logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 242 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 160/242
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Plat.Prot.344dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasγεωργὸν χαλεπὴ ὥρα ἐπελθοῦσα ἀμήχανον ἂν θείη al llegar la estación penosa dejaría al agricultor sin recursosὥραestación
Plat.Prot.345aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡμεῖς δὲ οἱ ἰατρικῆς ἰδιῶται οὐκ ἄν ποτε γενοίμεθα κακῶς πράξαντες οὔτε ἰατροὶ οὔτε τέκτονες y nosotros, los profanos en medicina, por hacer una mala práctica nunca llegaríamos a ser ni médicos ni carpinterosἰδιώτηςprofano (inexperto), inexperto
Plat.Prot.345cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasταῦτά τε οὖν πάντα πρὸς τὸν Πιττακὸν εἴρηται y en efecto todo eso se ha dicho (dirigido) a Pítacoπρόςhacia, (dirigido) a, para, con
Plat.Prot.346cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ διὰ ταῦτά σε ψέγω no te reprocho por esoψέγωreprender (a), reprochar (a), censurar (a)
Plat.Prot.346ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras«πάντας δὲ ἐπαίνημι καὶ φιλέω ἑκών»—ἐνταῦθα δεῖ ἐν τῷ «ἑκών» διαλαβεῖν λέγοντα—... «y alabo y amo a todos voluntariamente»—ahí, en el «voluntariamente», es necesario que el hablante haga una pausaδιαλαμβάνωhacer una pausa, interrumpir
Plat.Prot.347aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasνῦν δὲ σφόδρα γὰρ καὶ περὶ τῶν μεγίστων ψευδόμενος δοκεῖς ἀληθῆ λέγειν pero ahora, a pesar de que estás mintiendo mucho sobre los asuntos más importantes, parece que dices verdadesψεύδομαιengañar (en algo), mentir (en algo)
Plat.Prot.347cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ γὰρ οὗτοι, διὰ τὸ μὴ δύνασθαι ἀλλήλοις συνεῖναι ἐν τῷ πότῳ… pues también esos por no poder estar en compañía unos con otros en la bebida…σύνειμι (εἰμί) estar en compañía de, juntarse, convivir
Plat.Prot.348aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasαὐτοὶ δ’ ἑαυτοῖς σύνεισιν δι’ ἑαυτῶν, ἐν τοῖς ἑαυτῶν λόγοις πεῖραν ἀλλήλων λαμβάνοντες καὶ διδόντες y ellos se juntan entre sí poniéndose a prueba y dándose pruebas unos a otrosπεῖρα(poner a) prueba
Plat.Prot.348cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasμὴ οἴου διαλέγεσθαί μέ σοι ἄλλο τι βουλόμενον ἢ ἃ αὐτὸς ἀπορῶ no creas que yo quiero dialogar contigo sobre otra cosa que <aquello> en lo que yo mismo dudoἀπορέωdudar (de/sobre), estar confundido (sobre), carecer de recursos (para)
Plat.Prot.348cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὁ Πρωταγόρας αἰσχυνθείς… μόγις προυτράπετο εἰς τὸ διαλέγεσθαι Protágoras avergonzado a duras penas se puso a dialogarπροτρέπωgirarse hacia delante, ponerse a
Plat.Prot.348ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὕτω πεπίστευκας σαυτῷ, ὥστε καὶ ἄλλων ταύτην τὴν τέχνην ἀποκρυπτομένων σύ γ’ ἀναφανδὸν σεαυτὸν ὑποκηρυξάμενος εἰς πάντας τοὺς Ἕλληνας... ἀπέφηνας παιδεύσεως καὶ ἀρετῆς διδάσκαλον tienes tanta confianza en ti que, incluso cuando los demás esconden ese arte, tú precisamente te mostraste proclamándote públicamente ante todos los griegos como maestro de educación y virtudἀποκρύπτωesconder (algo propio), ocultar (algo propio)
Plat.Prot.349bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasσοφία καὶ σωφροσύνη καὶ ἀνδρεία καὶ δικαιοσύνη καὶ ὁσιότης… πέντε ὄντα ὀνόματα, ἐπὶ ἑνὶ πράγματί ἐστιν… ; ¿la sabiduría, la prudencia, la valentía, la justicia y la piedad, que son cinco denominaciones, lo son de una sola cosa?πέντεcinco
