...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Leg.800cPlato, Leges: Platón, Leyes | ἆρ’ οὐκ… ἀθυμίαν καὶ κακὴν ὄτταν… πατρὶ καὶ τοῖς ἄλλοις ἂν οἰκείοις φθέγγοιτο ἐντιθείς; | ¿acaso no hablaría <él>, cuando provoca desconfianza y un mal presagio en su padre y los demás allegados? | ἐντίθημι | colocar en, poner en, provocar en |
| Plat.Leg.802dPlato, Leges: Platón, Leyes | ἔτι δὲ θηλείαις τε πρεπούσας ᾠδὰς ἄρρεσί τε χωρίσαι που δέον ἂν εἴη | y además sería necesario distinguir de algún modo cantos apropiados a las mujeres y <apropiados> a los varones | ᾠδή | canción, canto (composición cantada) |
| Plat.Leg.803aPlato, Leges: Platón, Leyes | τις ναυπηγὸς τὴν τῆς ναυπηγίας ἀρχὴν καταβαλλόμενος | un constructor de barcos que da comienzo a la construcción de un barco | καταβάλλω | establecer, fundar, dar comienzo |
| Plat.Leg.803ePlato, Leges: Platón, Leyes | διαβιωτέον… ὥστε τούς… θεοὺς ἵλεως αὑτῷ παρασκευάζειν δυνατὸν εἶναι | hay que vivir de forma que sea posible hacer que los dioses sean favorables para uno mismo | παρασκευάζω | disponer, procurar, hacer (disponer) |
| Plat.Leg.804bPlato, Leges: Platón, Leyes | κατὰ τὸν τρόπον τῆς φύσεως διαβιώσονται | pasarán la vida según el modo <propio> de la naturaleza | τρόπος | de modo, de manera, según el modo, según la manera adecuada, convenientemente |
| Plat.Leg.805aPlato, Leges: Platón, Leyes | [γυναῖκες] αἷς… ὅπλων κοινωνία καὶ τοῖς ἀνδράσιν ἴση προστεταγμένη ἴσως ἀσκεῖται | (mujeres) a las que se impone la misma familiaridad a las armas que a los hombres están igualmente entrenadas | ἴσος | igualmente, con equidad |
| Plat.Leg.805aPlato, Leges: Platón, Leyes | λογισμὸν δὲ πρὸς τούτοις περὶ τούτων τοιόνδε τινὰ ἔχω | y además de eso tengo sobre esto un razonamiento como el que sigue | λογισμός | cálculo, consideración, reflexión, razonamiento |
| Plat.Leg.806aPlato, Leges: Platón, Leyes | οὐδ’ εἴ τίς ποτε ἀναγκαία τύχη γίγνοιτο | ni si ocurriera en cierta ocasión algún forzoso destino | τύχη | azar, suerte, fortuna, destino |
| Plat.Leg.807bPlato, Leges: Platón, Leyes | … μέχριπερ ἂν γυναῖκές τε καὶ παῖδες οἰκήσεις τε ἴδιαι καὶ ἰδίως ἅπαντ’ ᾖ τὰ τοιαῦτα ἑκάστοις ἡμῶν κατεσκευασμένα | … mientras las mujeres, los hijos, las viviendas particulares, todo ese tipo de cosas, también estén dispuestas para cada uno de nosotros en privado | ἴδιος | particularmente, especialmente, en privado, privadamente |
| Plat.Leg.808dPlato, Leges: Platón, Leyes | ὁ δὲ παῖς πάντων θηρίων ἐστὶ δυσμεταχειριστότατον· ὅσῳ γὰρ μάλιστα ἔχει πηγὴν τοῦ φρονεῖν μήπω κατηρτυμένην | pero el niño es el más difícil de manejar de todos los animales, en cuanto, en efecto, tiene en máximo grado el germen del razonamiento aún no disciplinado | πηγή | fuente, origen, germen |
| Plat.Leg.809aPlato, Leges: Platón, Leyes | ἐπὶ τὴν τῶν παίδων ἀρχὴν ᾑρημένος | [el guardián] elegido para el gobierno de los niños | αἱρέω | ser elegido |
| Plat.Leg.810dPlato, Leges: Platón, Leyes | στόμασι γὰρ πολλάκις μυρίοις ἐναντία λέγειν οὐδαμῶς εὔπορον | pues en absoluto de ninguna manera es fácil decir lo contrario a diez mil bocas | πολλάκις | absolutamente, por completo |
...
...