...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Apol.23aPlato, Apologia: Platón, Apología | τὸ δὲ κινδυνεύει… τῷ ὄντι ὁ θεὸς σοφὸς εἶναι | y por tanto se corre el riesgo de que la divinidad de hecho sea sabia | ὁ | por ello, por tanto |
| Plat.Apol.23aPlato, Apologia: Platón, Apología | ἡ ἀνθρωπίνη σοφία ὀλίγου τινὸς ἀξία ἐστὶν καὶ οὐδενός | la sabiduría humana es merecedora de un poco (de valor) o de ninguno | ὀλίγος | pequeño, escaso |
| Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apología | ὥσπερ ἂν εἰ εἴποι ὅτι «οὗτος ὑμῶν, ὦ ἄνθρωποι, σοφώτατός ἐστιν, ὅστις… » | como si uno dijera «ese, hombres, es el más sabio entre vosotros, el que… » | εἶπον | decir |
| Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apología | ταῦτ’ οὖν ἐγὼ μὲν ἔτι καὶ νῦν περιιὼν ζητῶ καὶ ἐρευνῶ | por tanto yo voy buscando e investigando todavía ahora | ζητέω | investigar, indagar |
| Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apología | οὔτε τι τῶν τῆς πόλεως πρᾶξαί μοι σχολὴ γέγονεν ἄξιον λόγου οὔτε τῶν οἰκείων | y no tuve tiempo para hacer algo digno de mención ni para la ciudad ni para mi patrimonio | οἰκεῖος | bienes propios, patrimonio |
| Plat.Apol.23bPlato, Apologia: Platón, Apología | καὶ φαίνεται τοῦτον λέγειν τὸν Σωκράτη… ἐμὲ παράδειγμα ποιούμενος | y parece que ese habla de Sócrates haciendo que yo <sea> ejemplo | παράδειγμα | modelo, ejemplo |
| Plat.Apol.23cPlato, Apologia: Platón, Apología | πενίᾳ μυρίᾳ εἰμὶ διὰ τὴν τοῦ θεοῦ λατρείαν | estoy en enorme miseria por mi dedicación a la divinidad | πενία | pobreza, necesidad, miseria |
| Plat.Apol.23dPlato, Apologia: Platón, Apología | λέγουσιν, ὅτι… ‘θεοὺς μὴ νομίζειν’ | dicen que [Sócrates] no cree en los dioses | θεός | dioses |
| Plat.Apol.23dPlato, Apologia: Platón, Apología | κατάδηλοι γίγνονται προσποιούμενοι μὲν εἰδέναι, εἰδότες δὲ οὐδέν | se hace evidente que fingen saber sin saber nada | προσποιέω | simular, fingir, pretender |
| Plat.Apol.23dPlato, Apologia: Platón, Apología | τὰ κατὰ πάντων τῶν φιλοσοφούντων πρόχειρα ταῦτα λέγουσιν, ὅτι ‘τὰ μετέωρα καὶ τὰ ὑπὸ γῆς’ καὶ ‘θεοὺς μὴ νομίζειν’ | dicen esas cosas las <que están> a mano contra todos los que se dedican a la filosofía: «[que se dedican a] lo que está en el aire y bajo tierra» y «que no creen en los dioses» | πρόχειρος | a mano, disponible, dispuesto, preparado |
| Plat.Apol.23ePlato, Apologia: Platón, Apología | ἐκ τούτων καὶ Μέλητός μοι ἐπέθετο καὶ Ἄνυτος καὶ Λύκων | a partir de ahí me atacaron Meleto, Ánito y Licón | οὗτος | a partir de eso, a partir de ahí |
| Plat.Apol.23ePlato, Apologia: Platón, Apología | ὄντες καὶ σφοδροὶ καὶ πολλοί, καὶ συντεταμένως καὶ πιθανῶς λέγοντες περὶ ἐμοῦ, ἐμπεπλήκασιν ὑμῶν τὰ ὦτα καὶ πάλαι καὶ σφοδρῶς διαβάλλοντες | y siendo <ellos> vehementes y numerosos y hablando enérgica y convincentemente sobre mí, han llenado vuestros oídos, también por calumniar<me> desde hace tiempo y vehementemente | σφοδρός | vehemente, violento |
...
...