Plat.Prot.349ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅλον που καλὸν ὡς οἷόν τε μάλιστα bello de alguna forma en todo y en la mayor medida posibleοἷοςlo más posible
Plat.Prot.350aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτίνες δὲ ἀπὸ τῶν ἵππων πολεμεῖν θαρραλέοι εἰσίν; ¿y quiénes son los valerosos en luchar a caballo?πολεμέωguerrear (con), combatir (con)
Plat.Prot.350ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐξείη ἄν σοι… λέγειν ὡς κατὰ τὴν ἐμὴν ὁμολογίαν ἡ σοφία ἐστιν ἰσχύς te sería posible decir que, según mi propuesta, la sabiduría es fuerzaὁμολογίαpropuesta (de conciliación), concesión
Plat.Prot.351cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasκαὶ αὖθις αὖ τὰ ἀνιαρὰ ὡσαύτως οὕτως οὐ καθ’ ὅσον ἀνιαρά, κακά; ¿y de nuevo a su vez las cosas dolorosas, de igual forma así <son> malas, no en cuanto dolorosas?αὖademás, por otra parte, a su vez
Plat.Prot.352aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasθεασάμενος ὅτι οὕτως ἔχεις πρὸς τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ ἡδὺ ὡς φῄς tras comprobar <yo> que, como dices, eres así en relación al bien y lo agradableθεάομαιcomprobar, revisar, pasar revista
Plat.Prot.352aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἰδὼν τὸ πρόσωπον καὶ τὰς χεῖρας ἄκρας por ver <él> la cara y las manosχείρbrazo
Plat.Prot.353aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὅ τι ἂν τύχωσι, τοῦτο λέγουσι dicen lo que aciertan <a decir> (dicen lo que se les ocurre)τυγχάνωalcanzar por casualidad, acertar, con acierto
Plat.Prot.353bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasὀρθῶς λέγεις· καὶ πέραινε ὥσπερ ἤρξω dices bien; concluye también como empezasteπεραίνωconcluir, terminar
Plat.Prot.353cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἴποιμ’ ἂν ἔγωγε πρὸς αὐτοὺς ὡδί· «Ἀκούετε δή... » yo, en efecto, hablaría así ante ellos: «Escuchad, en verdad... »ὧδε
Plat.Prot.354Plato, Protagoras: Platón, Protágorasοἱ λέγοντες αὖ ἀγαθὰ ἀνιαρὰ εἶναι, ἆρα οὐ τὰ τοιάδε λέγετε, οἷον τά τε γυμνάσια καὶ τὰς στρατείας καὶ τὰς ὑπὸ τῶν ἰατρῶν θεραπείας… ; a los que afirmáis por otra parte que las cosas buenas son penosas, ¿acaso no afirmáis que <lo son> cosas tales como los ejercicios físicos, los entrenamientos militares y los tratamientos por parte de los médicos?θεραπείαtratamiento
Plat.Prot.354bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras εἰς τὸν ὕστερον χρόνον ὑγίειαί τε ἀπ’ αὐτῶν γίγνονται a partir de eso se generan estados saludables para el tiempo posteriorὑγίειαestados saludables
Plat.Prot.354ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐν τούτῳ εἰσὶν πᾶσαι αἱ ἀποδείξεις en eso están todas las conclusiones (de eso dependen todas las conclusiones)ἐνen, en manos de, en poder de, depende de
Plat.Prot.355aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἢ ἀρκεῖ ὑμῖν τὸ ἡδέως καταβιῶναι τὸν βίον ἄνευ λυπῶν; ¿u os basta con pasar vuestra vida agradablemente sin penas?ἀρκέωser suficiente, bastar
Plat.Prot.355aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasφημὶ γὰρ ὑμῖν τούτου οὕτως ἔχοντος γελοῖον τὸν λόγον γίγνεσθαι pues afirmo ante vosotros que, siendo eso así, el argumento resulta ridículoγέλοιοςridículo, risible, cómico
