...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| N.T.Marc.2.7Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | τίς δύναται ἀφιέναι ἁμαρτίας εἰ μὴ εἷς ὁ θεός; | ¿quién puede perdonar los pecados si no solo uno, Dios? | ἁμαρτία | pecado |
| N.T.Marc.3.29Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ὃς δ’ ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον… | pero el que insulte al Espíritu Santo… | πνεῦμα | Espíritu Santo |
| N.T.Marc.4.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | βλέπετε τί ἀκούετε | considerad qué oís | βλέπω | mirar, considerar |
| N.T.Marc.4.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν | tuvieron un gran temor | φοβέω | tener temor |
| N.T.Marc.6.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ | y salió de allí y va a su tierra, y le siguen sus discípulos | πατρίς | patria, país, tierra (de nacimiento) |
| N.T.Marc.6.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς; | ¿y no están sus hermanas aquí ante nosotros? | ὧδε | aquí |
| Ν.T.Marc.6.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν | y salieron y proclamaron que se convirtieran | ἵνα | que |
| N.T.Marc.7.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ | ese pueblo me honra de boquilla, pero su corazón se aparta lejos de mí | χεῖλος | labios, de boquilla |
| N.T.Marc.7.33Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου | separándolo de la multitud | ἀπολαμβάνω | recibir, aceptar, separar |
| N.T.Marc.7.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν | y [Él] hace oír a los sordos y hablar a los mudos | λαλέω | hablar |
| N.T.Marc.10.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ἐὰν αὐτὴ ἀπολύσασα τὸν ἄνδρα αὐτῆς γαμήσῃ ἄλλον μοιχᾶται | si ella, tras divorciarse de su marido, tiene relaciones con otro, comete adulterio | γαμέω | tener relaciones sexuales (con), acostarse (con) |
| N.T.Marc.10.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | οἱ δὲ μαθηταὶ ἐθαμβοῦντο… ὁ δὲ Ἰησοῦς… λέγει αὐτοῖς «τέκνα, πῶς δύσκολόν ἐστιν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελθεῖν...» | y los discípulos estaban perplejos y Jesús les dice: «¡hijos! ¡qué difícil es entrar en el reino de Dios!» | τέκνον | hijo |
| N.T.Marc.10.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | δὸς ἡμῖν ἵνα… ἐκ δεξιῶν καὶ… ἐξἀριστερῶν καθίσωμεν | concede que nos sentemos a tu derecha y a tu izquierda | δίδωμι | conceder algo (a alguien) |
| N.T.Marc.11.16Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | καὶ οὐκ ἤφιεν ἵνα τις διενέγκῃ σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ | y no permitía que nadie llevase objetos por el templo | ἀφίημι | permitir (que) |
| N.T.Marc.12.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον | observaba cómo la multitud arrojaba dinero al tesoro | χαλκός | moneda de bronce, dinero de cobre, dinero |
| N.T.Marc.13.37Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω | y lo que os digo, lo digo para todos | λέγω | decir, hablar |
| N.T.Marc.14.41Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | ἀπέχει | es suficiente | ἀπέχω | ser suficiente |
| N.T.Marc.16.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Marcum: Nuevo Testamento, Evangelio de Marcos | κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν | y aquellos al oír que está vivo y que fue visto por ella, no <lo> creyeron | θεάομαι | ser visto, ser observado |
| N.T.Matt.21.33Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ᾠκοδόμησεν πύργον, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς | y construyó una torre y se la arrendó a unos labradores | ἐκδίδωμι | entregar (algo propio), confiar (algo propio), arrendar |
| N.T.Matt.1.7Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε | no juzguéis para no ser juzgados | κρίνω | decidir, juzgar |
| N.T.Matt.1.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαρίαν τὴν γυναῖκά σου | no temas en tomar a María como tu mujer | γυνή | mujer, esposa |
| N.T.Matt.1.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὁ ἄγγελος Kυρίου | el ángel del Señor | ἄγγελος | mensajero divino, ángel |
| N.T.Matt.2.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | … ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ | … quien pastorea a mi pueblo, a Israel | λαός | pueblo, gente, nación |
