cano |
| Plat.Pol.271bPlato, Politicus: Platón, Político | τὸν ἑξῆς χρόνον ἐγειτόνουν | eran vecinos en el tiempo siguiente | ἑξῆς | uno detrás de otro, a continuación, de seguido, siguiente |
| Plat.Pol.272cPlato, Politicus: Platón, Político | διελέγοντο πρὸς ἀλλήλους | dialogaban entre sí | διαλέγομαι | dialogar |
| Plat.Pol.272ePlato, Politicus: Platón, Político | πᾶν ἀνήλωτο γένος | pereció todo el linaje | ἀναλίσκω | matar, destruir |
| Plat.Pol.273aPlato, Politicus: Platón, Político | κράτος ἔχων αὐτὸς τῶν ἑαυτοῦ | teniendo él poder sobre lo suyo | κράτος | poder sobre |
| Plat.Pol.274cPlato, Politicus: Platón, Político | ἄνθρωποι… ἀμήχανοι καὶ ἄτεχνοι κατὰ τοὺς πρώτους ἦσαν χρόνους | los hombres estaban sin recursos e inexpertos en los primeros tiempos | ἀμήχανος | sin recursos, incapaz, inútil |
| Plat.Pol.274cPlato, Politicus: Platón, Político | ... ὅθεν δὴ τὰ πάλαι λεχθέντα παρὰ θεῶν δῶρα ἡμῖν δεδώρηται… πῦρ μὲν παρὰ Προμηθέως, τέχναι δὲ παρ’ Ἡφαίστου | ... por lo que en efecto los regalos que se dice desde antiguo que nos han sido regalados por los dioses: el fuego por parte de Prometeo, las artes [metalúrgicas] por parte de Hefesto | δωρέομαι | ser regalado, ser concedido |
| Plat.Pol.275bPlato, Politicus: Platón, Político | διὰ ταῦτα μὴν καὶ τὸν μῦθον παρεθέμεθα, ἵνα ἐνδείξαιτο περὶ τῆς ἀγελαιοτροφίας μὴ μόνον ὡς… | precisamente por eso adujimos también ese relato para que se mostrase a propósito del cuidado de rebaños no solo que… | παρατίθημι | aducir |
| Plat.Pol.276bPlato, Politicus: Platón, Político | ἠμφεσβητήθη μηδεμίαν εἶναι τέχνην | se nos objetaba que no había ningún arte | ἀμφισβητέω | ser objeto de disputa, objetar |
| Plat.Pol.277cPlato, Politicus: Platón, Político | γραφῆς… λέξει καὶ λόγῳ δηλοῦν πᾶν ζῷον μᾶλλον πρέπει | conviene más representar cualquier animal con el discurso y la palabra que con una pintura | γραφή | pintura, dibujo, representación gráfica |
| Plat.Pol.277dPlato, Politicus: Platón, Político | παραδείγματος τὸ παράδειγμα αὐτὸ δεδέηκεν | el propio ejemplo ha requerido de otro ejemplo | δέω | estar privado de, carecer de, requerir (de) |
| Plat.Pol.278bPlato, Politicus: Platón, Político | … ἐνδεικνύναι τὴν αὐτὴν ὁμοιότητα καὶ φύσιν ἐν ἀμφοτέραις οὖσαν ταῖς συμπλοκαῖς | … hacer evidente que la misma igualdad y naturaleza existe en ambas combinaciones | ἐνδείκνυμι | mostrar, hacer evidente |
| Plat.Pol.279bPlato, Politicus: Platón, Político | τάχα γὰρ ἂν ἡμῖν καὶ τοῦτο τὸ μέρος αὐτῆς μαρτυρήσειε προαιρεθὲν ὃ βουλόμεθα | pues quizá esa parte, una vez escogida, nos aportaría pruebas de lo que queremos | προαιρέομαι | coger (antes), coger (y exponer), escoger |
| Plat.Pol.279dPlato, Politicus: Platón, Político | τῶν δὲ προβλημάτων τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα | entre las protecciones, unas <son> armas para la lucha y otras empalizadas | πρόβλημα | protección, defensa |
