...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Lys.1.30Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | τῷ δικαστηρίῳ τῷ ἐξ Ἀρείου πάγου… ᾧ… ἀποδέδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν | al tribunal del Areópago al que se ha concedido juzgar los casos de asesinato | ἀποδίδωμι | conceder, permitir, entregar |
| Lys.1.30Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | (νόμος) εἴρηται τούτου μὴ καταγιγνώσκειν φόνον, ὃς ἂν ἐπὶ δάμαρτι τῇ ἑαυτοῦ μοιχὸν λαβὼν | la ley dice que no se condene por asesinato a ese (al marido) que sorprenda al adúltero con su propia esposa | καταγιγνώσκω | condenar (a alguien por algo) |
| Lys.1.32Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐάν τις ἄνθρωπον ἐλεύθερον ἢ παῖδα αἰσχύνῃ βίᾳ, διπλῆν τὴν βλάβην ὀφείλειν | y si alguien deshonra a una persona o a un niño libres con violencia que pague una indemnización doble | βία | a la fuerza, con violencia |
| Lys.1.32Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | νόμος… κελεύει, ἐάν τις ἄνθρωπον ἐλεύθερον ἢ παῖδα αἰσχύνῃ βίᾳ, διπλῆν τὴν βλάβην ὀφείλειν | la ley ordena, si alguien deshonra con violencia a un hombre libre o a un niño, pagar una indemnización doble | ὀφείλω | deber rendir (cuentas), deber (una reparación judicial), deber pagar (una multa), deber cumplir (una pena) |
| Lys.1.33Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἡγούμενος… τοὺς παῖδας ἀδήλους εἶναι ὁποτέρων | pensando que era incierto de quiénes eran los niños | ἄδηλος | es incierto, es dudoso que yo… |
| Lys.1.34Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οἱ… νόμοι οὐ μόνον ἀπεγνωκότες εἰσὶ μὴ ἀδικεῖν, ἀλλὰ καὶ κεκελευκότες ταύτην τὴν δίκην λαμβάνειν | las leyes no solo me han absuelto de cometer injusticia, sino que también me han ordenado asumir ese pleito | ἀπογιγνώσκω | renunciar, absolver |
| Lys.1.34Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐν ὑμῖν δ’ ἐστὶ πότερον χρὴ τούτους ἰσχυροὺς ἢ μηδενὸς ἀξίους εἶναι | y en vosotros está si es necesario que esos sean poderosos o merecedores de nada | χρή | ser necesario (que) |
| Lys.1.35Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οἶμαι… τὰς πόλεις διὰ τοῦτο τοὺς νόμους τίθεσθαι | creo que las ciudades legislan por eso | διά | a causa de, por |
| Lys.1.37Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | δίκαιον μὲν ἂν ποιεῖν ἡγούμην ᾡτινιοῦν τρόπῳ τὸν τὴν γυναῖκα τὴν ἐμὴν διαφθείραντα | consideraba <yo> que sería justo en verdad tratar de cualquier forma, sea la que sea, al que echó a perder a mi mujer | οὖν | sea el que sea |
| Lys.1.37Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | σκέψασθε δέ, ὦ ἄνδρες | pero considerad, <vosotros> hombres | ὦ | |
| Lys.1.41Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὐκ ἂν δοκῶ ὑμῖν τοῖς ἐπιτηδείοις μεθ’ ἡμέραν παραγγεῖλαι, καὶ κελεῦσαι αὐτοὺς συλλεγῆναι | no os parece que <yo> a lo largo del día animaría y ordenaría a mis allegados a reunirse | παραγγέλλω | exhortar, animar, pedir apoyo |
| Lys.1.41Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὐκ ἂν δοκῶ ὑμῖν… κελεῦσαι αὐτοὺς συλλεγῆναι εἰς οἰκίαν του τῶν φίλων… ; | ¿no os parece que <yo> les habría ordenado reunirse en casa de alguno de mis amigos? | φίλος | amigo, persona querida |
| Lys.1.43Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | τῶν... μαρτύρων ἀκηκόατε | habéis oído a los testigos | μάρτυς | testigo |
| Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο | ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadas | γραφή | presentar por escrito una denuncia (contra alguien), acusar (por escrito) en causa pública (a alguien) |
| Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο | ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadas | γράφω | acusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública) |
| Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο | ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadas | δίκη | causa privada |
| Lys.2.74Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | τῶν… σφετέρων τέκνων τετελευτηκότων | habiendo fallecido sus hijos | τέκνον | hijo, niño |
| Lys.2.3Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἄξιον γὰρ πᾶσιν ἀνθρώποις κἀκείνων μεμνῆσθαι… παιδεύοντας… ἐν τοῖς τῶν τεθνεώτων ἔργοις τοὺς ζῶντας | pues merece la pena que todos los hombres recuerden también aquello educando a los vivos en los hechos de los muertos | παιδεύω | educar (a alguien en/para algo) |
| Lys.2.5Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τυχοῦσαι δ’ ἀγαθῶν ἀνδρῶν | y tras toparse <ellas> con hombres buenos | τυγχάνω | encontrarse (con alguien), toparse |
| Lys.2.6Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τῆς ἀλλοτρίας (γῆς) | de la tierra enemiga | ἀλλότριος | extranjero, hostil |
| Lys.2.7Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἡγησάμενοι… τοὺς ἄνω θεοὺς ἀσεβεῖσθαι | pensando que los dioses de arriba eran objeto de impiedad | ἀσεβέω | ser impío (contra alguien) |
| Lys.2.10Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὸ τῆς τύχης ἐπαρθέντες | impulsados por la suerte | ἐπαίρω | incitar, impulsar, animar |
| Lys.2.11Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀφικόμενοι εἰς τήνδε τὴν πόλιν ἱκέται ἐπὶ τῶν βωμῶν ἐκαθέζοντο | tras llegar suplicantes a esta ciudad, se sentaban sobre los altares | βωμός | altar |
| Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τοὺς μὲν ἄλλους ἀδικοῦντας ἐκόλασεν | castigó a otros delincuentes | ἄλλος | otro, otro diferente |
| Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τοσοῦτον δὲ εὐτυχέστεροι παῖδες ὄντες ἐγένοντο τοῦ πατρός | y siendo <sus> hijos fueron tanto más afortunados que el padre | τοσοῦτος | tanto, tan lejos |
| Lys.2.19Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | νόμῳ μὲν ὁρίσαι τὸ δίκαιον | determinar lo justo por ley | ὁρίζω | establecer, determinar |
| Lys.2.21Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς | no contentándose con los bienes existentes | ἀγαπάω | estar contento con algo |
| Lys.2.25Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἔστησαν τρόπαιον ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος τῶν βαρβάρων | erigieron un trofeo por <vencer a> los extranjeros en defensa de Grecia | τροπαῖος | trofeo, monumento de victoria |
| Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὥστε… τὴν ἀρετὴν αὐτῶν ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ζηλοῦσθαι | de forma que su valor sea admirado por todos los hombres | ζηλόω | estimar a (alguien), admirar a (alguien) |
| Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὲρ τῆς αὑτῶν ἐλευθερίας ἥσθησαν | se alegraron por su propia libertad | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
| Lys.2.27Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀτιμαζόμενος δὲ τῷ γεγενημένῳ | despreciado por lo sucedido | ἀτιμάζω | despreciar, desdeñar |
| Lys.2.32Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀποροῦντες δὲ τοῖς περιεστηκόσι πράγμασιν… | y sin tener <ellos> recursos ante los hechos que se habían producido | περιίστημι | sobrevenir en, producirse en |
| Lys.2.42Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας συνεβάλοντο, στρατηγόν… Θεμιστοκλέα, ἱκανώτατον εἰπεῖν καὶ γνῶναι καὶ πρᾶξαι | en defensa de la libertad de los griegos contribuyeron con Temístocles como general, el más capaz para argumentar, decidir y actuar | ἱκανός | competente, capaz, idóneo |
| Lys.2.45Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | Ἀθηναῖοι συνεβούλευον αὐτοῖς… περὶ ἅπασαν τὴν Πελοπόννησον τεῖχος περιβαλεῖν | los atenienses les aconsejaban poner un muro alrededor de todo el Peloponeso | περιβάλλω | poner alrededor, rodear (con) |
| Lys.2.46Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀποδράντων δὲ ὑπὸ νύκτα τῶν πλείστων συμμάχων ἐκ τῶν τάξεων διὰ τὸ πλῆθος τῶν πολεμίων… | y tras desertar de noche de sus formaciones la mayor parte de los aliados a causa del gran número de los enemigos… | ἀποδιδράσκω | desertar, fugarse |
| Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | Ἑλληνικοῦ πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων… | tras declararse una guerra griega por rivalidad ante lo acontecido y por envidia de lo realizado… | φθόνος | envidia, mala intención, malevolencia |
| Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων, μέγα… ἅπαντες φρονοῦντες… ἑβδομήκοντα τριήρεις… ἐλάμβανον | al declararse la guerra por celos de lo ya sucedido y por envidia de lo llevado a cabo, con pensamiento ambicioso se apoderaban de setenta trirremes | φρονέω | pensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso |
| Lys.2.50Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες ἠξίουν αὐτοὶ μόνοι τὸν κίνδυνον ποιήσασθαι | los que se encontraban dentro de la edad <militar> consideraban conveniente asumir ellos solos el peligro | ἐντός | en el plazo de, dentro del plazo de |
| Lys.2.54Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | οὐ ῥᾴδιον τὰ ὑπὸ πολλῶν κινδυνευθέντα ὑφ’ ἑνὸς ῥηθῆναι | no es fácil que los peligros corridos por muchos sean expresados por una sola persona | κινδυνεύω | arriesgarse, correr riesgo |
| Lys.2.63Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἐν τοῖς σώμασι τοῖς ἑαυτῶν κινδυνεύσαντες | arriesgando sus vidas | κινδυνεύω | arriesgarse en algo, arriesgarse ante algo |
| Lys.2.70Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | τὰ ὑφ’ ἑτέρων δυστυχηθέντα | las desgracias sufridas por otros | δυστυχέω | ser desdichado, ser infeliz |
| Lys.2.76Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | … προσήκοντας, οἳ τῆς μὲν τούτων ἀρετῆς τὸ ἴσον τοῖς ἄλλοις ἀπέλαυσαν, ἀποθανόντων δὲ μόνοι γνησίως τῆς δυστυχίας μετέχουσιν | … parientes que disfrutaron del valor de esos [los caídos en guerra] en igualdad con los demás, pero, muertos <aquellos>, participan <ellos> solos de forma genuina de la desgracia | γνήσιος | genuinamente, auténticamente, de forma genuina |
| Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ὅ τε δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχὼς ἀπαραίτητος | y la divinidad que tiene a su cargo nuestro destino <es> inexorable | δαίμων | divinidad |
| Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχώς | el espíritu que tutela nuestro destino | λαγχάνω | obtener al azar, tutelar |
| Lys.2.81Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio | ἀθάνατον μνήμην διὰ τὴν ἀρετὴν τὴν αὑτῶν κατέλιπον | han dejado un recuerdo perpetuo gracias a su virtud | ἀθάνατος | perpetuo, eterno, inmortal |
| Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | αἰτοῦμαι ὑμᾶς μηδέν με χείρω νομίζειν | os pido que no me consideréis en menos | αἰτέω | pedir |
| Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος δὲ βέλτιστος… ὅστις… τὰς συμφορὰς φέρειν δύναται | ese es el mejor, el que puede soportar las desgracias | ὅστις | cualquiera que, cualquier cosa que |
| Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἡμεῖς γὰρ ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου | pues nosotros deseábamos (sexualmente) a Teodoto | ἐπιθυμέω | desear (sexualmente) |
| Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος δὲ ὑβρίζων καὶ παρανομῶν ᾤετο ἀναγκάσειν αὐτὸν ποιεῖν ὅ τι βούλοιτο | y ese con violencia e infringiendo la ley creía que lo obligaría a hacer lo que quería | οἴομαι | creer |
| Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὗτος τοίνυν εἰς τοῦτο ἦλθεν ὕβρεως ὥστε… ἐπὶ παῖδας κόρας καὶ ὀρφανὰς εἰσιόντα… ἐξήλασαν | ese, así pues, llegó a tal extremo de violencia que por ir contra niñas jóvenes y huérfanas <lo> echaron <de la casa> | παῖς | niño, niña |
| Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | τοσούτου ἐδέησεν αὐτῷ μεταμελῆσαι τῶν ὑβρισμένων, ὥστε… ἀτοπώτατον πρᾶγμα… ἐποίησεν | tan lejos estuvo de arrepentirse de los ultrajes cometidos que realizó un hecho muy extraordinario | ὑβρίζω | cometer un ultraje, cometer una injuria |
| Lys.3.9Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | αἰσχυνόμενος τῇ συμφορᾷ… | [yo], que sentía vergüenza por la situación… | αἰσχύνω | avergonzarse |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο | cerca de la casa que tenía alquilada | μισθόω | contratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo) |
| Lys.3.5-11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου… οὗτος δ’ αἰσθόμενος… ἥκοντα τὸν Θεόδοτον | nos enamoramos de Teódoto… y ese al darse cuenta de que Teódoto había llegado | ὁ | |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | παρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων | convocó a algunos de los allegados de ese | οὗτος | ese |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | παρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων | convocó a algunos de sus allegados | οὗτος | de ese, su |
| Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἐπειδὴ δὲ ᾤμην ἱκανὸν εἶναι τὸν χρόνον Σίμωνι ἐπιλαθέσθαι… τοῦ νεανίσκου, ἀφικνοῦμαι πάλιν | y porque <yo> creía que el tiempo era suficiente para que Simón se olvidase del jovencito, llego de regreso [a Atenas] | πάλιν | hacia atrás, en sentido contrario, de regreso |
| Lys.3.14Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | κἀνταῦθα μέν, ἵνα φησὶ Σίμων τὴν μάχην γενέσθαι | y allí precisamente donde dice Simón que tuvo lugar la pelea | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Lys.3.16Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | τῶν... λεγομένων οὐδὲν ἐφρόντιζον | no se preocupaban nada de lo dicho | λέγω | lo dicho |
| Lys.3.26Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πάντα αὐτῷ ταῦτα σύγκειται καὶ μεμηχάνηται | todo eso está tramado y maquinado por él | σύγκειμαι | estar tramado |
| Lys.3.30Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | πάλιν, ὡς οὗτός φησιν, ἐπεθύμησα περιβόητος γενέσθαι; | «¿por el contrario», como dice ese, «deseé llegar a estar en boca de todos?» | φημί | decir, afirmar |
| Lys.3.31Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | νῦν δὲ τούτῳ μὲν οὐδὲ διελέγετο, ἀλλ’ ἐμίσει | ahora, en cambio, con ese ni siquiera se hablaba, sino que <lo> odiaba | οὐδέ | ni siquiera |
| Lys.3.37Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἐγὼ τούτων μὲν οὐχ ἡπτόμην, τοῦ μειρακίου δ’ ἐπελαμβανόμην | yo no tocaba a esos pero sujetaba al jovencito | ἐπιλαμβάνω | sujetar, agarrarse (a), pegarse |
| Lys.3.39Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οἱ μὲν ἄλλοι, ὅταν… ἀποστερῶνται…, τιμωρεῖσθαι ζητοῦσιν | los demás, siempre que se ven privados, buscan resarcirse | ὅταν | siempre que, cada vez que, cuando |
| Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος | pensaba (yo) que no había ninguna intención de herir | πρόνοια | previsión, intención previa, premeditación |
| Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | οὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος | <yo> pensaba que no había ninguna premeditación de <provocar> una herida | τραῦμα | herida |
| Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι | pensando ellos que por estas cosas conviene que sufran castigo | δίδωμι | pagar pena (dar reparación), sufrir castigo |
| Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | ἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι | pensando que por estas cosas conviene que paguen pena | δίκη | dar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir |
| Lys.3.44Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simón | θαυμάζω δὲ μάλιστα τούτου τῆς διανοίας | y admiro a ese sobre todo por su forma de pensar | θαυμάζω | admirar a (alguien) por (algo) |
| Lys.4.1Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | θαυμαστόν γε… τὸ διαμάχεσθαι περὶ τούτου | es admirable desde luego pelearse por eso | γε | precisamente, en verdad, desde luego |
| Lys.4.11Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | τοῦτ’ ἂν κατεῖπεν… εἰ οὗτος ἦρχε χειρῶν ἀδίκων | <ella> hubiera denunciado si ese hubiera empezado <a usar> sus manos criminales | χείρ | de la mano, con la mano |
| Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | φησὶν αὐτὴν ἐλευθέραν εἶναι. ὁμοίως γὰρ προσήκει κἀμοὶ τῆς ἐλευθερίας | dice que ella es libre; pues también a mí por igual me concierne su libertad | ἐλευθερία | libertad |
| Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | ὅτι... οὖν οὔτε πρόνοια ἐγένετο... ἐκ τοσούτων τεκμηρίων καὶ μαρτυριῶν ὑμῖν ἐπιδέδεικται | que de hecho no hubo premeditación os ha quedado demostrado por tantas pruebas y testimonios | μαρτυρία | testimonio |
| Lys.4.19Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | συμφορὰν ἐμαυτῷ διὰ τούτους ἐπαγαγέσθαι | atraerme una desgracia por esos motivos | ἐπάγω | procurarse |
| Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | ἐλεήσατέ με… μηδὲ ἀνηκέστῳ συμφορᾷ περιβάλητε | compadecedme y no me envolváis en una desgracia sin remedio | περιβάλλω | envolver (con/en), rodear (con) |
| Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditación | οὐ γὰρ ἄξιος… οὗτος τοσαύτην δίκην παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν ὑπὲρ ὧν φησιν ἠδικῆσθαι | pues ese no merece recibir tanta compensación de mi parte a causa de <eso> en lo que dice haber sufrido injusticia | ὑπέρ | por (causal), a causa de |
| Lys.6.4Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐάν ἔλθῃ κληρωσόμενος τῶν ἐννέα ἀρχόντων καὶ λάχῃ βασιλεύς | si llega para ser sorteado como uno de los nueve arcontes y resulta ser elegido arconte rey | βασιλεύς | magistrado |
| Lys.6.8Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι | ¡varones atenienses! | ἀνήρ | señor, varón |
| Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | τὰ ἀγάλματα τῶν θεῶν | las estatuas de los dioses | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐὰν κατίῃ, ἐνδειχθεὶς θανάτῳ ζημιωθήσεται | si regresa, tras ser denunciado, será condenado a muerte | ἐνδείκνυμι | ser mostrado, ser denunciado |
| Lys.6.19Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ὁ δὲ θεὸς ὑπῆγεν αὐτόν, ἵνα ἀφικόμενος εἰς τὰ ἁμαρτήματα ἐπὶ τῇ ἐμῇ προφάσει δοίη δίκην | y la divinidad lo inducía para que, tras llegar a <cometer> errores, rindiera cuentas por mi causa | ὑπάγω | llevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir |
| Lys.6.21Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | Ἀνδοκίδης γὰρ ἐπειδὴ ἥμαρτεν… ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ | pues Andócides, cuando cometió <su> falta, se encarceló a sí mismo condenándose a cárcel | τιμάω | condenarse (a) |
| Lys.6.23Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐμήνυσε… κατὰ τῶν αὑτοῦ συγγενῶν | denunció a sus propios parientes | μηνύω | denunciar judicialmente |
| Lys.6.25Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | καὶ τούτων πότερα τοὺς θεοὺς χρὴ ἢ τὸ αὐτόματον αἰτιᾶσθαι; | ¿y acaso de eso hay que culpar a los dioses o a la suerte | αὐτόματος | suerte, accidente, que ocurre por sí solo |
| Lys.6.26Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἐφοβεῖτο… οἰόμενος τὰ ἀκρωτήρια ζῶντος ἀποτμηθήσεσθαι | tenía miedo por creer que sería amputado de sus extremidades estando vivo | ἀποτέμνω | ser cortado, ser amputado, ser separado |
| Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | συμβουλεύει τὴν βουλὴν εἰσιὼν περὶ θυσιῶν καὶ προσόδων καὶ εὐχῶν | entrando en el Consejo delibera sobre sacrificios, procesiones y plegarias | πρόσοδος | procesión |
| Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | καίτοι τούτῳ πειθόμενοι ποίοις θεοῖς ἡγήσεσθε κεχαρισμένα ποιεῖν; | ¿pero convencidos por ese a qué dioses pensáis que hacéis cosas gratas? | χαρίζομαι | cosas que complacen, cosas gratas |
| Lys.6.44Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | οὔκουν ἐξουσίαν χρὴ ποιεῖν τοῖς μηνυταῖς ἀδικεῖν | pues no hay que dar a los denunciantes licencia para cometer injusticia | ἐξουσία | (dar) licencia (para), (dar) poder (para), (dar) permiso (para) |
| Lys.6.48Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | ἀξιοῖ νυνὶ μετέχειν τῆς πόλεως | ahora pide formar parte de la ciudad | μετέχω | tener parte de, participar en/de algo |
| Lys.6.51Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócides | εἶπε τῇ φωνῇ τὰ ἀπόρρητα | dijo los secretos en voz alta | φωνή | voz fuerte, voz alta, grito |
| Lys.7.1Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | πονηροῖς συκοφάνταις περιπέπτωκα | he tropezado con malvados chantajistas | περιπίπτω | tropezar con, encontrarse casualmente |
| Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐγὼ τοίνυν, ὦ βουλή,… ἠγανάκτουν ἄν… | yo, así pues, Consejo, me irritaría… | ὦ | |
| Lys.7.2Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καὶ πρὸς τοὺς ἐωνημένους τοὺς καρποὺς τῶν μορίων πυνθανόμενοι προσῇσαν | y se acercaban a preguntar a los que habían arrendado los frutos de los olivos sagrados | ὠνέομαι | arrendar, contratar |
| Lys.7.7Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐπίστασθε... πολλὰ ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ δασέα ὄντα... ἐλάαις, ὧν νῦν τὰ πολλὰ ἐκκέκοπται καὶ ἡ γῆ ψιλὴ γεγένηται | sabéis que en aquel tiempo había muchas <parcelas> con vegetación de olivos, muchas de las cuales ahora están taladas y la tierra ha quedado sin vegetación | ψιλός | pelado, sin vegetación, desprovisto (de) |
| Lys.7.10Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καί μοι δεῦρ’ ἴτε, μάρτυρες | y venid aquí testigos míos | εἶμι | venir |
| Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | ἐγὼ… ἐν μὲν τῷ τέως χρόνῳ, ὅσοι με φάσκοιεν δεινὸν εἶναι… ἠγανάκτουν ἄν… νῦν δὲ πάντας ἂν ὑμᾶς βουλοίμην περὶ ἐμοῦ ταύτην τὴν γνώμην ἔχειν | yo en el tiempo hasta ahora me irritaría con cuantos afirmaran que yo soy hábil pero ahora querría que todos vosotros tuvierais esa opinión sobre mí | τέως | hasta entonces, hasta ahora |
| Lys.7.13Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | καὶ ὑμᾶς εἰκὸς οὕτω σκοπεῖν | y es de esperar que vosotros lo veáis así | εἰμί | |
| Lys.7.15Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | περὶ τῆς μεγίστης ζημίας ἐκινδύνευον | se arriesgaban a la peor condena | κινδυνεύω | arriesgarse en algo, arriesgarse ante algo |
| Lys.7.17Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | πῶς ἂν ἐτόλμησα… ἀφανίσαι τὸν σηκὸν βραχέος… κέρδους ἕνεκα… | ¡cómo me hubiera atrevido a suprimir el tocón por un beneficio pequeño… ! | βραχύς | pequeño, humilde, insignificante |
| Lys.7.19Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | … ὅς φησιν ὡς ἐγώ… παρειστήκη | … quien afirma que yo había estado presente | φημί | decir (que), afirmar (que) |
| Lys.7.26Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | τοὺς δὲ περὶ τοῦ σώματος κινδύνους… περὶ οὐδενὸς ἡγοῦμαι | considero en nada los peligros del cuerpo | ἡγέομαι | considerar en mucho, considerar en nada |
| Lys.7.28Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | … χωρίου, ἐν ᾧ δένδρον μὲν οὐδὲ ἕν ἐστι, μιᾶς δὲ ἐλάας σηκός | ... terreno en el que no hay ni un árbol, sino un tocón de un único olivo | εἷς | uno, único |
| Lys.7.28Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | μιᾶς δὲ ἐλάας σηκός… ἦν, κυκλόθεν δὲ ὁδὸς περιέχει | y había un único tocón de olivo y un camino <lo> rodea en derredor | περιέχω | rodear, cercar |
| Lys.7.29Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico | τῶν μορίων ἐλαῶν ἐπιμελεῖσθαι | ser encargado de los olivos sagrados | ἐπιμελέομαι | ser encargado de |
| Lys.8.8Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | οὐδὲν ἂν περαίνοιτε πυνθανόμενοι | nada conseguiríais por informaros | περαίνω | resolver, conseguir |
| Lys.8.9Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injurias | εἰ ταὐτὰ ποιήσαιμι αὐτὸν ἅπερ ἐκεῖνος ὑμᾶς | si hiciera lo mismo con él que lo que aquel os hace | αὐτός | lo mismo |
...
...