logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 123/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.86.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐς τρὶς ὀνομάσαι "Σόλων" decir por tres veces "Solón"ὀνομάζωexpresar(se), decir (una palabra determinada)
Hdt.1.86.4Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσον… σιγὴν ἔχειν εἰρωτώμενον, μετὰ δὲ ὡς ἠναγκάζετο, εἰπεῖν… [se dice] que Creso mantenía silencio al ser interrogado, pero, luego, como era obligado, dijo…σιγήsilencio
Hdt.1.86.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἅπαν τὸ ἀνθρώπινον toda la humanidadἀνθρώπινοςdel hombre, humano
Hdt.1.86.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔλεγε δὴ ὡς… θεησάμενος πάντα τὸν ἑωυτοῦ ὄλβον ἀποφλαυρίσειε οἷα δὴ εἶπας decía precisamente que al ver toda su fortuna mostró desdén tal como hablabaοἷος(tal) como, por lo que, porque
Hdt.1.86.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλιπαρεόντων δὲ αὐτῶν καὶ ὄχλον παρεχόντων pero al insistir ellos y provocar problemasὄχλοςmolestia, problema
Hdt.1.86.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλιπαρεόντων δὲ αὐτῶν καὶ ὄχλον παρεχόντων, ἔλεγε δὴ ὡς… y al insistir ellos y provocar alboroto, <él> les decía en efecto que…παρέχωprovocar, causar
Hdt.1.86.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Κροῖσος] ἔλεγε δὴ ὡς ἦλθε ἀρχὴν ὁ Σόλων ἐὼν Ἀθηναῖος, καὶ θεησάμενος πάντα τὸν ἑωυτοῦ ὄλβον ἀποφλαυρίσειε Creso decía, en efecto, que al principio llegó Solón, que era ateniense, y tras examinar toda su riqueza <la> desprecióΣόλωνSolón
Hdt.1.86.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ὡς οὐδὲν εἴη τῶν ἐν ἀνθρώποισι ἀσφαλέως ἔχον ... en la idea de que ninguna de las cosas humanas estaba con seguridad (era segura)ἀσφαλήςcon seguridad, con certeza
Ηdt.1.86.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐννώσαντα ὅτι… ἄλλον ἄνθρωπον… ζῶντα πυρὶ διδοίη considerando que iba a echar al fuego a otro hombre vivoἐννοέωconsiderar (que), reflexionar (que)
Hdt.1.86.6Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… κελεύειν σβεννύναι τὴν ταχίστην τὸ καιόμενον πῦρ [él decía] que [él] ordenaba apagar lo más rápido posible el fuego encendidoπῦρ(apagar) fuego
Hdt.1.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται ὑπὸ Λυδῶν Κροῖσον… ἐπιβώσασθαι τὸν Ἀπόλλωνα ἐπικαλεόμενον, εἴ τί οἱ κεχαρισμένον ἐξ αὐτοῦ ἐδωρήθη, παραστῆναι se dice entre los lidios que Creso gritó invocando a Apolo que si algo le fue regalado por él como favor, que acudiese [en su auxilio]δωρέομαιser regalado, ser concedido
Hdt.1.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται ὑπὸ Λυδῶν Κροῖσον… ἐπιβώσασθαι τὸν Ἀπόλλωνα ἐπικαλεόμενον… παραστῆναι καὶ ῥύσασθαι αὐτὸν ἐκ τοῦ παρεόντος κακοῦ dicen los lidios que Creso invocando a Apolo le gritó que acudiera y lo salvara del presente malἔρυμαιproteger (de), salvar (de), defender (de)
Hdt.1.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasλέγεται ὑπὸ Λυδῶν Κροῖσον ἐπιβώσασθαι τὸν Ἀπόλλωνα ἐπικαλεόμενον… παραστῆναι καὶ ῥύσασθαι αὐτὸν ἐκ τοῦ παρεόντος κακοῦ dicen los lidios que Creso invocando a Apolo gritó que se presentara y lo librara del peligro del momentoπαρίστημιponerse al lado, acercarse, presentarse, aproximarse
Hdt.1.87.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὡς ὥρα πάντα… ἄνδρα σβεννύντα τὸ πῦρ… como <él> veía que todo varón apagaba el fuego…σβέννυμιapagar, extinguir
Hdt.1.87.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαὶ θεοφιλὴς καὶ ἀνὴρ ἀγαθός un hombre religioso y buenoἀγαθόςbueno (moralmente), noble (moralmente)
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολέμιον ἀντὶ φίλου… καταστῆναι convertir en vez de amigo en enemigoἀντίen vez de, en lugar de
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Ἑλλήνων θεὸς ἐπαείρας ἐμὲ στρατεύεσθαι tras impulsarme el dios de los griegos a hacer una expediciónἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτίς σε ἀνθρώπων ἀνέγνωσε ἐπὶ γῆν τὴν ἐμὴν στρατευσάμενον πολέμιον ἀντὶ φίλου ἐμοὶ καταστῆναι; ¿quién te persuadió para que al hacer la guerra en mi tierra te transformaras en mi enemigo en lugar de amigoκαθίστημιtransformarse, acomodarse
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτίς σε ἀνθρώπων… ἀνέγνωσε… πολέμιον ἀντὶ φίλου ἐμοὶ καταστῆναι; ¿quién de los hombres te convenció de convertirte en enemigo mío en vez de amigo?πολέμιοςhostil, enemigo, del enemigo
Hdt.1.87.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσε, τίς σε ἀνθρώπων ἀνέγνωσε… πολέμιον ἀντὶ φίλου ἐμοὶ καταστῆναι; Creso, ¿qué persona te convenció de situarte como enemigo mío en lugar de amigo?τίςquién, qué
Hdt.1.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητός ἐστι ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται pues nadie es tan estúpido que prefiera la guerra en lugar de la pazαἱρέωpreferir
Hdt.1.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητος ἐστὶ ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται pues nadie es tan tonto que prefiera la guerra en vez de la pazἀνόητοςtonto, insensato
Hdt.1.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητος ἐστὶ ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται pues nadie hay tan insensato que prefiera la guerra antes que la pazοὐδείςninguno, nadie
Hdt.1.87.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδεὶς γὰρ οὕτω ἀνόητος ἐστὶ ὅστις πόλεμον πρὸ εἰρήνης αἱρέεται· ἐν μὲν γὰρ τῇ οἱ παῖδες τοὺς πατέρας θάπτουσι, ἐν δὲ τῷ οἱ πατέρες τοὺς παῖδας pues nadie es tan insensato que prefiera la guerra a la paz: pues en una los hijos entierran a los padres y en otra los padres a los hijosπατήρpadres, progenitores
Hdt.1.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὦ βασιλεῦ, κότερον λέγειν πρὸς σὲ τὰ νοέων τυγχάνω ἢ σιγᾶν ἐν τῷ παρεόντι χρή; ¡rey! ¿hay que decirte lo que casualmente estoy pensando o callar en el momento presente?νοέωdarse cuenta, pensar, meditar
Hdt.1.88.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[χρὴ] λέγειν πρὸς σὲ τὰ νοέων τυγχάνω es necesario decirte lo que justamente estoy pensandoτυγχάνωencontrarse en ese momento, coincidir que, resultar que, casualmente
Hdt.1.88.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος ὁ πολλὸς ὅμιλος… πόλιν τε τὴν σὴν διαρπάζει καὶ χρήματα τὰ σὰ διαφορέει esa muchedumbre numerosa saquea tu ciudad y se lleva tus propiedadesσόςtu
Hdt.1.88.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὗτος ὁ πολλὸς ὅμιλος τί ταῦτα πολλῇ σπουδῇ ἐργάζεται; esa gran muchedumbre, ¿por qué trabaja eso con tanto afán?σπουδήcon prisa, con empeño, con esfuerzo
Hdt.1.89.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias[Κῦρος] μεταστησάμενος δὲ τοὺς ἄλλους, εἴρετο Κροῖσον y Ciro tras alejar a los demás, preguntaba a Cresoμεθίστημιcambiar de sitio, trasladar, alejar, retirar, exiliar
Hdt.1.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasποίησον ὧδε, εἲ τοι ἀρέσκει τὰ ἐγὼ λέγω haz así, si te complace lo que yo digoἀρέσκωcomplacer, gustar, decidir
Hdt.1.89.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΠέρσαι φύσιν ἐόντες ὑβρισταὶ εἰσὶ ἀχρήματοι… ἢν ὦν σὺ τούτους περιίδῃς διαρπάσαντας καὶ κατασχόντας χρήματα μεγάλα… los persas, que son por naturaleza violentos, son pobres, por lo tanto, si tú les permites que esos saqueen y se apoderen de grandes riquezas…περιεῖδονpermitir, tolerar
Hdt.1.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀναγκαίως ἔχει debe ser asíἀναγκαῖοςnecesariamente, por necesidad
Hdt.1.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκάτισον… ἐπὶ πάσῃσι τῇσι πύλῃσι φυλάκους aposta guardias en todas las puertasκαθίζωasentar, colocar, apostar
Hdt.1.89.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκεῖνοι συγγνόντες ποιέειν σε δίκαια ἑκόντες προήσουσι aquellos tras reconocer que tú haces lo justo, de buen grado, te dejarán marcharσυγγιγνώσκωconvenir, consentir, reconocer
Hdt.1.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasαἰτέο δόσιν ἥντινα βούλεαι pídete cualquier don que quierasαἰτέωpedir
Hdt.1.90.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα ἀκούων ὁ Κῦρος ὑπερήδετο, ὥς οἱ ἐδόκεε εὖ ὑποτίθεσθαι al escuchar eso Ciro se regocijaba porque le parecía que estaba siendo bien aconsejadoὑποτίθημιproponer, sugerir, suscitar, aconsejar
Hdt.1.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚροῖσος δέ οἱ ἐπαλιλλόγησε πᾶσαν τὴν ἑωυτοῦ διάνοιαν Creso le detalló todo su planδιάνοιαintención, propósito, plan
Hdt.1.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαερθεὶς τῷ μαντηΐῳ animado por el oráculoἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.90.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… παραιτεόμενος ἐπεῖναί οἱ τῷ θεῷ τοῦτο ὀνειδίσαι ... pidiendo que le permitiera reprocharle eso al diosὀνειδίζωreprochar (algo a alguien), objetar (algo a alguien), ofender (en algo a alguien)
Hdt.1.90.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαείρας Κροῖσον στρατεύεσθαι ἐπὶ Πέρσας ὡς καταπαύσοντα τὴν Κύρου δύναμιν animando a Ciro a guerrear contra los persas para que destruyera el poderío de Ciroδύναμιςpoderío, autoridad
Hdt.1.90.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπαείρας Κροῖσον στρατεύεσθαι ἐπὶ Πέρσας animando a Creso a hacer una expedición contra los Persasἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.91.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὴν πεπρωμένην μοῖραν ἀδύνατα ἐστὶ ἀποφυγεῖν es imposible evitar el destino asignadoμοῖραhado, destino, suerte
Hdt.1.91.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ οἷόν τε ἐγίνετο παραγαγεῖν μοίρας y no era posible alterar los destinosπαράγωconducir de lado, conducir lateralmente, desviar, alterar
Hdt.1.92.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταῦτα… καὶ ἔτι ἐς ἐμὲ ἦν περιεόντα esas <ofrendas> estaban en derredor incluso todavía hasta mi <época>εἰςhasta, para
Hdt.1.92.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ ἄλλα ἀναθήματα ἐξ ἀνδρὸς ἐγένετο οὐσίης ἐχθροῦ pero las demás ofrendas se produjeron a partir de la propiedad de un enemigoοὐσίαpropiedad, bienes
Hdt.1.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ κρηπίς μὲν ἐστὶ λίθων μεγάλων el cimiento es de grandes piedrasεἰμί
Hdt.1.93.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἓν δὲ ἔργον πολλὸν μέγιστον παρέχεται χωρὶς τῶν τε Αἰγυπτίων ἔργων καὶ τῶν Βαβυλωνίων y se presenta una sola obra [arquitectónica] con mucho la mayor exceptuando las obras de los egipcios y babiloniosχωρίςsin contar, exceptuando
Hdt.1.93.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasσφι γράμματα ἐνεκεκόλαπτο τὰ ἕκαστοι ἐξεργάσαντο en ellas (las piedras) estaba grabado lo que cada grupo llevó a caboἕκαστοςcada grupo

« Anterior 1 ... 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas