...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Luc.Somn.18Lucianus, Somnium: Luciano, El sueño | ἐπιρρωσθήσεται… ἐννοῶν οἷος μὲν ὢν πρὸς τὰ κάλλιστα ὥρμησα… οἷος δὲ πρὸς ὑμᾶς ἐπανελήλυθα… οὐδενὸς γοῦν τῶν λιθογλύφων ἀδοξότερος | se sentirá reforzado al pensar por una parte, siendo qué clase <de hombre> me lancé a lo más bello y, por otra, <siendo> qué clase he regresado a vosotros con no menor fama en efecto que ninguno de los escultores | ἐπανέρχομαι | regresar |
| Luc.Syr.D.15Lucianus, De Syria Dea: Luciano, sobre la diosa siria | Γάλλοι… Ῥέῃ… τέμνονται | los sacerdotes de Cibeles son castrados en honor a Rea | τέμνω | cortar, castrar |
| Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timón | κατέαγα τοῦ κρανίου ὑπὸ τοῦ ἀχαρίστου, διότι τὰ συμφέροντα ἐνουθέτουν αὐτόν | tengo rota la cabeza por culpa de ese desagradecido por aconsejarle <yo> lo conveniente | νουθετέω | aconsejar, advertir, avisar |
| Luc.Tim.5Lucianus, Timo: Luciano, Timón | οὐκέτι οὐδὲ γνωρίζομαι πρὸς αὐτῶν | ya ni siquiera soy reconocido por esos | γνωρίζω | ser conocido, ser reconocido |
| Luc.Tim.10Lucianus, Timo: Luciano, Timón | ὑπερέσχε γὰρ αὐτοῦ τὴν χεῖρα Περικλῆς | pues Pericles lo protegió | ὑπερέχω | poner la mano encima de, proteger |
| Luc.Tim.15Lucianus, Timo: Luciano, Timón | … οὐκ εἰδότας ὡς μετὰ μικρὸν ἀπίασιν… | sin saber que después de poco se marcharán (morirán)… | ἄπειμι (εἶμι) | me marcharé |
| Luc.Tim.27Lucianus, Timo: Luciano, Timón | ποικίλα ἐνδὺς ἐντυγχάνω αὐτοῖς | tras vestir <prendas> coloridas, me encuentro con ellos | ποικίλος | colorido, de varios colores, variopinto, moteado, abigarrado |
| Luc.Tim.39 Lucianus, Timo: Luciano, Timón | ἄχρι νῦν εὐδαιμονέστατα διάγων… χρυσὸν ἄφνω τοσοῦτον λήψομαι | hasta ahora llevando <una vida> muy feliz, me llevaré tanto oro de repente | ἄχρι | hasta |
| Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timón | κατέαγα τοῦ κρανίου ὑπὸ τοῦ ἀχαρίστου, διότι τὰ συμφέροντα ἐνουθέτουν αὐτόν | tengo rota la cabeza por culpa de ese desagradecido porque <yo> le aconsejaba lo conveniente | κατάγνυμι | tener roto |
| Luc.Tim.48Lucianus, Timo: Luciano, Timón | ἤκουσα, ὡς πλουτοίης ὑπερμεγέθη τινὰ πλοῦτον | escuché que eres rico en una riqueza enorme | πλουτέω | ser rico |
| Luc.Tim.54Lucianus, Timo: Luciano, Timón | ἔρχεται, τιτανῶδες βλέπων | <él> llega mirando como un titán | βλέπω | mirar (de alguna manera) |
| Luc.Tim.55Lucianus, Timo: Luciano, Timón | Θρασυκλῆς... μέθυσος καὶ πάροινος οὐκ ἄχρι ᾠδῆς καὶ ὀρχηστύος μόνον, ἀλλὰ καὶ λοιδορίας καὶ ὀργῆς | Trasicles <es> borracho y adicto al vino no solo en el canto y el baile, sino también en el insulto y la ira | ᾠδή | canto, acción de cantar |
| Luc.Tox.46Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxaris | τὸ γὰρ τρίτον μετῆν ἑκάστῳ ἡμῶν τῆς ἀτιμίας | pues cada uno de nosotros participaba de un tercio de deshonra | τρίτος | tercera parte, tercio |
| Luc.Tox.25Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxaris | [ὁ δέ] μετ’ ὀλίγον προῆλθεν διακορήσας αὐτήν | y él se presentó poco después tras haberla desvirgado | προέρχομαι | adelantarse, presentarse, salir fuera, publicarse |
| Luc.Tox.42Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxaris | καίτοι ἐγώ… σοι γυμνὸν τὸ ἔργον διηγησάμην | sin embargo yo te conté el hecho sin tapujos | γυμνός | descubierto, sin funda, lampiño, sin tapujos |
| Luc.Tox.63Lucianus, Toxaris: Luciano, Tóxaris | ὁ γὰρ λόγος ὁ παρὼν καὶ τὸ τῶν ὁμοίων ὀρέγεσθαι πολὺ πιστότερα τῆς κύλικος ἐκείνης ἣν πίνετε | pues la conversación actual y aspirar a lo mismo es mucho más confiable que la copa aquella que bebéis | πίνω | beber |
| Luc.Tyr.17Lucianus, Tyrannicida
: Luciano, Tiranicida | τοῦτο ὡς ἐνῆν ἄριστα διεπραξάμην | llevé a cabo eso lo mejor que cabía | ἔνειμι (εἰμί) | ser posible, caber |
| Luc.VH11Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderas | ἡμᾶς… ἀνάγουσιν ὡς αὐτόν | nos conducen a su casa | ὡς | hacia, en dirección a, a casa de |
| Luc.VH22Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderas | τὸ μὴ ἐκ γυναικῶν γεννᾶσθαι αὐτούς, ἀλλ’ ἀπὸ τῶν ἀρρένων, γάμοις γὰρ τοῖς ἄρρεσι χρῶνται | el hecho de que ellos no nacen de mujeres sino de varones, pues practican uniones varoniles (... practican uniones homosexuales) | γάμος | unión amorosa, relación sexual |
| Luc.VH24Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderas | γάλακτι πᾶν τὸ σῶμα ἱδροῦσιν, ὥστε καὶ τυροὺς ἀπ’ αὐτοῦ πήγνυσθαι | sudan por todo el cuerpo leche, de forma que incluso hacen cuajar quesos a partir de ahí | πήγνυμι | hacer cuajar |
| Luc.VH33Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderas | ὁ πρεσβύτης ἔφη, «Τίνες ὑμεῖς ἄρα ἐστέ, ὦ ξένοι; ... » ἐγὼ εἶπον «Καὶ ἡμεῖς τοι ἄνθρωποι, νεήλυδές μέν, ὦ πάτερ... » | el viejo decía «¿Quiénes en efecto sois vosotros, extranjeros» yo dije «También nosotros en verdad hombres, recién venidos ciertamente, señor» | πατήρ | padre, señor |
| Luc.VH38Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderas | τὴν ἡσυχίαν ἦγον οὐδετέροις συμμαχεῖν προαιρούμενοι | mantenían la tregua por no elegir hacer una alianza ni con unos ni con otros | προαιρέομαι | preferir, elegir, decidir |
| Luc.VH40Lucianus, Verae Historiae: Luciano, Historias verdaderas | … ἄνδρας μεγάλους, ὅσον ἡμισταδιαίους τὰς ἡλικίας | … hombres enormes, como de medio estadio de estatura | ἡλικία | estatura |
| Luc.Vit.Auct.6Lucianus, Vitarum Auctio: Luciano, Subasta de vidas | ἢν ἀποδύσῃς κύαμον ἔτι χλωρὸν ἐόντα, ὄψεαι τοῖσιν ἀνδρείοισι μορίοισιν ἐμφερέα τὴν φυήν | si pelas un haba que todavía esté verde, verás su figura parecida a los órganos sexuales masculinos | μόριον | partes, órganos sexuales, genitales |
| Luc.Vit.Auct.22Lucianus, Vitarum Auctio: Luciano, Subasta de vidas | — τίνα τὴν Ἠλέκτραν λέγεις; — Ἠλέκτραν μὲν ἐκείνην τὴν πάνυ, τὴν Ἀγαμέμνονος | — ¿Qué Electra dices? — Justamente aquella Electra famosa, la hija de Agamenón | πάνυ | famoso, célebre |
| Luc.Vit.Auct.25Lucianus, Vitarum Auctio: Luciano, Subasta de vidas | ὁ λίθος σῶμά ἐστι; | ¿la piedra es un cuerpo? | σῶμα | cuerpo (inanimado), esencia |
| LXX.Deuteron.28.67Septuaginta, Deuteronomium: Septuaginta, Deuteronomio | τὸ πρωὶ ἐρεῖς «πῶς ἂν γένοιτο ἑσπέρα;» καὶ τὸ ἑσπέρας ἐρεῖς «πῶς ἂν γένοιτο πρωί;» | por la mañana temprano dirás «¡ojalá fuera por la tarde!» y por la tarde dirás «¡ojalá fuera por la mañana temprano!» | πῶς | ¿qué (+ verbo en condicional)?, ¿cómo (+ verbo en condicional)?, ojalá |
| LXX.Esther1.18Septuaginta, Esther: Septuaginta, Ester | αἱ τυραννίδες αἱ λοιπαὶ τῶν ἀρχόντων Περσῶν | las restantes princesas de los gobernantes persas | τυραννίς | princesa |
| LXX.Exodus34.28Septuaginta, Exodus: Septuaginta, Éxodo | Μωυσῆς… ἔγραψεν τὰ ῥήματα ταῦτα… τοὺς δέκα λόγους | Moisés escribió esas palabras, los diez mandamientos | δέκα | diez |
| LXX.GenesisSeptuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | ἡ Γένεσις | la Creación | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| LXX.Genesis8.22Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς γῆς σπέρμα καὶ θερισμός, ψῦχος καὶ καῦμα, θέρος καὶ ἔαρ ἡμέραν καὶ νύκτα οὐ καταπαύσουσιν | durante todos los días de la tierra, la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y la primavera, el día y la noche, no cesarán | σπέρμα | siembra |
| LXX.Genesis13.8Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | ἄνθρωποι ἀδελφοὶ ἡμεῖς ἐσμεν | nosotros los hombres somos parientes | ἀδελφός | pariente cercano |
| LXX.Genesis14.3Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | αὕτη ἡ θάλασσα τῶν ἁλῶν | ese es el mar de la sal | ἅλς | sal |
| LXXGenesis22.8Septuaginta, Genesis: Septuaginta, Génesis | ὁ θεὸς ὄψεται ἑαυτῷ πρόβατον εἰς ὁλοκάρπωσιν | la divinidad buscará por sí misma un cordero para la ofrenda | ὁράω | mirar por, buscar |
| LXX.Mac.2.8.20Septuaginta, Machabaeorum 2: Septuaginta, Macabeos 2 | καὶ ὠφέλειαν πολλὴν ἔλαβον | y tomaron un gran botín | ὠφέλεια | beneficio (concreto), recurso, botín, presa |
| LXX.Mac.4.4.21Septuaginta, Machabaeorum 4: Septuaginta, Macabeos 4 | ἐφ’ οἷς ἀγανακτήσασα ἡ θεία δίκη αὐτὸν αὐτοῖς τὸν Ἀντίοχον ἐπολέμωσεν | tras irritarse con eso, la justicia divina provocó la hostilidad del propio Antíoco contra ellos | πολεμόω | provocar la hostilidad (de), provocar una guerra (de) |
| LXX.Malachias1.8Septuaginta, Malachias: Septuaginta, Malaquías | προσάγαγε δὴ αὐτὸ τῷ ἡγουμένῳ σου, εἰ προσδέξεται αὐτό, εἰ λήμψεται πρόσωπόν σου | ofrécelo (el sacrificio) al que te guía, si es que lo va a recibir bien, si es que va a acoger a tu persona | πρόσωπον | semblante, aspecto, persona |
| LXX.Psalm.83.12Septuaginta, Psalmi: Septuaginta, Psalmos | ἔλεον καὶ ἀλήθειαν ἀγαπᾷ κύριος ὁ θεός | Dios se complace con la misericordia y la verdad | ἔλεος | piedad, misericordia |
| LXX.Psalm.113.8Septuaginta, Psalmi: Septuaginta, Psalmos | τοῦ θεοῦ… τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων | de Dios que transformó la roca en lagunas de agua | στρέφω | transformar, cambiar |
| Lycurg.1.9Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | παρεῖσθαι δὲ τὴν ὑπὲρ τῶν τοιούτων τιμωρίαν συμβέβηκεν | y ha ocurrido que el castigo en defensa de tales cosas ha sido abandonado | παρίημι | ser abandonado, ser omitido |
| Lycurg.1.1Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | εὔχομαι γὰρ τῇ Ἀθηνᾷ καὶ τοῖς ἄλλοις θεοῖς… τοῖς κατὰ τὴν πόλιν καὶ τὴν χώραν ἱδρυμένοις | pues suplico a Atenea y a los demás dioses asentados en la ciudad y su territorio | χώρα | territorio que rodea a una ciudad, tierra |
| Lycurg.1.65Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | θάνατον ὥρισαν εἶναι τὴν ζημίαν | determinaron que la pena sería de muerte | ὁρίζω | establecer, determinar |
| Lycurg.1.106Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | τίς γὰρ οὐκ οἶδε… ὅτι Τυρταῖον στρατηγὸν ἔλαβον… μεθ’ οὗ καὶ τῶν πολεμίων ἐκράτησαν καὶ τὴν περὶ τοὺς νέους ἐπιμέλειαν συνετάξαντο… ; | ¿pues quién no sabe que escogieron a Tirteo como general, con el que por una parte derrotaron a los enemigos y por otra organizaron el cuidado relativo a los jóvenes? | συντάττω | regular, organizar |
| Lycurg.1.112Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | τούτων ληφθέντων καὶ εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀποτεθέντων ὑπὸ τῶν τοῦ Φρυνίχου φίλων… | tras ser apresados esos y ser custodiados en la cárcel por los amigos de Frínico… | ἀποτίθημι | ser guardado, ser almacenado, ser custodiado |
| Lycurg.1.117Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | ποιήσαντες στήλην, ἐψηφίσαντο εἰς ταύτην ἀναγράφειν τοὺς ἀλιτηρίους καὶ τοὺς προδότας | tras hacer una estela, votaron grabar en ella <los nombres de> los sacrílegos y traidores | ἀναγράφω | grabar (en piedra) |
| Lycurg.1.117Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | τὴν εἰκόνα αὐτοῦ ἐξ ἀκροπόλεως καθελόντες | retiraron su estatua de la acrópolis | καθαιρέω | quitar, apartar, retirar, arriar |
| Lycurg.1.126Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | εἰ γὰρ προήσεσθε τοῦτον τὸν καιρόν… | pues si vais a dejar pasar esa ocasión… | προΐημι | dejar(se) pasar, abandonar, pasar por alto, permitir |
| Lycurg.126Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | καὶ ταύτην [στήλην] ἔστησαν εἰς τὸ βουλευτήριον, ὑπόμνημα τοῖς καθ’ ἑκάστην ἡμέραν συνιοῦσι καὶ βουλευομένοις ὑπὲρ τῆς πατρίδος… | y pusieron esa estela en el tribunal, como recuerdo para los que cada día se juntaban para hablar y deliberaban en favor de la patria | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (para hablar), reunirse (para hablar) |
| Lycurg.1.140Lycurgus, In Leocratem: Licurgo, Contra Leócrates | … τὴν κατὰ τῶν προδιδόντων τιμωρίαν | la venganza contra los traidores | τιμωρία | venganza, castigo |
| Lys.1.1Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | περὶ πολλοῦ ἂν ποιησαίμην, ὦ ἄνδρες… | en mucho estimaría, ciudadanos… | ποιέω | estimar en, considerar |
| Lys.1.2Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ὥστε τὸν χείριστον τῶν αὐτῶν τυγχάνειν τῷ βελτίστῳ | de manera que la peor persona obtenga lo mismo que la mejor | αὐτός | el mismo que |
| Lys.1.2Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταύτην τὴν ὕβριν ἅπαντες ἄνθρωποι δεινοτάτην ἡγοῦνται | todos los hombres consideran esa ofensa como la más terrible | οὗτος | ese, ese de ahí |
| Lys.1.2Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταύτην τὴν ὕβριν ἅπαντες ἄνθρωποι δεινοτάτην ἡγοῦνται | todos los hombres consideran esa la más terrible deshonra | ὕβρις | violencia sexual, abuso, deshonra |
| Lys.1.2Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἡ αὐτὴ τιμωρία τοῖς ἀσθενεστάτοις πρὸς τοὺς τὰ μέγιστα δυναμένους ἀποδέδοται, ὥστε τὸν χείριστον τῶν αὐτῶν τυγχάνειν τῷ βελτίστῳ | se concede el mismo castigo a los más débiles en comparación con los que tienen máximo poder, de forma que el inferior de todos obtenga lo mismo que el mejor | χείρων | pésimo, peor (de todos), inferior (de todos) |
| Lys.1.3Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | περί... τοῦ μεγέθους τῆς ζημίας ἅπαντας ὑμᾶς νομίζω τὴν αὐτὴν διάνοιαν ἔχειν | sobre la importancia de la pena creo que todos vosotros tenéis la misma opinión | μέγεθος | magnitud, importancia, potencia, altanería |
| Lys.1.3Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | νομίζω... οὐδένα οὕτως ὀλιγώρως διακεῖσθαι… ὅστις οἴεται δεῖν συγγνώμης τυγχάνειν… τοὺς τῶν τοιούτων ἔργων αἰτίους | pienso que no hay nadie tan pusilánime que crea que deban obtener perdón los culpables de tales hechos | συγγνώμη | alcanzar perdón, obtener perdón |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐμὲ αὐτὸν ὕβρισεν | me ultrajó a mí personalmente | ἐγώ | |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | τοῦτό με δεῖν ἐπιδεῖξαι, ὡς ἐμοίχευεν Ἐρατοσθένης | debo probar eso, que Eratóstenes cometía adulterio | ἐπιδείκνυμι | probar (evidenciar), demostrar |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε… ἔπραξα ταῦτα, ἵνα πλούσιος… γένωμαι | y no hice eso para hacerme rico | ἵνα | para que |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | καὶ οὔτε ἔχθρα ἐμοὶ καὶ ἐκείνῳ οὐδεμία ἦν | y tampoco había ninguna enemistad entre yo y aquel | οὐδείς | ninguno, nadie |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε χρημάτων ἕνεκα ἔπραξα ταῦτα, ἵνα πλούσιος ἐκ πένητος γένωμαι | y no hice eso por dinero, para pasar de pobre a rico | πένης | (hombre) pobre |
| Lys.1.4Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐμὲ αὐτὸν ὕβρισεν εἰς τὴν οἰκίαν τὴν ἐμὴν εἰσιών | a mí mismo me ultrajó al introducirse en mi casa | ὑβρίζω | maltratar, injuriar, ultrajar |
| Lys.1.5 Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταύτην γὰρ ἐμαυτῷ μόνην ἡγοῦμαι σωτηρίαν, ἐὰν ὑμῖν εἰπεῖν ἅπαντα δυνηθῶ τὰ πεπραγμένα | pues pienso que esta es mi única salvación, si puedo decir todo lo que ha sucedido | ἄν | |
| Lys.1.5Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ὑμῖν ἅπαντα ἐπιδείξω τά… πράγματα | os mostraré todos los hechos | σύ | tú, vosotros |
| Lys.1.6Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐγὼ γάρ, ὦ Ἀθηναῖοι, ἐπειδὴ ἔδοξέ μοι γῆμαι… | pues yo, en efecto, atenienses, cuando decidí casarme… | γάρ | en efecto |
| Lys.1.6Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ ἔδοξέ μοι γῆμαι καὶ γυναῖκα ἠγαγόμην εἰς τὴν οἰκίαν | cuando decidí casarme y tomé una esposa para mi casa | γυνή | mujer, esposa |
| Lys.1.6Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐν… τῷ πρώτῳ χρόνῳ… πασῶν ἦν βελτίστη | en un primer momento era la mejor de todas | χρόνος | tiempo, momento, periodo de tiempo |
| Lys.1.7Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ δέ μοι παιδίον γίγνεται, ἐπίστευον... ἐκείνῃ... ἐν μὲν οὖν τῷ πρώτῳ χρόνῳ... πασῶν ἦν βελτίστη | y cuando me nace un bebé, confiaba en ella… pues bien, en un primer momento era la mejor <mujer> de todas | οὖν | así pues, por tanto |
| Lys.1.8Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἡ ἐμὴ γυνὴ ὑπὸ τούτου τοῦ ἀνθρώπου ὀφθεῖσα χρόνῳ διαφθείρεται | mi mujer, por ser vista por ese hombre, con el tiempo se deja seducir | ὑπό | por (agente) |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἵνα δὲ μή… κινδυνεύῃ κατὰ τῆς κλίμακος καταβαίνουσα | para que <ella> no peligrara al bajar por la escalera | καταβαίνω | bajar |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν, ἴσα ἔχον τὰ ἄνω τοῖς κάτω κατὰ τὴν γυναικωνῖτιν καὶ κατὰ τὴν ἀνδρωνῖτιν | mi vivienda es de dos plantas, siendo igual lo de arriba y lo de abajo, por un lado el gineceo, por otro la parte de los hombres | κάτω | abajo |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο ἡμῖν, ἡ μήτηρ αὐτὸ ἐθήλαζεν | y después de que nació el bebé, la madre lo amamantaba | μήτηρ | madre |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | πρῶτον μὲν οὖν... οἰκίδιον ἔστι μοι διπλοῦν... ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο | pues bien, en primer lugar, tengo una casita de dos plantas... y después de que nació el bebé | οὖν | pues bien, y es más |
| Lys.1.9Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ δὲ τὸ παιδίον ἐγένετο ἡμῖν, ἡ μήτηρ αὐτὸ ἐθήλαζεν | y cuando nos nació el bebé, su madre le daba el pecho | παιδίον | bebé |
| Lys.1.10Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταῦτα πολὺν χρόνον οὕτως ἐγίγνετο, καὶ ἐγὼ οὐδέποτε ὑπώπτευσα, ἀλλ’ οὕτως ἠλιθίως διεκείμην, ὥστε… | eso durante mucho tiempo sucedía así y yo nunca <lo> sospeché, sino que me encontraba en una situación tan estúpida que… | ὑποπτεύω | sospechar |
| Lys.1.12Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | … ἵνα σύ… πειρᾷς ἐνταῦθα τὴν παιδίσκην· καὶ πρότερον δὲ μεθύων εἷλκες αὐτήν | ... para que tú entonces tientes a la pequeña criada: ya antes también, borracho, la forzabas | ἕλκω | llevar a rastras, forzar |
| Lys.1.12Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | … ἵνα σύ γε… πειρᾷς ἐνταῦθα τὴν παιδίσκην | … para que precisamente tú intentes seducir entonces a la criadita | πειράω | poner a prueba, intentar atraer, intentar seducir |
| Lys.1.13Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἀπιοῦσα προστίθησι τὴν θύραν… καὶ τὴν κλεῖν ἐφέλκεται | al marcharse <ella> cierra la puerta y saca la llave | θύρα | puerta |
| Lys.1.13Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐκείνη… ἀπιοῦσα προστίθησι τὴν θύραν, προσποιουμένη παίζειν | aquella al marcharse atranca la puerta, fingiendo bromear | προσποιέω | simular, fingir, pretender |
| Lys.1.13Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | καὶ ἀπιοῦσα προστίθησι τὴν θύραν | y (ella) al marcharse cierra la puerta | προστίθημι | acercar (el batiente de una puerta), cerrar |
| Lys.1.14Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἔφασκε τὸν λύχνον ἀποσβεσθῆναι… εἶτα ἐκ τῶν γειτόνων ἐνάψασθαι | <ella> decía que el candil se había apagado, que después lo prendió gracias a los vecinos | γείτων | vecino |
| Lys.1.14Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐπειδὴ δὲ ἦν πρὸς ἡμέραν… | y cuando era cerca del alba | ἡμέρα | cerca del alba |
| Lys.1.15Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | προσέρχεταί μοί τις πρεσβῦτις ἄνθρωπος, ὑπὸ γυναικὸς ὑποπεμφθεῖσα ἣν ἐκεῖνος ἐμοίχευεν | se me acerca una mujercita vieja, enviada por la mujer con la que aquel cometía adulterio | ἄνθρωπος | mujercita, pobre mujer |
| Lys.1.15Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | μηδεμιᾷ πολυπραγμοσύνῃ προσεληλυθέναι με νόμιζε πρὸς σέ | <tú> considera que <no> me he acercado a ti por ningún entrometimiento | μηδείς | ninguno, nadie, nada |
| Lys.1.15Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὐκέτι ὁμοίως ἐφοίτα παρ’ αὐτήν | ya no acudía junto a ella por igual (ya no acudía junto a ella como antes) | οὐκέτι | ya no |
| Lys.1.15Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | αὕτη δὲ ὀργιζομένη… ἐφύλαττεν ἕως ἐξηῦρεν ὅ τι εἴη τὸ αἴτιον | y esta, encolerizada, vigilaba hasta que descubrió cuál era la causa | φυλάττω | hacer guardia, vigilar |
| Lys.1.16Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὐ μόνον τὴν σὴν γυναῖκα διέφθαρκεν ἀλλὰ καὶ ἄλλας πολλάς | no solo ha deshonrado a tu mujer sino también a otras muchas | ἀλλά | no solo… sino también |
| Lys.1.16Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ὃς οὐ μόνον τὴν σὴν γυναῖκα διέφθαρκεν | el cual no solo ha seducido a tu mujer | διαφθείρω | corromper, sobornar, seducir |
| Lys.1.16Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ὁ γὰρ ἀνὴρ ὁ ὑβρίζων εἰς σὲ καὶ τὴν σὴν γυναῖκα ἐχθρὸς ὢν ἡμῖν τυγχάνει | pues el hombre que (te) ultraja a ti y a tu mujer resulta ser nuestro enemigo | σύ | tú, vosotros |
| Lys.1.16Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ὁ γὰρ ἀνὴρ ὁ ὑβρίζων εἰς σέ... ἐχθρὸς ὢν ἡμῖν τυγχάνει | pues el hombre que te ultraja coincide que es nuestro enemigo | τυγχάνω | encontrarse en ese momento, coincidir que, resultar que, casualmente |
| Lys.1.16Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ὁ ἀνὴρ ὁ ὑβρίζων εἰς σὲ καὶ τὴν σὴν γυναῖκα ἐχθρὸς ὢν ἡμῖν τυγχάνει | el hombre que te ultraja a ti y a tu mujer resulta que es enemigo nuestro | ὑβρίζω | ser soberbio (con alguien), ser insolente (con alguien), ultrajar (a alguien), abusar (de alguien) |
| Lys.1.17Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐνθυμούμενος… ὡς ἀπεκλῄσθην ἐν τῷ δωματίῳ… μεστὸς ἦ ὑποψίας | al considerar <yo> que fui encerrado en la alcoba, estaba lleno de sospecha | ἀποκλείω | ser encerrado, ser excluido, ser impedido |
| Lys.1.19Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | καὶ τότε ἤδη πρὸς τὰ γόνατά μου πεσοῦσα… κατηγόρει ὡς… | y entonces ya tras caer <ella> ante mis rodillas, denunciaba que… | γόνυ | (caer) de rodillas |
| Lys.1.20 Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | καὶ τότε ἤδη πρὸς τὰ γόνατά μου πεσοῦσα… κατηγόρει ὡς… | y entonces ya tras caer <ella> ante mis rodillas, denunciaba que… | κατηγορέω | revelar, demostrar, denunciar |
| Lys.1.21Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ὅπως τοίνυν ταῦτα μηδεὶς ἀνθρώπων πεύσεται | ¡que nadie vaya a enterarse de esto! | ὅπως | que |
| Lys.1.22Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | Σώστρατος ἦν μοι ἐπιτήδειος καὶ φίλος | Sóstrato era mi amigo y estimado | ἐπιτήδειος | amigo |
| Lys.1.23Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἡ θεράπαινα ἐπεγείρασά με εὐθὺς φράζει ὅτι ἔνδον ἐστί | la criada tras despertarme me informa al momento de que <él> está dentro | φράζω | decir, informar, declarar, referir |
| Lys.1.23Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἐλθόντες οἴκαδε ὡς ἐμέ | marchando (nosotros) hacia casa, a mi casa | ὡς | hacia, en dirección a, a casa de |
| Lys.1.24Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | εἴδομεν αὐτὸν κατακείμενον παρὰ τῇ γυναικί… ὕστερον ἐν τῇ κλίνῃ γυμνὸν ἑστηκότα | lo vimos tumbado junto a mi mujer… después, de pie desnudo sobre la cama | γυμνός | desnudo |
| Lys.1.25Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ἱκέτευε μὴ ἀποκτεῖναι | suplicaba que no lo matara | μή | que no |
| Lys.1.26Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | μᾶλλον εἵλου τοιοῦτον ἁμάρτημα ἐξαμαρτάνειν εἰς τὴν γυναῖκα τὴν ἐμὴν καὶ εἰς τοὺς παῖδας τοὺς ἐμοὺς ἢ τοῖς νόμοις πείθεσθαι | preferiste cometer tal delito contra mi mujer y mis hijos mejor que obedecer las leyes | ἁμάρτημα | error, falta, pecado, equivocación |
| Lys.1.27Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οὔτε σίδηρον οὔτε ξύλον οὔτε ἄλλο οὐδὲν ἔχων | no teniendo <él> ni arma de hierro, ni de madera, ni ninguna otra cosa | οὔτε | ni... ni..., ni... tampoco... |
| Lys.1.28Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | οἶμαι καὶ ὑμᾶς εἰδέναι ὅτι οἱ μὴ τὰ δίκαια πράττοντες οὐχ ὁμολογοῦσι τοὺς ἐχθροὺς λέγειν ἀληθῆ | creo que vosotros también sabéis que los que no actúan con justicia no admiten que sus enemigos dicen la verdad | οἶδα | saber, conocer, enterarse |
| Lys.1.29Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταύτην ἔλαβον τὴν δίκην, ἣν ὑμεῖς… ἐτάξατε | acepté ese castigo que vosotros ordenasteis | δίκη | aceptar un castigo |
| Lys.1.29Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταύτην ἔλαβον τὴν δίκην | gané ese pleito | λαμβάνω | obtener satisfacción judicial, tomar justicia, ganar un pleito |
| Lys.1.29Lysias, De caede Eratosthenis: Lisias, Asesinato de Eratóstenes | ταύτην ἔλαβον τὴν δίκην, ἣν ὑμεῖς… ἐτάξατε | apliqué ese castigo que vosotros ordenasteis | λαμβάνω | obtener un castigo (judicial), aplicar un castigo |
...
...