logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 242 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 130/242
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.1.30Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesτῷ δικαστηρίῳ τῷ ἐξ Ἀρείου πάγου… ᾧ… ἀποδέδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν al tribunal del Areópago al que se ha concedido juzgar los casos de asesinatoἀποδίδωμιconceder, permitir, entregar
Lys.1.30Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes(νόμος) εἴρηται τούτου μὴ καταγιγνώσκειν φόνον, ὃς ἂν ἐπὶ δάμαρτι τῇ ἑαυτοῦ μοιχὸν λαβὼν la ley dice que no se condene por asesinato a ese (al marido) que sorprenda al adúltero con su propia esposaκαταγιγνώσκωcondenar (a alguien por algo)
Lys.1.32Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesἐάν τις ἄνθρωπον ἐλεύθερον ἢ παῖδα αἰσχύνῃ βίᾳ, διπλῆν τὴν βλάβην ὀφείλειν y si alguien deshonra a una persona o a un niño libres con violencia que pague una indemnización dobleβίαa la fuerza, con violencia
Lys.1.32Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesνόμος… κελεύει, ἐάν τις ἄνθρωπον ἐλεύθερον ἢ παῖδα αἰσχύνῃ βίᾳ, διπλῆν τὴν βλάβην ὀφείλειν la ley ordena, si alguien deshonra con violencia a un hombre libre o a un niño, pagar una indemnización dobleὀφείλωdeber rendir (cuentas), deber (una reparación judicial), deber pagar (una multa), deber cumplir (una pena)
Lys.1.33Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesἡγούμενος… τοὺς παῖδας ἀδήλους εἶναι ὁποτέρων pensando que era incierto de quiénes eran los niñosἄδηλοςes incierto, es dudoso que yo…
Lys.1.34Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesοἱ… νόμοι οὐ μόνον ἀπεγνωκότες εἰσὶ μὴ ἀδικεῖν, ἀλλὰ καὶ κεκελευκότες ταύτην τὴν δίκην λαμβάνειν las leyes no solo me han absuelto de cometer injusticia, sino que también me han ordenado asumir ese pleitoἀπογιγνώσκωrenunciar, absolver
Lys.1.34Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesἐν ὑμῖν δ’ ἐστὶ πότερον χρὴ τούτους ἰσχυροὺς ἢ μηδενὸς ἀξίους εἶναι y en vosotros está si es necesario que esos sean poderosos o merecedores de nadaχρήser necesario (que)
Lys.1.35Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesοἶμαι… τὰς πόλεις διὰ τοῦτο τοὺς νόμους τίθεσθαι creo que las ciudades legislan por esoδιάa causa de, por
Lys.1.37Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesδίκαιον μὲν ἂν ποιεῖν ἡγούμην ᾡτινιοῦν τρόπῳ τὸν τὴν γυναῖκα τὴν ἐμὴν διαφθείραντα consideraba <yo> que sería justo en verdad tratar de cualquier forma, sea la que sea, al que echó a perder a mi mujerοὖνsea el que sea
Lys.1.37Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesσκέψασθε δέ, ὦ ἄνδρες pero considerad, <vosotros> hombres
Lys.1.41Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesοὐκ ἂν δοκῶ ὑμῖν τοῖς ἐπιτηδείοις μεθ’ ἡμέραν παραγγεῖλαι, καὶ κελεῦσαι αὐτοὺς συλλεγῆναι no os parece que <yo> a lo largo del día animaría y ordenaría a mis allegados a reunirseπαραγγέλλωexhortar, animar, pedir apoyo
Lys.1.41Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesοὐκ ἂν δοκῶ ὑμῖν… κελεῦσαι αὐτοὺς συλλεγῆναι εἰς οἰκίαν του τῶν φίλων… ; ¿no os parece que <yo> les habría ordenado reunirse en casa de alguno de mis amigos?φίλοςamigo, persona querida