| N.T.Matt.2.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελεν παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν | Raquel <estaba> llorando a sus hijos, y no quería ser consolada, porque no están <vivos> | παρακαλέω | consolar |
| N.T.Matt.3.2Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν | pues ya ha llegado el reino de los cielos | βασιλεία | monarquía (hereditaria), reinado, reino |
| N.T.Matt.3.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλόν… εἰς πῦρ βάλλεται | todo árbol que no da buen fruto se tira al fuego | ποιέω | crear, provocar, producir |
| N.T.Matt.3.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν | y Jesús respondiendo dijo | ἀποκρίνω | responder, contestar |
| N.T.Matt.4.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | τότε [ὁ] Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος, πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου | entonces fue llevado Jesús por el Espíritu al desierto para ser tentado por el diablo | πειράζω | ser tentado |
| N.T.Matt.4.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὕπαγε, σατανᾶ | ¡apártate, Satanás! | ὑπάγω | irse despacio, retirarse, apartarse, retroceder |
| N.T.Matt.4.17Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν | a partir de entonces Jesús empezó a predicar | τότε | a partir de entonces |
| N.T.Matt.4.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τούς… ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους | y llevaron ante él a todos los atormentados por enfermedades y sufrimientos diversos | βάσανος | sufrimiento, tormento |
| N.T.Matt.5.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν | dichosos los pobres de espíritu porque de ellos es el reino de los cielos | μακάριος | feliz, afortunado, dichoso |
| N.T.Matt.5.6Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται | bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados | πεινάω | tener hambre de, estar ansioso de, tener falta de |
| N.T.Matt.5.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης | bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia | διώκω | acusar, procesar |
| N.T.Matt.5.16Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως… δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς | que brille así vuestra luz ante los hombres para que glorifiquen a vuestro Padre que <está> en los cielos | πατήρ | padre |
| N.T.Matt.5.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν | el que quebrante uno de los mandamientos | ἄν | |
| N.T.Matt.5.21Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις «οὐ φονεύσεις» | habéis escuchado que se dijo a los antiguos «no matarás» | ἀρχαῖος | los antiguos |
| N.T.Matt.5.42Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανίσασθαι μὴ ἀποστραφῇς | no des la espalda al que quiere tomar prestado de ti | ἀποστρέφω | apartarse, darse media vuelta, dar la espalda |
| N.T.Matt.5.43Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου | amarás a tu prójimo | ἀγαπάω | tratar con afecto, recibir con afecto, amar |
| N.T.Matt.5.45Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | … ὅτι τὸν ἥλιον… ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθούς | … porque hace salir el sol para los malvados y los buenos | ἀνατέλλω | hacer brotar, hacer crecer, hacer salir |
| N.T.Matt.5.47Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; | y si recibís con alegría solo a vuestros hermanos, ¿qué <cosa> extraordinaria hacéis? | περιττός | extraordinario, fuera de lo común, sobresaliente |
| N.T.Matt.6.2Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ | pues el Hijo del hombre va a venir en la gloria de su Padre | υἱός | Hijo del hombre |
| N.T.Matt.6.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν | y perdónanos nuestras deudas como nosotros perdonamos a nuestros deudores | ἀφίημι | perdonar, absolver, eximir |
| N.T.Matt.6.13Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ | sálvanos del maligno | ἔρυμαι | proteger (de), salvar (de), defender (de) |
| N.T.Matt.6.23Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστίν, τὸ σκότος πόσον | así que, si la luz que hay en ti es oscuridad ¡cuán grande es la oscuridad! | φῶς | luz (divina) |
| N.T.Matt.6.34Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον… ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς | así pues, no os preocupéis por el mañana… <es> suficiente con el día <de hoy>, su sufrimiento | κακία | daño, sufrimiento |
| N.T.Matt.7.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς; | y ¿por qué ves la paja en el ojo de tu hermano y no percibes la viga en tu ojo? | βλέπω | ver |
| N.T.Matt.7.28Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους… | cuando Jesús terminó <de decir> esas palabras… | τελέω | terminar, acabar, llevar a cabo, completar |
| N.T.Matt.8.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων «Θέλω, καθαρίσθητι» | y extendiendo su mano lo tocó diciendo: «Quiero, queda <tú> purificado (sin lepra)» | ἅπτω | tocar (algo) |
| N.T.Matt.8.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς… «ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ» | y le dice Jesús: «y el hijo del hombre no tiene donde reposar su cabeza» | ἄνθρωπος | hombre, ser humano |
| N.T.Matt.8.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων | y ¡venga! se produjo en el mar una gran agitación de forma que la barca fue cubierta por las olas | σεισμός | agitación, conmoción, sacudida |
| N.T.Matt.9.9Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον | Jesús al pasar cerca vio desde allí a un hombre sentado | παράγω | pasar al lado, pasar cerca, acercarse |
| N.T.Matt.9.25Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς | se apoderó de la mano de ella | κρατέω | mandar sobre (algo), apoderarse de |
| N.T.Matt.10.1Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον | y tras convocar a sus doce discípulos les dio poder sobre espíritus impuros, para expulsar<los> y tratar cualquier enfermedad | μαθητής | discípulo, alumno, estudioso |
| N.T.Matt.10.8Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | νεκροὺς ἐγείρετε | despertad (resucitad) a los muertos | ἐγείρω | despertar del sueño, levantar |
| N.T.Matt.10.9Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν | no adquiráis ni oro ni plata ni bronce para vuestros cinturones | χαλκός | moneda de bronce, dinero de cobre, dinero |
| N.T.Matt.10.15Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως | en el día del juicio final | κρίσις | juicio final |
| N.T.Matt.10.28Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεινόντων τὸ σῶμα τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι | no sintáis temor de los que matan el cuerpo, no pueden sin embargo matar el alma | ψυχή | alma |
| N.T.Matt.11.9Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου | sí, os digo, que <él es> incluso más extraordinario que un profeta | περιττός | notable, extraordinario, sobresaliente, eminente |
| N.T.Matt.12.12Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὥστε ἔξεστιν τοῖς σάββασιν καλῶς ποιεῖν | de manera que es posible hacer el bien los sábados | καλός | bien, noblemente, rectamente |
| N.T.Matt.12.50Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν | él es mi hermano, mi hermana y mi madre | ἀδελφός | amiga |
| N.T.Matt.12.50Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν | él es mi hermano, mi hermana y mi madre | ἀδελφός | hermano |
| N.T.Matt.13.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | viene el Diablo y arrebata lo sembrado en su corazón | πονηρός | el maligno, el diablo |
| N.T.Matt.13.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν | ese es el que escucha la palabra (revelada) y la acoge al instante con alegría | λόγος | respuesta (del oráculo), oráculo, palabra revelada |
| N.T.Matt.13.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων… | les propuso otra parábola diciendo… | παρατίθημι | proporcionar, poner a disposición, proponer, aducir |
| N.T.Matt.13.32Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον | (árbol de la mostaza) y cuando crece es mayor que las hortalizas y se hace un árbol | δένδρον | árbol frutal |
| N.T.Matt.14.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν | Herodes ejerciendo el mando apresó a Juan | κρατέω | mandar (ordenar), dominar |