| Plat.Pol.279ePlato, Politicus: Platón, Político | τὸ μὲν ὄνομα ἱμάτια ἐκαλέσαμεν | les pusimos el nombre de ‘vestidos’ | καλέω | nombrar, llamar (algo de determinada manera) |
| Plat.Pol.280aPlato, Politicus: Platón, Político | φῶμεν δὲ καὶ ὑφαντικήν… μηδὲν διαφέρειν πλὴν ὀνόματι ταύτης τῆς ἱματιουργικῆς | y digamos que el arte de tejer no difiere en nada excepto en el nombre del arte de hacer ropa | μηδείς | nada, en nada, en absoluto |
| Plat.Pol..281bPlato, Politicus: Platón, Político | εἴ τις ὑφαντικὴν προσαγορεύει, παράδοξόν τε καὶ ψεῦδος ὄνομα λέγει | y si alguien [lo] denomina arte de tejer dice un nombre extraño y <que es> mentira | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Plat.Pol.283ePlato, Politicus: Platón, Político | τὸ τὴν τοῦ μετρίου φύσιν ὑπερβάλλον καὶ ὑπερβαλλόμενον ὑπ’ αὐτῆς | lo que supera la naturaleza de lo moderado y es superado por ella | ὑπερβάλλω | superar, estar por encima de |
| Plat.Pol.284bPlato, Politicus: Platón, Político | ἄπορος ἡμῖν ἡ μετὰ τοῦτο ἔσται ζήτησις | nos resultará inabordable la investigación posterior | ἄπορος | sin solución, irremediable, inabordable |
| Plat.Pol.284ePlato, Politicus: Platón, Político | πρὸς τὸ μέτριον καὶ τὸ πρέπον καὶ τὸν καιρὸν | respecto a lo mesurado, lo conveniente y lo oportuno | πρέπω | conveniente, adecuado |
| Plat.Pol.285ePlato, Politicus: Platón, Político | τοῖς… τῶν ὄντων ῥᾳδίως καταμαθεῖν αἰσθηταί τινες ὁμοιότητες πεφύκασιν | tienen por naturaleza los seres fáciles de observar algunas similitudes perceptibles | αἰσθητός | perceptible, sensible |
| Plat.Pol.287dPlato, Politicus: Platón, Político | καὶ μὲν δὴ χαλεπὸν ἐπιχειροῦμεν δρᾶν | además intentamos hacer algo difícil | καί | además |
| Plat.Pol.287ePlato, Politicus: Platón, Político | τοῦτο ὃ δὴ ξηροῖς καὶ ὑγροῖς… παντοδαπὸν εἶδος ἐργασθὲν ἀγγεῖον… μιᾷ κλήσει προσφθεγγόμεθα | eso, que en efecto <es> fabricado en todo tipo de formas para líquidos o áridos, llamamos con una única denominación «recipiente» | ἀγγεῖον | recipiente, vasija |
| Plat.Pol.289bPlato, Politicus: Platón, Político | ἃ παραλείπομεν… εἴς τι τούτων δυνατὸν ἁρμόττειν, οἷον ἡ τοῦ νομίσματος ἰδέα καὶ σφραγίδων καὶ παντὸς χαρακτῆρος | lo que hemos omitido es posible vincularlo a alguno de esos [tipos], como la clase de la moneda, sellos y cualquier marca | χαρακτήρ | marca, (marca de) impresión, cuño |
| Plat.Pol.289cPlato, Politicus: Platón, Político | τὸ δὲ δὴ δούλων καὶ πάντων ὑπηρετῶν λοιπόν | y de hecho queda lo de los esclavos y todos los sirvientes | ὑπηρέτης | servidor, sirviente |
| Plat.Pol.290dPlato, Politicus: Platón, Político | περὶ μὲν Αἴγυπτον οὐδ’ ἔξεστι βασιλέα χωρὶς ἱερατικῆς ἄρχειν | de hecho en Egipto no se puede mandar como rey fuera del sacerdocio | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible (a alguien)..., ser posible que alguien…, poder |
...
...