Lys.1.43Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesτῶν... μαρτύρων ἀκηκόατε habéis oído a los testigosμάρτυςtestigo
Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesοὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadasγραφήpresentar por escrito una denuncia (contra alguien), acusar (por escrito) en causa pública (a alguien)
Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesοὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadasγράφωacusar (a alguien en causa pública), denunciar (a alguien en causa pública)
Lys.1.44Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesοὔτε… γραφάς με ἐγράψατο… οὔτε ἰδίας δίκας ἐδικάζετο ni me acusó en causas públicas ni pleiteaba <contra mí> en causas privadasδίκηcausa privada
Lys.2.74Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenesτῶν… σφετέρων τέκνων τετελευτηκότων habiendo fallecido sus hijosτέκνονhijo, niño
Lys.2.3Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἄξιον γὰρ πᾶσιν ἀνθρώποις κἀκείνων μεμνῆσθαι… παιδεύοντας… ἐν τοῖς τῶν τεθνεώτων ἔργοις τοὺς ζῶντας pues merece la pena que todos los hombres recuerden también aquello educando a los vivos en los hechos de los muertosπαιδεύωeducar (a alguien en/para algo)
Lys.2.5Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτυχοῦσαι δ’ ἀγαθῶν ἀνδρῶν y tras toparse <ellas> con hombres buenosτυγχάνωencontrarse (con alguien), toparse
Lys.2.6Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτῆς ἀλλοτρίας (γῆς) de la tierra enemigaἀλλότριοςextranjero, hostil
Lys.2.7Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἡγησάμενοι… τοὺς ἄνω θεοὺς ἀσεβεῖσθαι pensando que los dioses de arriba eran objeto de impiedadἀσεβέωser impío (contra alguien)
Lys.2.10Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὑπὸ τῆς τύχης ἐπαρθέντες impulsados por la suerteἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Lys.2.11Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀφικόμενοι εἰς τήνδε τὴν πόλιν ἱκέται ἐπὶ τῶν βωμῶν ἐκαθέζοντο tras llegar suplicantes a esta ciudad, se sentaban sobre los altaresβωμόςaltar
Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτοὺς μὲν ἄλλους ἀδικοῦντας ἐκόλασεν castigó a otros delincuentesἄλλοςotro, otro diferente
Lys.2.16Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτοσοῦτον δὲ εὐτυχέστεροι παῖδες ὄντες ἐγένοντο τοῦ πατρός y siendo <sus> hijos fueron tanto más afortunados que el padreτοσοῦτοςtanto, tan lejos
Lys.2.19Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioνόμῳ μὲν ὁρίσαι τὸ δίκαιον determinar lo justo por leyὁρίζωestablecer, determinar
Lys.2.21Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioοὐκ ἀγαπῶν τοῖς ὑπάρχουσιν ἀγαθοῖς no contentándose con los bienes existentesἀγαπάωestar contento con algo
Lys.2.25Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἔστησαν τρόπαιον ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος τῶν βαρβάρων erigieron un trofeo por <vencer a> los extranjeros en defensa de Greciaτροπαῖοςtrofeo, monumento de victoria
Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὥστε… τὴν ἀρετὴν αὐτῶν ὑπὸ πάντων ἀνθρώπων ζηλοῦσθαι de forma que su valor sea admirado por todos los hombresζηλόωestimar a (alguien), admirar a (alguien)
Lys.2.26Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὑπὲρ τῆς αὑτῶν ἐλευθερίας ἥσθησαν se alegraron por su propia libertadἥδομαιalegrarse de algo, disfrutar de