Plat.Prot.355cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἐὰν οὖν τις ἡμᾶς ἔρηται, «διὰ τί;»… φήσομεν… así pues si alguien nos pregunta «¿por qué?», diremos…εἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Plat.Prot.356bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτὸ ἐγγὺς καὶ τὸ πόρρω στήσας ἐν τῷ ζυγῷ colocando lo cercano y lo lejano en la balanzaζυγόνfiel de la balanza
Plat.Prot.356dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἡ τοῦ φαινομένου δύναμις… ἡμᾶς ἐπλάνα καὶ ἐποίει ἄνω τε καὶ κάτω πολλάκις μεταλαμβάνειν ταὐτὰ καὶ μεταμέλειν…; ¿el poder de la apariencia nos hacía divagar, nos provocaba cambiar lo mismo muchas veces arriba y abajo y retractarnos?πλανάωhacer errar, hacer vagar, hacer divagar
Plat.Prot.356dPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτίς ἂν ἡμῖν σωτηρία ἐφάνη τοῦ βίου; ¿qué salvación de la vida habría para vosotros?σωτηρίαsalvación, protección, medio de salvación
Plat.Prot.356ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasτί δ’ εἰ ἐν τῇ τοῦ περιττοῦ καὶ ἀρτίου αἱρέσει ἡμῖν ἦν ἡ σωτηρία τοῦ βίου… ; ¿y qué, si en la elección entre lo par y lo impar estuviese la salvación de nuestra vida?περιττόςimpar
Plat.Prot.356ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasεἴτ’ ἐγγὺς εἴτε πόρρω εἴη ya esté cerca ya lejosπόρρωlejos
Plat.Prot.357bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasοὐ μετρητικὴ φαίνεται, ὑπερβολῆς τε καὶ ἐνδείας οὖσα… σκέψις; ¿no parece que la ciencia de la medida es análisis del exceso y de la escasez?ἔνδειαescasez, carencia, necesidad
Plat.Prot.357ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras… ἀμαθία ἡ μεγίστη, ἧς Πρωταγόρας ὅδε φησὶν ἰατρὸς εἶναι … la mayor ignorancia, de la que Protágoras <que está> aquí dice ser médicoἰατρόςmédico, sanador
Plat.Prot.358aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasταῦτα… τοῖς πολλοῖς ἀποκεκριμένοι ἂν ἦμεν eso habríamos respondido a la mayoríaἀποκρίνωresponder, contestar
Plat.Prot.358cPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀμαθίαν ἆρα τὸ τοιόνδε λέγετε, τὸ ψευδῆ ἔχειν δόξαν καὶ ἐψεῦσθαι περὶ τῶν πραγμάτων… ; ¿acaso llamáis ignorancia a tal cosa: tener una opinión falsa y estar engañado sobre las cosas?ψευδήςfalso, engañoso, basado en mentiras
Plat.Prot.359ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras—ἀληθῆ λέγεις, καὶ ἀεὶ ἔμοιγε δοκεῖ οὕτως —ὀρθῶς γε, ἔφην ἐγώ —dices la verdad y siempre al menos a mí me lo parece —bien, ciertamente, decía yoὀρθόςbien
Plat.Prot.360bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasἀνδρεῖοι οὐκ αἰσχροὺς φόβους φοβοῦνται, ὅταν φοβῶνται… ; ¿los valientes no tienen miedos bochornosos cuando tienen temor?φοβέωtener temor
Plat.Prot.360ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasτί ποτ’ ἐστὶν αὐτὸ ἡ ἀρετή ¿qué es la virtud en sí misma?αὐτόςpropio (énfasis), ese y no otro
Plat.Prot.361bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasτοὐναντίον ἔοικε σπεύδοντι parece esforzarse (estar esforzándose) en lo contrarioἔοικαparecer, dar la impresión de
Plat.Prot.361bPlato, Protagoras: Platón, Protágorasνῦν σεαυτῷ τἀναντία σπεύδεις, ἐπιχειρῶν ἀποδεῖξαι ὡς πάντα χρήματά ἐστιν ἐπιστήμη ahora te empeñas en cosas contrarias a tu propia persona, intentando demostrar que todas las cosas son conocimientoσπεύδωesforzarse en/por, perseguir, procurar, empeñarse en
Plat.Prot.361ePlato, Protagoras: Platón, Protágorasπερὶ τούτων δὲ εἰς αὖθις, ὅταν βούλῃ, διέξιμεν y sobre eso, cuando quieras, daremos explicaciones de nuevoδιέξειμιrelatar, exponer, explicar, dar explicaciones
Plat.Prot.348aPlato, Protagoras: Platón, Protágorasχρῆναι… ἐμέ τε καὶ σέ, καταθεμένους τοὺς ποιητάς… τοὺς λόγους ποιεῖσθαι es preciso que yo y tú, poniendo aparte a los poetas, conversemosκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Plat.Rep.361bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτὸν δίκαιον αὖ παρ’ αὐτὸν ἱστῶμεν τῷ λόγῳ, ἄνδρα ἁπλοῦν καὶ γενναῖον, κατ’ Αἰσχύλον οὐ δοκεῖν ἀλλ’ εἶναι ἀγαθὸν ἐθέλοντα coloquemos a su vez en el razonamiento junto a ese [el injusto], al justo, un varón sencillo y noble, que, en palabras de Esquilo, no parezca, sino quiera ser buenoγενναῖοςnoble
Plat.Rep.341dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaοὐ γὰρ κατὰ τὸ πλεῖν κυβερνήτης καλεῖται, ἀλλὰ κατὰ τὴν τέχνην καὶ τὴν τῶν ναυτῶν ἀρχήν pues no por navegar es llamado piloto, sino por su arte y su mando sobre los marinosπλέωnavegar
Plat.Rep.349ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ ἂν οὖν τίς σοι… μουσικὸς ἀνὴρ ἁρμοττόμενος λύραν ἐθέλειν μουσικοῦ ἀνδρὸς ἐν τῇ ἐπιτάσει καὶ ἀνέσει τῶν χορδῶν πλεονεκτεῖν… ; ¿por tanto, te parece que un hombre músico cuando afina la lira querría aventajar a otro hombre músico en la tensión y distensión de las cuerdas?μουσικόςmusical, músico, cantor
Plat.Rep.399cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτριγώνων ἄρα καὶ πηκτίδων καὶ πάντων ὀργάνων ὅσα πολύχορδα καὶ πολυαρμόνια, δημιουργοὺς οὐ θρέψομεν entonces no mantendremos a los artesanos de trígonos, arpas y de todos los instrumentos que <son> de varias cuerdas y varios tonosτρίγωνοςinstrumento musical, trígono
Plat.Rep.413dPlato, Respublica: Platón, República… ὥσπερ τοὺς πώλους ἐπὶ τοὺς ψόφους τε καὶ θορύβους ἄγοντες σκοποῦσιν εἰ φοβεροί ... como al llevar a potros cerca de ruidos y alborotos observan si <estos> son asustadizosψόφοςruido, sonido inarticulado, estruendo
Plat.Rep.508bPlato, Respublica: Platón, República[ὁ ἥλιος] τἀγαθὸν ἐγέννησεν ἀνάλογον ἑαυτῷ el sol engendró el bien como <algo> análogo a él mismoἀνάλογοςproporcional, correspondiente, análogo
Plat.Rep.327aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκατέβην χθὲς εἰς Πειραιᾶ bajé ayer al Pireoκαταβαίνωbajar, ir hacia la costa
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἠρόμην ὅπου αὐτὸς εἴη <le> pregunté de dónde era élεἴρομαιpreguntar (algo a alguien)
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐκέλευσε… τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι ordenó al joven esclavo que (nos) mandara esperarlo (ordenó que el joven esclavo nos ordenara esperarlo)κελεύωordenar a alguno hacer algo, ordenar (que alguien haga algo)
Plat.Rep.327bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐκέλευσε δραμόντα τὸν παῖδα περιμεῖναί ἑ κελεῦσαι ordenó al esclavo que corriendo <nos> ordenara esperarloτρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὁρᾷς οὖν ἡμᾶς... ὅσοι ἐσμέν; ¿ves, así pues, cuántos somos nosotros?ὁράωves (que), mirar (si)
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaοὐκοῦν… ἔτι ἓν λείπεται, τὸ ἢν πείσωμεν ὑμᾶς ὡς χρὴ ἡμᾶς ἀφεῖναι; ¿por tanto, no queda todavía una cosa, si os persuadimos de que es preciso dejarnos marchar?πείθωconvencer (a alguien de hacer algo)
Plat.Rep.327cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ ὀλίγῳ ὕστερον ὅ τε Πολέμαρχος ἧκε καὶ Ἀδείμαντος y un poco después llegaron Polemarco y Adimantoὕστεροςposteriormente, con posterioridad, después
Plat.Rep.328aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ πρός γε παννυχίδα ποιήσουσιν y además incluso harán una fiesta nocturnaπρόςademás