| N.T.Matt.16.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε | sabéis discernir el aspecto del cielo pero no podéis <discernir> los presagios de las oportunidades | σημεῖον | señal de los dioses, presagio, prodigio |
| N.T.Matt.16.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; | ¿cómo no entendéis que no os hablé sobre panes? | πῶς | ¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)? |
| N.T.Matt.16.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν | y sobre esa piedra construiré mi iglesia | ἐκκλησία | comunidad de fieles, iglesia |
| N.T.Matt.20.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον | tomaron un denario cada uno | ἀνά | cada |
| N.T.Matt.20.21Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου | uno a tu derecha y otro a tu izquierda en tu reino | δεξιός | |
| N.T.Matt.21.23Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; καὶ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην; | ¿con qué autoridad haces eso? ¿y quién te dio esa autoridad? | ἐξουσία | cargo, magistratura, autoridad |
| N.T.Matt.23.27Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις | ¡fariseos hipócritas, que sois iguales que sepulcros encalados! | τάφος | tumba, sepulcro |
| N.T.Matt.24.31Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων | desde los cuatro puntos cardinales | ἄνεμος | punto cardinal |
| N.T.Matt.25.36Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | γυμνὸς καὶ περιεβάλετέ με | <yo estaba> desnudo y me vestisteis | περιβάλλω | poner alrededor, vestir |
| N.T.Matt.26.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος | hubiera sido mejor para él si aquel hombre no hubiera sido engendrado | γεννάω | ser engendrado |
| N.T.Matt.26.63Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | … ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ | … para que nos digas si tú eres Cristo, el hijo de Dios | υἱός | hijo |
| N.T.Matt.26.73Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | μετὰ μικρόν | poco después | μικρός | poco después |
| N.T.Matt.27.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | Ἰούδας… μεταμεληθεὶς ἔστρεψεν τὰ τριάκοντα ἀργύρια | Judas arrepentido devolvió las treinta monedas de plata | στρέφω | devolver (dinero) |
| N.T.Matt.27.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὁ δὲ Ἰησοὺς ἐστάθη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος | y Jesús fue puesto ante el gobernador | ἔμπροσθεν | delante de, ante, en presencia de |
| N.T.Matt.27.46Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | “Θεέ μου θεέ μου, ἵνα τί με ἐγκατέλιπες; | ¡Dios mío, Dios mío! ¿por qué me abandonaste? | θεός | Dios |
| N.T.Matt.27.51Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη | y ¡mira!, el velo del templo se partió | ἰδού | ¡mira!, ¡ea!, ¡eh!, ¡atiende! |
| Ν.Τ.Matt.5.31Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον | el que repudie a su mujer, que le dé un documento de divorcio | ἀπολύω | repudiar |
| Nicand.463Nicander, Theriaca: Nicandro, Animales venenosos | δολιχὸν τέρας, ὅν τε λέοντα αἰόλον αὐδάξαντο | un monstruo alargado, que denominaron «león moteado» | λέων | león marino, animal monstruoso |
| Paus.1.3.1Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | πρώτη δέ ἐστιν ἐν δεξιᾷ καλουμένη στοὰ βασίλειος, ἔνθα καθίζει βασιλεὺς ἐνιαυσίαν ἄρχων ἀρχὴν καλουμένην βασιλείαν | y la primera a la izquierda está la galería de columnas llamada real, donde se sienta el arconte rey que desempeña un cargo anual llamado real | βασίλειος | regio, real |
| Paus.1.28.8Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | ἔστι δὲ Ἀθηναίοις καὶ ἄλλα δικαστήρια… τὸ μὲν οὖν καλούμενον παράβυστον καὶ τρίγωνον, τὸ δέ… | y hay también otros tribunales en Atenas: uno el llamado «Arrinconado» y «Triángulo», otro… | τρίγωνος | Triángulo, tribunal ateniense |
| Paus.2.23.6Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | οὐ γάρ τι ἕτοιμον μεταπεῖσαι τοὺς πολλοὺς | no es fácil que la mayoría cambie de opinión | ἑτοῖμος | dispuesto, fácil |
| Paus.2.24.4Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | Αἰσχύλος... καλεῖ Δία καὶ τὸν ἐν θαλάσσῃ | Esquilo llama también "Zeus" al <dios> del mar | Ζεύς | dios, Zeus |
| Paus.3.5.9Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | ὁ μὲν ὑπὸ τὸ τεῖχος κατεστρατοπεδεύετο ἤδη τὸ Ἀργείων καὶ οὐ παρίει σείων ὁ θεὸς | este estaba acampando ya bajo las murallas de Argos y el dios no dejaba de provocar terremotos | παρίημι | dejar de, cesar en, cesar de |
| Paus.3.9.3Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | Θηβαίοις δὲ εἶχεν ἐπιτηδείως | y estaba en buenas relaciones con los tebanos | ἐπιτήδειος | estar en buenas relaciones con alguien |
| Paus.3.11.9Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | χορὸς δὲ οὗτος ὁ τόπος καλεῖται πᾶς, ὅτι ἐν ταῖς γυμνοπαιδίαις… οἱ ἔφηβοι χοροὺς ἱστᾶσι τῷ Ἀπόλλωνι | y todo ese lugar es llamado coro porque en las Gimnopedias los efebos organizan coros en honor de Apolo | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile |
| Paus.3.19.12Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | τῶν Λοκρῶν κατὰ οἰκειότητα πρὸς Ὀπουντίους Αἴαντα τὸν Ὀιλέως ἐς τὰς μάχας ἐπικαλουμένων… | los locrios que por su parentesco con los de Opuntio llamaban en su ayuda para sus combates a Áyax hijo de Oileo… | Αἴας | Áyax, Ayante, Áyax el menor |
| Paus.4.14.1Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | ἀπεχώρησαν... ἐς Ἐλευσῖνα… οἱ… θεαῖς ταῖς Μεγάλαις τελοῦντες τὰ ὄργια | se retiraron a Eleusis los que hacían los ritos secretos para las grandes diosas | τελέω | completar (ritos de iniciación), hacer (ritos de iniciación) |
| Paus.5.7.4Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | καλουμένην θάλασσαν Νεκράν | el mar llamado Muerto | νεκρός | muerto |
| Paus.5.11.5Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | ἐν δὲ αὐταῖς ἔστι... οὐρανὸν καὶ γῆν Ἄτλας ἀνέχων | y entre ellas está Atlas que sustenta el cielo y la tierra | ἀνέχω | levantar, alzar, sostener |
| Paus.5.11.10Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | ἐν ἀκροπόλει δὲ τῇ Ἀθηναίων τὴν καλουμένην Παρθένον οὐκ ἔλαιον, ὕδωρ δὲ τὸ ἐς τὸν ἐλέφαντα ὠφελοῦν ἐστιν | pero en la acrópolis de los atenienses en cuanto a la llamada <Atenea> Virgen, lo beneficioso para el marfil es no el aceite, sino el agua | παρθένος | Virgen |
| Paus.5.26.3Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | παρὰ δὲ τοῦ Ἀγῶνος τὴν εἰκόνα Διόνυσος | junto a la imagen de Agón está también Dioniso | ἀγών | divinidad de la competición |
| Paus.7.10.5Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | Ἀχαιοὺς δὲ ἀνὴρ Ἀχαιὸς Καλλικράτης τηνικαῦτα ἐς ἅπαν ἐποίει Ῥωμαίοις ὑποχειρίους | y Calícrates, varón aqueo, hacía entonces a los aqueos sumisos en todo a los romanos | Ἀχαιός | aqueo, griego |
| Paus.7.17.14Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | διαμένει δὲ ἐς ἐμὲ ἔτι Ἀχαιῶν τοῖς ἀγωνίζεσθαι μέλλουσι τὰ Ὀλύμπια ἐναγίζειν τῷ Οἰβώτᾳ | y hasta mi <época> todavía es costumbre de los aqueos que van a competir en los juegos olímpicos hacer un sacrificio a Ebota | διαμένω | permanecer, persistir, ser costumbre |
| Paus.9.10.1Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | ἔνθα Κάδμον λέγουσιν… τοῦ δράκοντος… τοὺς ὀδόντας σπείραντα, ἄνδρας δὲ ἀπὸ τῶν
ὀδόντων ἀνεῖναι τὴν γῆν | donde dicen que, tras sembrar Cadmo los dientes del dragón, la tierra hizo brotar hombres de los dientes | δράκων | dragón |
| Paus.9.12.4Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | καὶ τοῦτο Ὀνασιμήδης ἐποίησε δι’ ὅλου πλῆρες ὑπὸ τοῦ χαλκοῦ | y esa la hizo Onasimedes por completo maciza de bronce | πλήρης | relleno, macizo, sólido |
| Paus.9.29.2Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | οἱ δὲ τοῦ Ἀλωέως παῖδες ἀριθμόν τε Μούσας ἐνόμισαν εἶναι τρεῖς καὶ ὀνόματα αὐταῖς ἔθεντο Μελέτην καὶ Μνήμην καὶ Ἀοιδήν | y los hijos de Aloeo consideraron que las musas son tres de número y les pusieron nombre: Ejercicio, Memoria y Canto | ᾠδή | Canto |
| Paus.9.35.2Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | τὸ γὰρ τῆς Καρποῦς ἐστὶν οὐ Χάριτος ἀλλὰ Ὥρας ὄνομα | pues el nombre de Carpo no es de una Gracia sino de una Estación | ὥρα | Estaciones |
| Paus.9.35.3Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | τρισὶν ἤδη νομίζομεν Χάρισιν εὔχεσθαι | acostumbramos ya a invocar a las tres Gracias | χάρις | Gracias, las (tres) Gracias, Cárites |
| Paus.10.4.10Pausanias, Graeciae Descriptio: Pausanias, Descripción de Grecia | τὰ δὲ κρέα… ἀναλοῦν | consumir carne | ἀναλίσκω | consumir |
...
...