...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.1.123Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης | <los> convencía de que era necesario… apartar a Astiages del poder real | παύω | hacer cesar (a alguien de algo), apartar (a alguien de algo) |
| Hdt.1.123.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐνθεῦτεν… ἡ φάτις αὕτη κεχώρηκε | de allí se ha propagado ese rumor | χωρέω | propagarse, extenderse |
| Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | συμμίσγων ἑνὶ ἑκάστῳ ὁ Ἅρπαγος τῶν πρώτων Μήδων ἀνέπειθε | y juntándose con cada uno por separado de los medos principales Hárpago (los) convencía | εἷς | cada uno (por separado), uno por uno |
| Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐόντος τοῦ Ἀστυάγεος πικροῦ ἐς τοὺς Μήδους… ὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρή… Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης | por ser Astiages duro con los medos, Hárpago intentaba convencer<los> de que era necesario que Astiages cesara en su reinado | πικρός | amargo, duro, violento |
| Hdt.1.123.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Ἅρπαγος… ἀνέπειθε ὡς χρὴ Κῦρον προστησαμένους Ἀστυάγεα παῦσαι τῆς βασιληίης | Harpago los convencía de que era necesario que, tras poner a Ciro al frente, apartasen a Astiages de su reinado | προΐστημι | poner delante, poner al frente, exhibir |
| Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δίκτυα δοὺς ἅτε θηρευτῇ τῶν οἰκετέων τῷ πιστοτάτῳ, ἀπέστελλε ἐς τοὺς Πέρσας | tras darle unas redes al más leal de sus esclavos, como si <fuera> un cazador, lo enviaba a los persas | ἅτε | como si |
| Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐσέθηκε βυβλίον, γράψας τά οἱ ἐδόκεε | [lo] puso en una hoja de papiro, escribiendo lo que le parecía | βιβλίον | rollo de papiro, hoja de papiro, papiro |
| Hdt.1.123.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐντειλάμενὸς οἱ ἀπὸ γλώσσης διδόντα τὸν λαγὸν Κύρῳ ἐπειπεῖν αὐτοχειρίῃ μιν διελεῖν | ordenándole <él> que al darle el conejo a Ciro le advirtiera de palabra que lo cortara con sus propias manos | γλῶσσα | de palabra |
| Hdt.1.124.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Κῦρος παραλαβὼν τὸν λαγὸν ἀνέσχισε· εὑρὼν δὲ ἐν αὐτῷ τὸ βυβλίον ἐνεὸν λαβὼν ἐπελέγετο | Ciro, tras recoger la liebre la abrió al medio; y, al descubrir el rollo de papiro que estaba dentro de ella, cogiéndolo <lo> leía | ἐπιλέγω | decir entre sí, meditar, leer |
| Hdt.1.124.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ποίεε ταῦτα καὶ ποίεε κατὰ τάχος | haz esto y hazlo pronto | τάχος | con rapidez, rápidamente, pronto |
| Hdt.1.125.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | χρυσῷ δὲ καὶ χαλκῷ τὰ πάντα χρέωνται | y usan oro y bronce en todo | χαλκός | bronce |
| Hdt.1.125.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὁ Κῦρος… γράψας ἐς βυβλίον τὰ ἐβούλετο, ἁλίην τῶν Περσέων ἐποιήσατο | Ciro, tras escribir en un papiro lo que quería, reunió una asamblea de persas | γράφω | escribir, anotar |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ | los conminó a desbrozar ese territorio en un día | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῦτον σφι τὸν χῶρον προεῖπε ἐξημερῶσαι ἐν ἡμέρῃ | les ordenó desbrozar ese territorio en el día | ἡμέρα | en el día, en tantos días |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἦν γάρ τις χῶρος τῆς Περσικῆς ἀκανθώδης ὅσον τε ἐπὶ ὀκτωκαίδεκα σταδίους ἢ εἴκοσι πάντῃ | pues era un terreno de acanto pérsico de unos dieciocho estadios o veinte por todos sus lados | πάντῃ | por todas partes, por todos lados |