Plat.Rep.328bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ δὴ καὶ Θρασύμαχον y sin duda también a Trasímacoδήprecisamente, desde luego, sin duda
Plat.Rep.328dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaαἱ κατὰ τὸ σῶμα ἡδοναὶ los placeres del cuerpoἡδονήplacer de los sentidos
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐπειδὴ ἐνταῦθά ἤδη εἶ τῆς ἡλικίας puesto que ahora ya estás en ese momento de la edadἐνταῦθαen ese momento (de)
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ γάρ μοι χρῆναι παρ’ αὐτῶν πυνθάνεσθαι, ὥσπερ τινὰ ὁδὸν προεληλυθότων ἣν καὶ ἡμᾶς ἴσως δεήσει πορεύεσθαι pues me parece que es necesario preguntarle a ellos, dado que con anterioridad han avanzado por un camino que también será necesario que nosotros recorramosπροέρχομαιir hacia adelante, seguir adelante, avanzar
Plat.Rep.328ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaδοκεῖ γάρ μοι χρῆναι... πυνθάνεσθαι... ποία τίς ἐστιν, τραχεῖα καὶ χαλεπή, ἢ ῥᾳδία καὶ εὔπορος pues me parece que es necesario informarse de cómo es [el camino], escabroso y difícil, o fácil y llanoτραχύςrugoso, áspero, escabroso, pedregoso
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀναμιμνῃσκόμενοι περί τε τἀφροδίσια rememorando los goces sexualesἀναμιμνῄσκωacordarse, rememorar, pensar en
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐγώ σοι… ἐρῶ… οἷόν γέ μοι φαίνεται yo te diré precisamente cómo me pareceγεal menos, concretamente, precisamente
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι καὶ τότε μὲν εὖ ζῶντες, νῦν δὲ οὐδὲ ζῶντες están molestos al ser privados de algunas <cosas> importantes, y tanto entonces cuando vivían bien, como ahora que ni siquiera vivenοὐδέni siquiera
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaπολλάκις γὰρ συνερχόμεθά τινες εἰς ταὐτὸν παραπλησίαν ἡλικίαν ἔχοντες pues muchas veces nos reunimos en el mismo sitio algunos que tenemos una edad parecidaπαραπλήσιοςsemejante, casi igual, parecido
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτὰς ἐν τῇ νεότητι ἡδονὰς ποθοῦντες… ἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι añorando los placeres de la juventud se irritan por haber sido privados de algunas cosas importantesποθέωañorar, anhelar, echar de menos
Plat.Rep.329aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀγανακτοῦσιν ὡς μεγάλων τινῶν ἀπεστερημένοι se irritan en la idea de haber sido privados de algo grandeὡςen la idea de, porque
Plat.Rep.329bPlato, Respublica: Platón, RepúblicaΣοφοκλεῖ ποτε τῷ ποιητῇ παρεγενόμην ἐρωτωμένῳ ὑπό τινος… estuve presente una vez junto a Sófocles el poeta cuando era preguntado por alguien…παραγίγνομαιestar presente en/con/junto a, asistir a
Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, República… ὥσπερ λυττῶντά τινα καὶ ἄγριον δεσπότην ἀποδράς como si huyera de un amo rabioso y cruelἄγριοςfiero, cruel
Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἁσμενέστατα μέντοι αὐτὸ ἀπέφυγον verdaderamente huí de eso muy gustosamenteἄσμενοςmuy gustosamente
Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐν τῷ γήρᾳ πολλὴ εἰρήνη γίγνεται καὶ ἐλευθερία en la vejez se produce una gran paz y libertadγῆραςvejez
Plat.Rep.329cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὦ Σοφόκλεις, ἔχεις πρὸς τἀφροδίσια; ἔτι οἷός τε εἶ γυναικὶ συγγίγνεσθαι; Sófocles, ¿te mantienes en lo sexual? ¿todavía eres capaz de tener relaciones con una mujer?συγγίγνομαιtener relaciones (sexuales)
Plat.Rep.329ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaλέγειν αὐτὸν ἐκίνουν le incitaba (yo) a hablarκινέωincitar, provocar
Plat.Rep.330bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaμέσος τις γέγονα χρηματιστὴς τοῦ τε πάππου καὶ τοῦ πατρός me he convertido en un negociante a medio camino entre mi abuelo y mi padreμέσοςmediano, intermedio, mediocre, moderado, de clase media
Plat.Rep.330bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὁ γὰρ πάππος σχεδόν τι ὅσην ἐγὼ νῦν οὐσίαν κέκτημαι τοσαύτην ἐποίησεν pues mi abuelo hizo casi tanta fortuna como la que yo ahora poseoτοσοῦτοςtanto (como), tanto (que), tan grande (que)
Plat.Rep.330cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὥσπερ γάρ… οἱ πατέρες τοὺς παῖδας ἀγαπῶσιν, ταύτῃ τε δὴ καὶ οἱ χρηματισάμενοι περὶ τὰ χρήματα σπουδάζουσιν pues igual que los padres aman a sus hijos, de esa manera en verdad también los negociantes se afanan por el dineroοὗτοςde esa manera, así
Plat.Rep.330cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaχαλεποὶ οὖν καὶ συγγενέσθαι εἰσίν, οὐδὲν ἐθέλοντες ἐπαινεῖν ἀλλ’ ἢ τὸν πλοῦτον así pues son difíciles también para convivir por no querer elogiar ninguna otra cosa que el dineroχαλεπόςdifícil (de/para), duro (de), intratable (para)
Plat.Rep.330cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὡς τὸ πολύ en generalὡς
Plat.Rep.330ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaὑπὸ τῆς τοῦ γήρως ἀσθενείας por la debilidad de la vejezἀσθένειαfalta de fuerza, debilidad, escasez
Plat.Rep.330ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐκ τῶν ὕπνων, ὥσπερ οἱ παῖδες, θαμὰ ἐγειρόμενος δειμαίνει despertándose a menudo de los sueños, como los niños, se asustaὕπνοςdespertarse, levantarse (de un sueño)
Plat.Rep.331aPlato, Respublica: Platón, RepúblicaΠίνδαρος… εὖ οὖν λέγει θαυμαστῶς ὡς σφόδρα Píndaro, por tanto, dice bien, de manera muy admirableθαυμαστόςadmirablemente, de manera admirable
Plat.Rep.331aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὃς ἂν δικαίως καὶ ὁσίως τὸν βίον διαγάγῃ quien viva justa y piadosamenteὅσιος
Plat.Rep.331bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἓν γε ἀνθ’ ἑνός uno frente a otroἀντίcomparado con, frente a
Plat.Rep.331bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτὸ γὰρ μηδὲ ἄκοντά τινα ἐξαπατῆσαι ἢ ψεύσασθαι… εἰς τοῦτο ἡ τῶν χρημάτων κτῆσις συμβάλλεται pues a no engañar o mentir a nadie <incluso> involuntariamente, a eso contribuye la posesión de riquezasἐξαπατάωengañar (del todo), embaucar
Plat.Rep.331bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaμέγα μέρος εἰς τοῦτο ἡ τῶν χρημάτων κτῆσις συμβάλλεται la adquisición de riqueza contribuye gran parte a esoμέροςparte, porción, fracción
Plat.Rep.331cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaτὴν ἀλήθειαν… φήσομεν… diremos que la verdad…ἀλήθειαverdad
Plat.Rep.331dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaδεῖ γάρ με ἤδη τῶν ἱερῶν ἐπιμεληθῆναι pues ya es necesario que me ocupe de los sacrificiosἐπιμελέομαιcuidar de, preocuparse de
Plat.Rep.331dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ μέντοι, ἔφη ὁ Κέφαλος, καὶ παραδίδωμι ὑμῖν τὸν λόγον· δεῖ γάρ με ἤδη τῶν ἱερῶν ἐπιμεληθῆναι y además os concedo el razonamiento, pues necesario que me preocupe ya de los sacrificiosκαίy además, y ahora bien
Plat.Rep.331ePlato, Respublica: Platón, Repúblicaτὰ ὀφειλόμενα ἑκάστῳ ἀποδιδόναι δίκαιόν ἐστι es justo devolver lo que se debe a cada unoὀφείλωdeber, adeudar
Plat.Rep.332aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὡς ἔοικεν así pareceἔοικαasí parece, creo
Plat.Rep.332bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐάνπερ… φίλοι δὲ ὦσιν ὅ τε ἀπολαμβάνων καὶ ὁ ἀποδιδούς… si son amigos el que recibe y el que entregaἀπολαμβάνωrecibir (algo de alguien), aceptar
Plat.Rep.332bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaᾐνίξατο ἄρα, ἤν δ’ ἐγὼ, ὡς ἔοικεν, ὁ Σιμωνίδης ποιητικῶς Lo insinuó pues, creo, Simónides de una forma poética, dije yoἔοικαasí parece, creo
Plat.Rep.332cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaδιενοεῖτο... ὅτι τοῦτ’ εἴη δίκαιον, τὸ προσῆκον ἑκάστῳ ἀποδιδόναι se pensaba que eso era justo, devolver a cada uno lo convenienteπροσήκωlo conveniente
Plat.Rep.332dPlato, Respublica: Platón, República—τίς οὖν δυνατώτατος κάμνοντας φίλους εὖ ποιεῖν καὶ ἐχθροὺς κακῶς πρὸς νόσον καὶ ὑγίειαν; —ἰατρός —¿Quién, de hecho, es el más capaz de hacer bien a los amigos y daño a los enemigos en relación a la enfermedad y la salud? —El médicoὑγίειαsalud, buena salud
Plat.Rep.333bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἀλλ’ εἰς πλίνθων καὶ λίθων θέσιν ὁ δίκαιος χρησιμώτερος… τοῦ οἰκοδομικοῦ; ¿pero para la colocación de ladrillos y piedras <es> más útil el <hombre> justo que el albañil?θέσιςposición, colocación, disposición, situación
Plat.Rep.333bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaπρὸς τὸ χρῆσθαι ἀργυρίῳ para hacer uso de dineroχράωusar, hacer uso de
Plat.Rep.334bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἔοικεν οὖν ἡ δικαιοσύνη… κλεπτική τις εἶναι, ἐπ’ ὠφελίᾳ μέντοι τῶν φίλων καὶ ἐπὶ βλάβῃ τῶν ἐχθρῶν por tanto parece que la justicia es robadora, para beneficio, no obstante, de los amigos y para daño de los enemigosὠφέλειαutilidad, provecho, beneficio
Plat.Rep.334cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaδίκαιον τότε τούτοις τοὺς μὲν πονηροὺς ὠφελεῖν, τοὺς δὲ ἀγαθοὺς βλάπτειν; ¿<es> justo para esos en ese caso beneficiar a los malvados y perjudicar a los buenos?τότεentonces, en ese caso
Plat.Rep.335aPlato, Respublica: Platón, Repúblicaκαὶ περὶ τοῦ ἐχθροῦ δὲ ἡ αὐτὴ θέσις y también acerca del enemigo <es> la misma tesisθέσιςpropuesta, suposición, tesis, postura
Plat.Rep.335cPlato, Respublica: Platón, Repúblicaμὴ οὕτω φῶμεν… ; ¿no vamos a afirmar tal cosa?μή
Plat.Rep.335dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἔργον ψύχειν función de enfriarἔργονfunción
Plat.Rep.335ePlato, Respublica: Platón, República... ἐάν τις αὐτὸ φῇ ἢ Σιμωνίδην ἢ Βίαντα ἢ Πιττακὸν εἰρηκέναι ἤ τιν’ ἄλλον τῶν σοφῶν τε καὶ μακαρίων ἀνδρῶν ... si alguien afirma que eso ha dicho Simónides, Bías, Pítaco o algún otro de los sabios y felices hombres (referido a los siete sabios)μακάριοςfeliz, afortunado, dichoso
Plat.Rep.336bPlato, Respublica: Platón, Repúblicaὥσπερ θηρίον ἧκεν ἐφ’ ἡμᾶς ὡς διαρπασόμενος como una fiera llegó hasta nosotros para despedazar<nos>ἥκωhaber llegado (a), llegar
Plat.Rep.336dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaἐγὼ οὐκ ἀποδέξομαι ἐὰν ὕθλους τοιούτους λέγῃς yo no me conformaré si dices tales tonteríasἀποδέχομαιconformarse, estar de acuerdo
Plat.Rep.336dPlato, Respublica: Platón, Repúblicaεἰ μὴ πρότερος ἑωράκη αὐτὸν ἢ ἐκεῖνος ἐμέ si yo no lo hubiera visto antes que aquel a míπρότεροςprimero (que), antes (que)

« Anterior 1 ... 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 ... 242 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas