logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 533 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25580 -- Paginación: 132/533
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Hdt.1.194Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε πρύμνην ἀποκρίνοντες sin excluir tampoco la popaἀποκρίνωseparar, apartar, excluir
Hdt.1.194.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ πλοῖα… τὰ κατὰ τὸν ποταμὸν πορευόμενα ἐς τὴν Βαβυλῶνα las barcas que se dirigen a Babilonia río abajoκατά(hacia) abajo, en
Hdt.1.194.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπλοῖα… ἀσπίδος τρόπον κυκλοτερέα naves redondas como un escudoἀσπίςescudo, escudo redondo
Hdt.1.194.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαλάμης πλήσαντες πᾶν τὸ πλοῖον τοῦτο ἀπιεῖσι κατὰ τὸν ποταμόν tras llenar toda la nave de paja envían eso río abajoπίμπλημιllenar (de), colmar (de)
Hdt.1.194.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὔτε πρύμνην ἀποκρίνοντες οὔτε πρῴρην συνάγοντες… sin diferenciar la popa ni estrechar la proa…συνάγωconcentrar, estrechar, contraer, reducir
Hdt.1.194.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ μὲν ἔσω ἕλκει τὸ πλῆκτρον, ὁ δὲ ἔξω ὠθέει el uno tira de la pala <del remo> hacia dentro, en tanto que el otro la empuja hacia fueraἕλκωtirar de (hacia uno), desenvainar, atraer
Hdt.1.194.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ πλοῖον… ἰθύνεται δὲ ὑπό τε δύο πλήκτρων καὶ δύο ἀνδρῶν ὀρθῶν ἑστεώτων y la nave es dirigida por dos remos y por dos hombres colocados en pieὀρθόςen pie, derecho, erecto, enhiesto, tieso
Hdt.1.194.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐκ ξύλων ποιεῦνται τὰ πλοῖα ἀλλ’ ἐκ διφθερέων hacen sus naves no de madera sino de pielesἐκde, (hecho) de
Hdt.1.194.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀνὰ τὸν ποταμὸν γὰρ δὴ οὐκ οἷά τε ἐστὶ πλέειν οὐδενὶ τρόπῳ ὑπὸ τάχεος τοῦ ποταμοῦ porque no es posible navegar río arriba de ninguna manera a causa de la velocidad de la corrienteοἷοςes posible, se puede
Hdt.1.196.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasταύτας… ἐς ἓν χωρίον ἐσάγεσκον llevaban a estas a un único lugar (... a un mismo lugar)εἰσάγωllevar dentro, introducir, importar (traer dentro)
Hdt.1.196.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκατὰ κώμας ἑκάστας ἅπαξ τοῦ ἔτεος ἑκάστου ἐποιέετο τάδε aldea por aldea una vez cada año hacía lo siguienteἕκαστοςcada, cada uno, uno por uno, todos
Hdt.1.196.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσοι μὲν δὴ ἔσκον εὐδαίμονες… ὅσοι δὲ τοῦ δήμου ἔσκον cuantos eran ricos…, cuantos eran ciudadanos corrientesδῆμοςpueblo, pueblo llano
Hdt.1.196.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεὑροῦσα πολλὸν χρυσίον cuando ella ha alcanzado una gran cotizaciónεὑρίσκωconseguir, cotizar
Hdt.1.196.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐκ ἐξῆν… ἀπάγεσθαι τὴν παρθένον πριάμενον no era posible llevarse una muchacha comprándolaἀπάγωllevarse (en su provecho)
Hdt.1.196.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐκδοῦναι δὲ τὴν ἑωυτοῦ θυγατέρα ὅτεῳ βούλοιτο ἕκαστος οὐκ ἐξῆν y no era posible (a ningún padre) entregar a su propia hija (en matrimonio) a quien quisieraἐκδίδωμιentregar (en matrimonio)
Hdt.1.196.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasεἰ δὲ μὴ συμφεροίατο, ἀποφέρειν τὸ χρυσίον ἔκειτο νόμος si no se pusieran de acuerdo, había una ley (que obligaba) a devolver el oro (el dinero)συμφέρωestar de acuerdo, llegar a un acuerdo
Hdt.1.196.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἄλλο δέ τι ἐξευρήκασι νεωστὶ γενέσθαι ἵνα μὴ ἀδικοῖεν αὐτάς y recientemente han descubierto que existe algún otro [medio] para que no las maltratenἐξευρίσκωdescubrir, encontrar
Hdt.1.197Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπροσιόντες ὦν πρὸς τὸν κάμνοντα συμβουλεύουσι así pues, se acercan al que está enfermo y le aconsejanκάμνωestar enfermo
Hdt.1.199.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasθεραπηίη δέ σφι ὄπισθε ἕπεται πολλή y va detrás de ellas [mujeres de clase alta] una escolta numerosaθεραπείαescolta
Hdt.1.199.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… διὰ τῶν γυναικῶν, δι’ ὧν οἱ ξεῖνοι διεξιόντες ἐκλέγονται ... entre mujeres entre las que los forasteros mientras pasan eligenἐκλέγωelegir (para uno entre), escoger (para uno entre)
Hdt.1.199.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπικαλέω τοι τὴν θεὸν Μύλιττα. Μύλιττα δὲ καλέουσι τὴν Ἀφροδίτην Ἀσσύριοι invoco para ti a la diosa Milita. Y llaman Milita a Afrodita los asiriosἐπικαλέωinvocar
Hdt.1.199.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ μὴ ἀπώσηται no lo va a rechazarοὐno
Hdt.1.199.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὅσσαι μέν νυν [γυναῖκες] εἴδεός τε ἐπαμμέναι εἰσὶ καὶ μεγάθεος, ταχὺ ἀπαλλάσσονται, ὅσαι δὲ ἄμορφοι αὐτέων εἰσί, χρόνον πολλὸν προσμένουσι por una parte, en efecto, cuantas mujeres están dotadas de <buen> aspecto y estatura, rápidamente son liberadas, pero cuantas entre ellas son deformes permanecen a la espera mucho tiempoἐφάπτομαιser unido (a), ser asociado (a), ser dotado (de)
Hdt.1.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς ninguna otra cosa comen excepto pecesεἰexcepto, si no
Hdt.1.200.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐδὲν ἄλλο σιτέονται, εἰ μὴ ἰχθῦς ninguna otra cosa comen excepto pecesμήexcepto
Hdt.1.201Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἐπεθύμησε Μασσαγέτας ὑπ’ ἑωυτῷ ποιήσασθαι deseó someter a los masagetasποιέωponer (en determinada posición), disponer (en su beneficio)
Hdt.1.201Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὸ δὲ ἔθνος… οἰκημένον δὲ πρὸς ἠῶ τε καὶ ἡλίου ἀνατολάς y ese pueblo que habitaba hacia el este y levanteπρόςcerca de, hacia
Hdt.1.202.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀράξης λέγεται καὶ μέζων καὶ ἐλάσσων εἶναι τοῦ Ἴστρου y se dice que el [río] Áraxes es tanto mayor como menor que el Danubioἐλαχύςmenor, más pequeño, inferior, peor
Hdt.1.202.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasκαρπούς… ἐς φορβὴν κατατίθεσθαι almacenar frutos para alimentoκατατίθημιdepositar, poner a salvo
Hdt.1.202.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ δὲ Ἀράξης ποταμός… στόμασι δὲ ἐξερεύγεται τεσσεράκοντα el río Araxes desagua en cuarenta desembocadurasστόμαdesembocadura
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Κασπίη… τῇ εὐρυτάτη ἐστὶ αὐτὴ ἑωυτῆς… el <mar> Caspio por donde es él en sí mismo más anchoαὐτόςen persona, por sí mismo, mismo
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ ἔξω στηλέων θάλασσα ἡ Ἀτλαντὶς καλεομένη el mar exterior a las columnas <de Hércules>, llamado Atlánticoἔξωfuera de, afuera de, hacia fuera de
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasὁ Καύκασος... ἐὸν ὀρέων καὶ πλήθεϊ μέγιστον καὶ μεγάθεϊ ὑψηλότατον el Cáucaso, que es la cadena montañosa más grande por su extensión y la más elevada por alturaμέγεθοςmagnitud, tamaño, altura
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθνεα δὲ ἀνθρώπων πολλὰ καὶ παντοῖα ἐν ἑωυτῷ ἔχει ὁ Καύκασος, τὰ πολλὰ πάντα ἀπ’ ὕλης ἀγρίης ζώοντα y el Cáucaso contiene en su propio <territorio> muchos y diversos pueblos que viven muy mayoritariamente de frutos silvestresπᾶςmuy principalmente, muy mayoritariamente
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπρὸς τὴν ἑσπέρην… τῆς θαλάσσης ὁ Καύκασος παρατείνει, ἐὸν ὀρέων καὶ πλήθεϊ μέγιστον y se extiende hacia el oeste del mar el Cáucaso, que es también entre las cordilleras la mayor en extensiónπλῆθοςextensión, gran extensión
Hdt.1.203.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἔθνεα… ἀπ’ ὕλης ἀγρίης ζώοντα poblaciones que viven del bosque agresteὕληbosque, foresta, árboles que forman el bosque
Hdt.1.203.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδένδρεα φύλλα τοιῆσδε ἰδέης παρεχόμενα εἶναι λέγεται se dice que hay árboles que tienen hojas de tal claseἰδέαforma, tipo, clase, especie
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasτὰ δὲ πρὸς ἠῶ τε καὶ ἥλιον ἀνατέλλοντα πεδίον ἐκδέκεται y hacia el alba y el sol naciente se extiende una llanuraἀνατέλλωbrotar, crecer, surgir, nacer, salir (un astro)
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπεδίον ἐκδέκεται πλῆθος ἄπειρον ἐς ἄποψιν viene a continuación una llanura de un tamaño inabarcable a la vistaἄπειροςilimitado, infinito, inabarcable
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοῦ... πεδίου τούτου... οὐκ ἐλαχίστην μοῖραν μετέχουσι οἱ Μασσαγέται los masagetas participan de esa llanura no en su mínima parteμετέχωparticipar de (en determinada proporción)
Hdt.1.204.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias… ἐπ’ οὓς ὁ Κῦρος ἔσχε προθυμίην στρατεύσασθαι ... contra los que Ciro tenía deseos de hacer una expediciónπροθυμίαdeseo de, entusiasmo por
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλά… γάρ μιν… ἐποτρύνοντα ἦν, πρῶτον μὲν ἡ γένεσις, τὸ δοκέειν πλέον τι εἶναι ἀνθρώπου, δευτέρα δὲ ἡ εὐτυχίη pues eran muchas las cosas que le animaban, en primer lugar su origen, el parecer que era algo más que un hombre, y en segundo lugar su buena fortunaγένεσιςorigen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἀμήχανον ἦν ἐκεῖνο τὸ ἔθνος διαφυγεῖν [Κῦρον] aquel pueblo era incapaz de escapar [de Ciro]διαφεύγωhuir de, evitar
Hdt.1.204.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasπολλὰ τέ μιν καὶ μεγάλα τὰ ἐπαείροντα… ἦν muchas y grandes razones eran las que le incitabanἐπαίρωincitar, impulsar, animar
Hdt.1.205.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasἡ δὲ Τόμυρις συνιεῖσα οὐκ αὐτήν μιν μνώμενον ἀλλὰ τὴν Μασαγετέων βασιληίην, ἀπείπατο τὴν πρόσοδον Tomiris, al comprender que él no la deseaba a ella sino el reino de los masagetas, rechazó la propuesta [matrimonial]πρόσοδοςpropuesta, solicitud
Hdt.1.205.2Herodotus, Historiae: Heródoto, HistoriasΚῦρος δὲ μετὰ τοῦτο, ὥς οἱ δόλῳ οὐ προεχώρεε… ἐποιέετο ἐκ τοῦ ἐμφανέος ἐπὶ τοὺς Μασσαγέτας στρατηίην y después de eso Ciro, como no tenía éxito con su estratagema, emprendía abiertamente una campaña contra los maságetasπροχωρέωtener éxito, progresar, prosperar
Hdt.1.206.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasοὐ γὰρ ἂν εἰδείης εἴ τοι ἐς καιρὸν ἔσται ταῦτα τελεόμενα pues no podrías saber si se realizará para (tu) provechoκαιρόςventaja, provecho
Hdt.1.206.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historiasδι’ ἡσυχίης εἶναι estar en tranquilidad (estar tranquilo)διάcon, en

« Anterior 1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 ... 533 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas