...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plut.DeStoic.Repug.1038dPlutarchus, De Stoicorum repugnantiis: Plutarco, De las contradicciones de los estoicos | οὕτω τοῖς ἀγαθοῖς πᾶσι ταῦτα προσήκει, κατ’ οὐδὲν προεχομένοις ὑπὸ τοῦ Διός | conviene que eso sea así para los (hombres) buenos, que no son superados en nada (en bondad) por Zeus | προέχω | ser aventajado, ser superado |
| Plut.DeTuenda125aPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | ὅμοια δὲ καὶ πρὸς γυναῖκας ἐνδόξους πάσχουσιν | y sufren lo mismo también en relación a mujeres renombradas | ἔνδοξος | famoso, ilustre, renombrado |
| Plut.DeTuenda128bPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | πολλὰς ἡμέρας κεῖνται καθαιρόμενοι | permanecen acostados muchos días purgándose | καθαίρω | limpiarse, purificarse, purgarse |
| Plut.DeTuenda128fPlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | πυρετοῦ περὶ θύρας ὄντος | estando la fiebre en puertas | θύρα | puertas, acceso, principio |
| Plut.DeTuenda133ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | τὰς δ’ ἐν ἱστορικαῖς καὶ ποιητικαῖς ζητήσεσι διατριβὰς οὐκ ἀηδῶς ἔνιοι δευτέρας τραπέζας ἀνδράσι φιλολόγοις καὶ φιλομούσοις προσεῖπον | y algunos pronunciaron no de forma desagradable discursos de tratados históricos y poéticos como segundo plato ante amantes de las letras y la cultura | τράπεζα | segundo plato |
| Plut.DeTuenda134ePlutarchus, De tuenda sanitate praecepta: Plutarco, Consejos para conservar la salud | ὑφισταμένης δὲ κοιλίας οὐδὲν φάρμακον οἷα τῶν σιτίων ἔνια | y cuando el intestino está detenido no <hay> ninguna medicina como algunos cereales | ὑφίστημι | subsistir, quedar debajo, estar detenido |
| Plut.DeVitioso536aPlutarchus, De vitioso pudore: Plutarco, Sobre la falsa modestia | διὸ καὶ Βίων ἀπείκαζε τοὺς τοιούτους ἀμφορεῦσιν, ἀπὸ τῶν ὤτων ῥᾳδίως μεταφερομένοις | por ello también Bion comparaba a tales <hombres> con las ánforas que son fácilmente transportadas por las asas | οὖς | asa |
| Plut.Dio32.2Plutarchus, Dion: Plutarco, Dion | ἦν δὲ τῶν φυγάδων Ἡρακλείδης, στρατηγικὸς μέν ἄνθρωπος… οὐκ ἀραρὼς δὲ τὴν γνώμην | y era Heraclides de los exiliados, hombre con capacidad militar pero no firme en su opinión | ἀραρίσκω | ajustado, firme |
| Plut.Fab.2.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | πολλὴν ἀτοπίαν ἔχοντα προσέπιπτε… θέρη σταχύων… ἔναιμα κείρεσθαι | sucedían <cosas> que eran muy extraordinarias: se segaban cosechas de espigas <empapadas> de sangre | θέρος | cosecha |
| Plut.Fab.11.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | ὁρῶν ὁ Ἀννίβας καὶ γυμνὰ παρέχοντα τοῖς ἐνεδρεύουσι τὰ νῶτα τὸ σημεῖον αἴρει | al ver Aníbal también que ofrecían sus espaldas descubiertas a los que tendían la emboscada, levanta la señal <de ataque> | γυμνός | sin armadura, desarmado, descubierto, desprotegido |
| Plut.Fab.16.6Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | ἄρχοντος ἀγαθοῦ τότε μάλιστα χρῄζουσιν | sobre todo entonces necesitan de un buen gobernante | χρῄζω | necesitar, tener necesidad (de), estar necesitado (de) |
| Plut.Fab.21.3Plutarchus, Fabius Maximus: Plutarco, Fabio Máximo | μεταπέμπεται… ἡ γυνὴ τὸν Βρέττιον καὶ γνωρίζει τὸν ἀδελφὸν αὐτῷ | la mujer manda a buscar a Bretio y le da a conocer a su hermano (... y le presenta a su hermano) | γνωρίζω | dar a conocer (a) |
| Plut.Galb.8.1Plutarchus, Galba: Plutarco, Galba | τὰ δὲ αὐτόθι στρατεύματα... πρὸς αὐτὸν εὐνόως ἔχοντα | y los ejércitos allí estaban en buena disposición hacia él | εὔνους | bienintencionadamente, en buena disposición |
...
...