| Hdt.1.126.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | παρῆσαν ἅπαντες ἔχοντες τὸ προειρημένον | todos se presentaban ateniéndose a lo ordenado | προερῶ | ser proclamado, ser ordenado, ser acordado, ser declarado |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας… ὁ Κῦρος ἔθυσε | y mientras, Ciro sacrificó rebaños de cabras y ovejas | ἐν | en, durante, mientras, en el plazo de |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος… ἔθυσε… ὡς δεξόμενος τὸν Περσέων στρατόν | Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacas porque iba a recibir al ejército de los persas | θύω | sacrificar (un animal), matar (un animal para comer su carne) |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τούτῳ τά τε αἰπόλια καὶ τὰς ποίμνας καὶ τὰ βουκόλια ὁ Κῦρος... ἔθυσε | y en esa circunstancia Ciro sacrificó rebaños de cabras, ovejas y vacas | οὗτος | en ese caso, en esa(s) circunstancia(s), mientras |
| Hdt.1.126.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπιτελεσάντων δὲ τῶν Περσέων τὸν προκείμενον ἄεθλον… | y cuando los persas llevaron a cabo la prueba establecida… | πρόκειμαι | ser propuesto, ser/estar establecido, ser/estar fijado |
| Hdt.1.126.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ ἔφασαν πολλὸν εἶναι αὐτῶν τὸ μέσον | y ellos dijeron que era mucha la distancia entre ellos | μέσος | distancia, separación, diferencia, obstáculo |
| Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι | pues yo creo haber nacido por fortuna divina para ponerme manos a la obra en estas cosas | θεῖος | divino, de la divinidad |
| Hdt.1.126.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | αὐτός… γὰρ δοκέω θείῃ τύχῃ γεγονὼς τάδε ἐς χεῖρας ἄγεσθαι | pues me parece haber nacido yo mismo por designio divino para encargarme de estas cosas | χείρ | (tener) entre manos, encargarse, asumir |
| Hdt.1.127.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅσοι μὴ τοῦ λόγου μετέσχον | cuantos no participaron en el asunto | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Hdt.1.129.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀντείρετο εἰ ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ Κύρου ἔργον | preguntaba a su vez si consideraba propia la empresa de Ciro | ποιέω | considerar (como) |
| Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… ἀδικώτατον ἐόντα πάντων ἀνθρώπων | y Astiages demostraba que él era el más injusto de todos los hombres | ἄνθρωπος | hombres, seres humanos, especie humana |
| Hdt.1.129.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε τῷ λόγῳ σκαιότατον… εἰ παρεὸν αὐτῷ βασιλέα γενέσθαι… ἄλλῳ περιέθηκε τὸ κράτος | Astiages demostraba razonando que él era el más estúpido, si teniendo él la posibilidad de ser rey, revistió a otro con el poder | πάρειμι (εἰμί) | ser posible, tener la posibilidad |
| Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγης δέ μιν ἀπέφαινε… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων | y Astiages le mostraba que era más justo otorgar ese bien a uno de los medos que <a uno> de los persas | περιβάλλω | otorgar (a) |
| Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἰ γὰρ δὴ δεῖν πάντως περιθεῖναι ἄλλῳ τεῷ τὴν βασιληίην… δικαιότερον εἶναι Μήδων τεῷ περιβαλεῖν τοῦτο τὸ ἀγαθὸν ἢ Περσέων | pues, en efecto, si es necesario en cualquier caso otorgar la realeza a algún otro, es más justo que ese bien recaiga en algún medo que en <algún> persa | περιτίθημι | atribuir, otorgar |
| Hdt.1.129.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Πέρσας δὲ δούλους ἐόντας τὸ πρὶν Μήδων νῦν γεγονέναι δεσπότας | y los persas que eran antes esclavos, ahora han llegado a ser amos de los medos | πρίν | antes, anteriormente |
| Hdt.1.130.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῆς ἄνω Ἅλυος ποταμοῦ Ἀσίης | Asia más arriba del río Halis | ἄνω | más arriba de, por encima de, en la parte más alta de |
| Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τότε δὲ ἐπὶ Ἀστυάγεος οἱ Πέρσαι τε καὶ ὁ Κῦρος ἐπαναστάντες τοῖσι Μήδοισι ἦρχον τὸ ἀπὸ τούτου τῆς Ἀσίης | y entonces, en época de Astiages, los persas y Ciro, tras sublevarse contra los medos, mandaban sobre Asia a partir de ese <momento> | Κῦρος | Ciro, Ciro el grande |
| Hdt.1.130.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑστέρῳ μέντοι χρόνῳ μετεμέλησε… σφι ταῦτα ποιήσασι | sin embargo en el tiempo siguiente se arrepintieron de haber hecho eso | ὕστερος | posterior, siguiente, postrero, con posterioridad |
| Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κροῖσον… ἄρξαντα ἀδικίης κατεστρέψατο | sometió a Creso que comenzó la ofensa | ἀδικία | injusticia, ofensa |
| Hdt.1.130.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Ἀστυάγεα δὲ Κῦρος… εἶχε παρ’ ἑωυτῷ | Ciro tenía a Astiages en su propia casa | παρά | junto a, en casa de, en la cercanía de |
| Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἀγάλματα μὲν καὶ νηοὺς καὶ βωμούς | estatuas, templos y altares | ἄγαλμα | estatua, imagen |
| Hdt.1.131.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι ποιεῦσι μωρίην ἐπιφέρουσι | a los que lo hacen les imputan locura | ἐπιφέρω | atribuir, imputar |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες | subiendo a las cimas de las montañas | ἀναβαίνω | subir |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τὸν κύκλον πάντα τοῦ οὐρανοῦ | el círculo todo del cielo | κύκλος | la cúpula celeste |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | νομίζουσι Διί… θυσίας ἔρδειν | tienen costumbre de hacer sacrificios a Zeus | νομίζω | mantener un hábito, hacer uso habitual |
| Hdt.1.131.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἳ δὲ νομίζουσι Διί... ἐπὶ τὰ ὑψηλότατα τῶν ὀρέων ἀναβαίνοντες θυσίας ἔρδειν | y ellos acostumbran a hacer sacrificios a Zeus subiendo a lo más alto de las montañas | ὄρος | monte, montaña |
| Hdt.1.132.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | [Πέρσαι] οὔτε βωμοὺς ποιεῦνται οὔτε πῦρ ἀνακαίουσι μέλλοντες θύειν, οὐ σπονδῇ χρέωνται | los persas ni hacen altares ni encienden fuego cuando van a sacrificar; no hacen uso de la libación | σπονδή | libación |
| Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑψήσῃ τὰ κρέα ὑποπάσας ποίην ὡς ἁπαλωτάτην | cocinó las carnes esparciendo por debajo la hierba más tierna | ἁπαλός | suave, delicado, tierno |
| Hdt.1.132.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἑωυτῷ… τῷ θύοντι ἰδίῃ μούνῳ οὔ οἱ ἐγγίνεται ἀρᾶσθαι ἀγαθά | el que sacrifica no puede suplicar bienes para sí solo particularmente | ἴδιος | por sí mismo, por su cuenta, personalmente, particularmente, privadamente |
| Hdt.1.132.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὅ τι μιν λόγος αἱρέει | lo que la razón le indica | αἱρέω | apoderarse de uno |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτούς… οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται | los ricos colocan ante sí <como comida> un buey, un caballo, un camello o un asno asados enteros, y los pobres colocan ante sí <como comida> animales de menor tamaño | πένης | (hombre) pobre |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἡμέρην δὲ ἁπασέων μάλιστα ἐκείνην τιμᾶν νομίζουσι τῇ ἕκαστος ἐγένετο… ἐν τῇ οἱ εὐδαίμονες αὐτῶν βοῦν καὶ ἵππον καὶ κάμηλον καὶ ὄνον προτιθέαται ὅλους ὀπτοὺς ἐν καμίνοισι | tienen costumbre de celebrar especialmente entre todos el día en el que cada uno nació, en el cual los ricos entre ellos preparan una vaca, un caballo, un burro, asados enteros en hornos | ὄνος | asno, burro |
| Hdt.1.133.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ δὲ πένητες αὐτῶν τὰ λεπτὰ τῶν προβάτων προτιθέαται | y los pobres de entre ellos colocan ante sí <como comida> ganado de pequeño tamaño | πρόβατον | ganado |
...
...