Lys.2.27Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀτιμαζόμενος δὲ τῷ γεγενημένῳ despreciado por lo sucedidoἀτιμάζωdespreciar, desdeñar
Lys.2.32Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀποροῦντες δὲ τοῖς περιεστηκόσι πράγμασιν… y sin tener <ellos> recursos ante los hechos que se habían producidoπεριίστημιsobrevenir en, producirse en
Lys.2.42Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὑπὲρ τῆς τῶν Ἑλλήνων ἐλευθερίας συνεβάλοντο, στρατηγόν… Θεμιστοκλέα, ἱκανώτατον εἰπεῖν καὶ γνῶναι καὶ πρᾶξαι en defensa de la libertad de los griegos contribuyeron con Temístocles como general, el más capaz para argumentar, decidir y actuarἱκανόςcompetente, capaz, idóneo
Lys.2.45Lysias, Epitaphius: Lisias, EpitafioἈθηναῖοι συνεβούλευον αὐτοῖς… περὶ ἅπασαν τὴν Πελοπόννησον τεῖχος περιβαλεῖν los atenienses les aconsejaban poner un muro alrededor de todo el Peloponesoπεριβάλλωponer alrededor, rodear (con)
Lys.2.46Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀποδράντων δὲ ὑπὸ νύκτα τῶν πλείστων συμμάχων ἐκ τῶν τάξεων διὰ τὸ πλῆθος τῶν πολεμίων… y tras desertar de noche de sus formaciones la mayor parte de los aliados a causa del gran número de los enemigos…ἀποδιδράσκωdesertar, fugarse
Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, EpitafioἙλληνικοῦ πολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων… tras declararse una guerra griega por rivalidad ante lo acontecido y por envidia de lo realizado…φθόνοςenvidia, mala intención, malevolencia
Lys.2.48Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioπολέμου καταστάντος διὰ ζῆλον τῶν γεγενημένων καὶ φθόνον τῶν πεπραγμένων, μέγα… ἅπαντες φρονοῦντες… ἑβδομήκοντα τριήρεις… ἐλάμβανον al declararse la guerra por celos de lo ya sucedido y por envidia de lo llevado a cabo, con pensamiento ambicioso se apoderaban de setenta trirremesφρονέωpensar (a lo grande), tener pensamiento ambicioso
Lys.2.50Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioοἱ τῆς ἡλικίας ἐντὸς γεγονότες ἠξίουν αὐτοὶ μόνοι τὸν κίνδυνον ποιήσασθαι los que se encontraban dentro de la edad <militar> consideraban conveniente asumir ellos solos el peligroἐντόςen el plazo de, dentro del plazo de
Lys.2.54Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioοὐ ῥᾴδιον τὰ ὑπὸ πολλῶν κινδυνευθέντα ὑφ’ ἑνὸς ῥηθῆναι no es fácil que los peligros corridos por muchos sean expresados por una sola personaκινδυνεύωarriesgarse, correr riesgo
Lys.2.63Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἐν τοῖς σώμασι τοῖς ἑαυτῶν κινδυνεύσαντες arriesgando sus vidasκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Lys.2.70Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioτὰ ὑφ’ ἑτέρων δυστυχηθέντα las desgracias sufridas por otrosδυστυχέωser desdichado, ser infeliz
Lys.2.76Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafio… προσήκοντας, οἳ τῆς μὲν τούτων ἀρετῆς τὸ ἴσον τοῖς ἄλλοις ἀπέλαυσαν, ἀποθανόντων δὲ μόνοι γνησίως τῆς δυστυχίας μετέχουσιν … parientes que disfrutaron del valor de esos [los caídos en guerra] en igualdad con los demás, pero, muertos <aquellos>, participan <ellos> solos de forma genuina de la desgraciaγνήσιοςgenuinamente, auténticamente, de forma genuina
Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioὅ τε δαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχὼς ἀπαραίτητος y la divinidad que tiene a su cargo nuestro destino <es> inexorableδαίμωνdivinidad
Lys.2.78Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioδαίμων ὁ τὴν ἡμετέραν μοῖραν εἰληχώς el espíritu que tutela nuestro destinoλαγχάνωobtener al azar, tutelar
Lys.2.81Lysias, Epitaphius: Lisias, Epitafioἀθάνατον μνήμην διὰ τὴν ἀρετὴν τὴν αὑτῶν κατέλιπον han dejado un recuerdo perpetuo gracias a su virtudἀθάνατοςperpetuo, eterno, inmortal
Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónαἰτοῦμαι ὑμᾶς μηδέν με χείρω νομίζειν os pido que no me consideréis en menosαἰτέωpedir
Lys.3.4Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὗτος δὲ βέλτιστος… ὅστις… τὰς συμφορὰς φέρειν δύναται ese es el mejor, el que puede soportar las desgraciasὅστιςcualquiera que, cualquier cosa que
Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡμεῖς γὰρ ἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου pues nosotros deseábamos (sexualmente) a Teodotoἐπιθυμέωdesear (sexualmente)
Lys.3.5Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὗτος δὲ ὑβρίζων καὶ παρανομῶν ᾤετο ἀναγκάσειν αὐτὸν ποιεῖν ὅ τι βούλοιτο y ese con violencia e infringiendo la ley creía que lo obligaría a hacer lo que queríaοἴομαιcreer
Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὗτος τοίνυν εἰς τοῦτο ἦλθεν ὕβρεως ὥστε… ἐπὶ παῖδας κόρας καὶ ὀρφανὰς εἰσιόντα… ἐξήλασαν ese, así pues, llegó a tal extremo de violencia que por ir contra niñas jóvenes y huérfanas <lo> echaron <de la casa>παῖςniño, niña
Lys.3.7Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónτοσούτου ἐδέησεν αὐτῷ μεταμελῆσαι τῶν ὑβρισμένων, ὥστε… ἀτοπώτατον πρᾶγμα… ἐποίησεν tan lejos estuvo de arrepentirse de los ultrajes cometidos que realizó un hecho muy extraordinarioὑβρίζωcometer un ultraje, cometer una injuria
Lys.3.9Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónαἰσχυνόμενος τῇ συμφορᾷ… [yo], que sentía vergüenza por la situación…αἰσχύνωavergonzarse
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπλησίον τῆς οἰκίας ἧς οὗτος ἐμεμίσθωτο cerca de la casa que tenía alquiladaμισθόωcontratar (a alguien), alquilar (algo), contratar (algo)
Lys.3.5-11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐπεθυμήσαμεν… Θεοδότου… οὗτος δ’ αἰσθόμενος… ἥκοντα τὸν Θεόδοτον nos enamoramos de Teódoto… y ese al darse cuenta de que Teódoto había llegado
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπαρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων convocó a algunos de los allegados de eseοὗτοςese
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπαρεκάλεσέ τινας τῶν τούτου ἐπιτηδείων convocó a algunos de sus allegadosοὗτοςde ese, su
Lys.3.11Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐπειδὴ δὲ ᾤμην ἱκανὸν εἶναι τὸν χρόνον Σίμωνι ἐπιλαθέσθαι… τοῦ νεανίσκου, ἀφικνοῦμαι πάλιν y porque <yo> creía que el tiempo era suficiente para que Simón se olvidase del jovencito, llego de regreso [a Atenas]πάλινhacia atrás, en sentido contrario, de regreso
Lys.3.14Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónκἀνταῦθα μέν, ἵνα φησὶ Σίμων τὴν μάχην γενέσθαι y allí precisamente donde dice Simón que tuvo lugar la peleaφημίdecir (que), afirmar (que)
Lys.3.16Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónτῶν... λεγομένων οὐδὲν ἐφρόντιζον no se preocupaban nada de lo dichoλέγωlo dicho
Lys.3.26Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπάντα αὐτῷ ταῦτα σύγκειται καὶ μεμηχάνηται todo eso está tramado y maquinado por élσύγκειμαιestar tramado
Lys.3.30Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónπάλιν, ὡς οὗτός φησιν, ἐπεθύμησα περιβόητος γενέσθαι; «¿por el contrario», como dice ese, «deseé llegar a estar en boca de todos?»φημίdecir, afirmar
Lys.3.31Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónνῦν δὲ τούτῳ μὲν οὐδὲ διελέγετο, ἀλλ’ ἐμίσει ahora, en cambio, con ese ni siquiera se hablaba, sino que <lo> odiabaοὐδέni siquiera
Lys.3.37Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἐγὼ τούτων μὲν οὐχ ἡπτόμην, τοῦ μειρακίου δ’ ἐπελαμβανόμην yo no tocaba a esos pero sujetaba al jovencitoἐπιλαμβάνωsujetar, agarrarse (a), pegarse
Lys.3.39Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοἱ μὲν ἄλλοι, ὅταν… ἀποστερῶνται…, τιμωρεῖσθαι ζητοῦσιν los demás, siempre que se ven privados, buscan resarcirseὅτανsiempre que, cada vez que, cuando
Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος pensaba (yo) que no había ninguna intención de herirπρόνοιαprevisión, intención previa, premeditación
Lys.3.41Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónοὐδεμίαν ἡγούμην πρόνοιαν εἶναι τραύματος <yo> pensaba que no había ninguna premeditación de <provocar> una heridaτραῦμαherida
Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι pensando ellos que por estas cosas conviene que sufran castigoδίδωμιpagar pena (dar reparación), sufrir castigo
Lys.3.42Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónἡγούμενοι… ὑπὲρ τούτων προσήκειν αὐτοῖς δίκην δοῦναι pensando que por estas cosas conviene que paguen penaδίκηdar satisfacción, pagar pena, ser castigado, retribuir
Lys.3.44Lysias, Contra Simonem: Lisias, Contra Simónθαυμάζω δὲ μάλιστα τούτου τῆς διανοίας y admiro a ese sobre todo por su forma de pensarθαυμάζωadmirar a (alguien) por (algo)
Lys.4.1Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónθαυμαστόν γε… τὸ διαμάχεσθαι περὶ τούτου es admirable desde luego pelearse por esoγεprecisamente, en verdad, desde luego
Lys.4.11Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónτοῦτ’ ἂν κατεῖπεν… εἰ οὗτος ἦρχε χειρῶν ἀδίκων <ella> hubiera denunciado si ese hubiera empezado <a usar> sus manos criminalesχείρde la mano, con la mano
Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónφησὶν αὐτὴν ἐλευθέραν εἶναι. ὁμοίως γὰρ προσήκει κἀμοὶ τῆς ἐλευθερίας dice que ella es libre; pues también a mí por igual me concierne su libertadἐλευθερίαlibertad
Lys.4.12Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónὅτι... οὖν οὔτε πρόνοια ἐγένετο... ἐκ τοσούτων τεκμηρίων καὶ μαρτυριῶν ὑμῖν ἐπιδέδεικται que de hecho no hubo premeditación os ha quedado demostrado por tantas pruebas y testimoniosμαρτυρίαtestimonio
Lys.4.19Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónσυμφορὰν ἐμαυτῷ διὰ τούτους ἐπαγαγέσθαι atraerme una desgracia por esos motivosἐπάγωprocurarse
Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónἐλεήσατέ με… μηδὲ ἀνηκέστῳ συμφορᾷ περιβάλητε compadecedme y no me envolváis en una desgracia sin remedioπεριβάλλωenvolver (con/en), rodear (con)
Lys.4.20Lysias, Περὶ τραύματος ἐκ προνοίας: Lisias, Sobre lesión con premeditaciónοὐ γὰρ ἄξιος… οὗτος τοσαύτην δίκην παρ’ ἐμοῦ λαβεῖν ὑπὲρ ὧν φησιν ἠδικῆσθαι pues ese no merece recibir tanta compensación de mi parte a causa de <eso> en lo que dice haber sufrido injusticiaὑπέρpor (causal), a causa de
Lys.6.4Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐάν ἔλθῃ κληρωσόμενος τῶν ἐννέα ἀρχόντων καὶ λάχῃ βασιλεύς si llega para ser sorteado como uno de los nueve arcontes y resulta ser elegido arconte reyβασιλεύςmagistrado
Lys.6.8Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι ¡varones atenienses!ἀνήρseñor, varón
Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesτὰ ἀγάλματα τῶν θεῶν las estatuas de los diosesἄγαλμαestatua, imagen
Lys.6.15Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐὰν κατίῃ, ἐνδειχθεὶς θανάτῳ ζημιωθήσεται si regresa, tras ser denunciado, será condenado a muerteἐνδείκνυμιser mostrado, ser denunciado
Lys.6.19Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesὁ δὲ θεὸς ὑπῆγεν αὐτόν, ἵνα ἀφικόμενος εἰς τὰ ἁμαρτήματα ἐπὶ τῇ ἐμῇ προφάσει δοίη δίκην y la divinidad lo inducía para que, tras llegar a <cometer> errores, rindiera cuentas por mi causaὑπάγωllevar por lo bajo, llevar sutilmente, inducir
Lys.6.21Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra AndócidesἈνδοκίδης γὰρ ἐπειδὴ ἥμαρτεν… ἔδησεν ἑαυτὸν τιμησάμενος δεσμοῦ pues Andócides, cuando cometió <su> falta, se encarceló a sí mismo condenándose a cárcelτιμάωcondenarse (a)
Lys.6.23Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐμήνυσε… κατὰ τῶν αὑτοῦ συγγενῶν denunció a sus propios parientesμηνύωdenunciar judicialmente
Lys.6.25Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesκαὶ τούτων πότερα τοὺς θεοὺς χρὴ ἢ τὸ αὐτόματον αἰτιᾶσθαι; ¿y acaso de eso hay que culpar a los dioses o a la suerteαὐτόματοςsuerte, accidente, que ocurre por sí solo
Lys.6.26Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἐφοβεῖτο… οἰόμενος τὰ ἀκρωτήρια ζῶντος ἀποτμηθήσεσθαι tenía miedo por creer que sería amputado de sus extremidades estando vivoἀποτέμνωser cortado, ser amputado, ser separado
Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesσυμβουλεύει τὴν βουλὴν εἰσιὼν περὶ θυσιῶν καὶ προσόδων καὶ εὐχῶν entrando en el Consejo delibera sobre sacrificios, procesiones y plegariasπρόσοδοςprocesión
Lys.6.33Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesκαίτοι τούτῳ πειθόμενοι ποίοις θεοῖς ἡγήσεσθε κεχαρισμένα ποιεῖν; ¿pero convencidos por ese a qué dioses pensáis que hacéis cosas gratas?χαρίζομαιcosas que complacen, cosas gratas
Lys.6.44Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesοὔκουν ἐξουσίαν χρὴ ποιεῖν τοῖς μηνυταῖς ἀδικεῖν pues no hay que dar a los denunciantes licencia para cometer injusticiaἐξουσία(dar) licencia (para), (dar) poder (para), (dar) permiso (para)
Lys.6.48Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesἀξιοῖ νυνὶ μετέχειν τῆς πόλεως ahora pide formar parte de la ciudadμετέχωtener parte de, participar en/de algo
Lys.6.51Lysias, In Andocidem: Lisias, Contra Andócidesεἶπε τῇ φωνῇ τὰ ἀπόρρητα dijo los secretos en voz altaφωνήvoz fuerte, voz alta, grito
Lys.7.1Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoπονηροῖς συκοφάνταις περιπέπτωκα he tropezado con malvados chantajistasπεριπίπτωtropezar con, encontrarse casualmente
Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoἐγὼ τοίνυν, ὦ βουλή,… ἠγανάκτουν ἄν… yo, así pues, Consejo, me irritaría…
Lys.7.2Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoκαὶ πρὸς τοὺς ἐωνημένους τοὺς καρποὺς τῶν μορίων πυνθανόμενοι προσῇσαν y se acercaban a preguntar a los que habían arrendado los frutos de los olivos sagradosὠνέομαιarrendar, contratar
Lys.7.7Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoἐπίστασθε... πολλὰ ἐν ἐκείνῳ τῷ χρόνῳ δασέα ὄντα... ἐλάαις, ὧν νῦν τὰ πολλὰ ἐκκέκοπται καὶ ἡ γῆ ψιλὴ γεγένηται sabéis que en aquel tiempo había muchas <parcelas> con vegetación de olivos, muchas de las cuales ahora están taladas y la tierra ha quedado sin vegetaciónψιλόςpelado, sin vegetación, desprovisto (de)
Lys.7.10Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoκαί μοι δεῦρ’ ἴτε, μάρτυρες y venid aquí testigos míosεἶμιvenir
Lys.7.12Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoἐγὼ… ἐν μὲν τῷ τέως χρόνῳ, ὅσοι με φάσκοιεν δεινὸν εἶναι… ἠγανάκτουν ἄν… νῦν δὲ πάντας ἂν ὑμᾶς βουλοίμην περὶ ἐμοῦ ταύτην τὴν γνώμην ἔχειν yo en el tiempo hasta ahora me irritaría con cuantos afirmaran que yo soy hábil pero ahora querría que todos vosotros tuvierais esa opinión sobre míτέωςhasta entonces, hasta ahora
Lys.7.13Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoκαὶ ὑμᾶς εἰκὸς οὕτω σκοπεῖν y es de esperar que vosotros lo veáis asíεἰμί
Lys.7.15Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoπερὶ τῆς μεγίστης ζημίας ἐκινδύνευον se arriesgaban a la peor condenaκινδυνεύωarriesgarse en algo, arriesgarse ante algo
Lys.7.17Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoπῶς ἂν ἐτόλμησα… ἀφανίσαι τὸν σηκὸν βραχέος… κέρδους ἕνεκα… ¡cómo me hubiera atrevido a suprimir el tocón por un beneficio pequeño… !βραχύςpequeño, humilde, insignificante
Lys.7.19Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico… ὅς φησιν ὡς ἐγώ… παρειστήκη … quien afirma que yo había estado presenteφημίdecir (que), afirmar (que)
Lys.7.26Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoτοὺς δὲ περὶ τοῦ σώματος κινδύνους… περὶ οὐδενὸς ἡγοῦμαι considero en nada los peligros del cuerpoἡγέομαιconsiderar en mucho, considerar en nada
Lys.7.28Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagítico… χωρίου, ἐν ᾧ δένδρον μὲν οὐδὲ ἕν ἐστι, μιᾶς δὲ ἐλάας σηκός ... terreno en el que no hay ni un árbol, sino un tocón de un único olivoεἷςuno, único
Lys.7.28Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoμιᾶς δὲ ἐλάας σηκός… ἦν, κυκλόθεν δὲ ὁδὸς περιέχει y había un único tocón de olivo y un camino <lo> rodea en derredorπεριέχωrodear, cercar
Lys.7.29Lysias, Areopagiticus : Lisias, Aeropagíticoτῶν μορίων ἐλαῶν ἐπιμελεῖσθαι ser encargado de los olivos sagradosἐπιμελέομαιser encargado de
Lys.8.8Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasοὐδὲν ἂν περαίνοιτε πυνθανόμενοι nada conseguiríais por informarosπεραίνωresolver, conseguir
Lys.8.9Lysias, Κατηγορία πρὸς τοὺς συνουσιαστὰς κακολογιῶν: Lisias, Acusación contra los socios por injuriasεἰ ταὐτὰ ποιήσαιμι αὐτὸν ἅπερ ἐκεῖνος ὑμᾶς si hiciera lo mismo con él que lo que aquel os haceαὐτόςlo mismo

« Anterior 1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 242 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas