...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Eur.Ba.1087Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἔστησαν ὀρθαὶ καὶ διήνεγκαν κόρας | permanecieron de pie y movieron sus pupilas de aquí allá | διαφέρω | mover de un lado a otro |
| Eur.Ba.1130Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | Αὐτονόη τ’ ὄχλος τε πᾶς ἐπεῖχε βακχῶν | Autónoe y toda la turba de bacantes se echaba encima | πᾶς | todo, total |
| Eur.Ba.1134Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἔφερε δ’ ἣ μὲν ὠλένην, ἣ δ’ ἴχνος | una llevaba un brazo, otra un pie | ἴχνος | pie |
| Eur.Ba.1141Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | κρᾶτα δ’ ἄθλιον, ὅπερ λαβοῦσα τυγχάνει μήτηρ χεροῖν, πήξασ’ ἐπ’ ἄκρον θύρσον | y la desventurada cabeza [de Penteo], que tras cogerla casualmente su madre con las manos, la clavó en la punta del tirso | πήγνυμι | clavar, fijar, hincar, plantar |
| Eur.Ba.1246Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ἐπὶ δαῖτα Θήβας τάσδε κἀμὲ παρακαλεῖς | invitas al banquete [del sacrificio] a esta <ciudad de> Tebas y a mí | παρακαλέω | invitar a |
| Eur.Ba.1303Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | συνῆψε πάντας ἐς μίαν βλάβην | <los> reunió a todos para <causar> un único daño | συνάπτω | juntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar |
| Eur.Ba.1312Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | δίκην γὰρ ἀξίαν ἐλάμβανες | obtenías un castigo adecuado | λαμβάνω | obtener un castigo (judicial), aplicar un castigo |
| Eur.Ba.1345Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes | ὄψ’ ἐμάθεθ’ ἡμᾶς, ὅτε δὲ χρῆν, οὐκ ᾔδετε | tarde nos comprendisteis; pero, cuando era necesario, no sabíais | μανθάνω | saber, comprender |
| Eur.Cycl.20Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | ἄνεμος… ἐξέβαλεν ἡμᾶς τήνδ’ ἐς Αἰτναίαν πέτραν | una ráfaga (de viento) nos arrojó hasta esta roca del Etna | ἐκβάλλω | arrojar, tirar, rechazar |
| Eur.Cycl.40Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | Ἀλθαίας δόμους προσῇτ’ ἀοιδαῖς βαρβίτων σαυλούμενοι; | ¿avanzabais a las moradas de Altea danzando a los sones de las liras? | πρόσειμι (εἶμι) | acercarse a, presentarse ante |
| Eur.Cycl.52Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | ὕπαγ’ ὦ ὕπαγ’ ὦ κεράστα | ¡avanza despacio! ¡avanza <tú, animal> con cuernos! | ὑπάγω | avanzar despacio |
| Eur.Cycl.149Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | βούλῃ σε γεύσω πρῶτον ἄκρατον μέθυ; | ¿quieres que te dé a probar primero vino sin mezcla? | γεύω | hacer gustar, dar a probar |
| Eur.Cycl.161Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | ἔα τὸ χρυσίον [νόμισμα] | deja la moneda de oro | χρυσίον | oro (dinero), moneda de oro |
| Eur.Cycl.203Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | τί τάδε; τίς ἡ ῥᾳθυμία; | ¿qué <es> esto? ¿qué esta relajación? | ῥαθυμία | despreocupación, relajación |
| Eur.Cycl.319Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | τί τάδε προυστήσω λόγῳ; | ¿por qué alegaste esto al hablar? | προΐστημι | pretextar, alegar |
| Eur.Cycl.330Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | δοραῖσι θηρῶν σῶμα περιβαλὼν ἐμόν… χιόνος οὐδέν μοι μέλει | tras vestir mi cuerpo con pellejos de bestias, nada me importa la nieve | περιβάλλω | poner alrededor, vestir |
| Eur.Cycl.333Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | ἡ γῆ… τίκτουσα ποίαν τἀμὰ πιαίνει βοτά | la tierra que produce hierba y engorda mi ganado | τίκτω | producir, engendrar, generar |
| Eur.Cycl.390Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | εἰς εὖρος τριῶν πήχεων | en anchura, de tres codos | εὖρος | amplitud, anchura |
| Eur.Cycl.390Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | [ὁ Κύκλωψ] σκύφος… κισσοῦ παρέθετ’ εἰς εὖρος τριῶν πήχεων | el Cíclope puso a su lado una copa <de madera> de hiedra de tres codos de ancho | παρατίθημι | colocar a su lado, poner cerca de uno, poner a su disposición |
| Eur.Cycl.400Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | τένοντος ἁρπάσας ἄκρου ποδός | agarrándolo por el extremo del tendón del pie | ἁρπάζω | arrebatar, agarrar (con violencia) |
| Eur.Cycl.448Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | ἔρημον ξυλλαβὼν δρυμοῖσί νιν… μενοινᾷς... πετρῶν ὦσαι κάτα | tras sorprenderlo a solas entre árboles tramas arrojarlo rocas abajo | ὠθέω | empujar, impulsar, arrojar |
| Eur.Cycl.468Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | καὶ σὲ καὶ φίλους γέροντά τε… τῆσδ’ ἀποστελῶ χθονός | a ti, a los amigos y al anciano los enviaré lejos de esta tierra | ἀποστέλλω | enviar lejos (de), expulsar (de), apartar (de) |
| Eur.Cycl.526Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | ὅπου τιθῇ τις, ἐνθάδ’ ἐστὶν εὐπετής | en cualquier sitio que uno <lo> ponga es complaciente | εὐπετής | complaciente |
| Eur.Cycl.563Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | ἰδού, καθαρὸν τὸ χεῖλος αἱ τρίχες τέ μου | mira, limpios <están> mi labio y los pelos [de mi cara] | χεῖλος | labio |
| Eur.Cycl.567Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | γιγνώσκεται γοῦν ἅμπελος τἠμῇ χερί | precisamente por tanto es conocida la viña por mi mano | γοῦν | por lo tanto, precisamente |
| Eur.Cyc.572Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | σοφόν γε τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου | sabia es, en verdad, la madera de la viña | ξύλον | árbol, madera en el árbol |
| Eur.Cycl.586Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | ναὶ μὰ Δία | sí, por Zeus | ναί | sí |
| Eur.Cycl.633Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | οὔκουν σὺ τάξεις οὕστινας πρώτους… καυτὸν μοχλὸν λαβόντας ἐκκάειν τὸ φῶς Κύκλωπος; | ¿no determinarás entonces quiénes, tras coger los primeros una estaca abrasada, quemen totalmente el ojo del cíclope? | φῶς | luz (de los ojos), ojo |
| Eur.Cycl.639Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | οὐκ οἶδ’ ἐξ ὅτου | no sé por qué | ὅστις | qué, cuál |
| Eur.Cycl.697Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | τυφλὴν γὰρ ὄψιν ἐκ σέθεν σχήσειν μ’ ἔφη | pues decía <él> que yo tendré la vista cegada por ti | τυφλός | ciego, cegado |
| Eur.Cycl.703Euripides, Cyclops: Eurípides, Cíclope | νεὼς σκάφος ἥσω ’πὶ πόντον Σικελὸν ἔς τ’ ἐμὴν πάτραν | lanzaré el casco de la nave sobre el mar de Sicilia hacia mi patria | πόντος | mar |
| Eur.El.20Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἥβης χρόνος | tiempo de juventud | χρόνος | tiempo |
| Eur.El.38Euripides, Electra: Eurípides, Electra | λαμπροὶ γὰρ ἐς γένος γε, χρημάτων δὲ δὴ πένητες, ἔνθεν ηὑγένει’ ἀπόλλυται | pues éramos famosos precisamente en relación a <nuestro> nacimiento, pero ciertamente pobres en dinero, por lo que nuestra nobleza está perdida | πένης | pobre, que trabaja para vivir |
| Eur.El.44Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἣν οὔποθ’ ἁνὴρ ὅδε (σύνοιδέ μοι Κύπρις) ἤισχυν’ ἐν εὐνῆι | este hombre –Cipris es testigo– nunca la ha deshonrado en su lecho | αἰσχύνω | deshonrar a una mujer |
| Eur.El.62Euripides, Electra: Eurípides, Electra | μήτηρ ἐμή… τεκοῦσα δ’ ἄλλους παῖδας Αἰγίσθῳ πάρα | mi madre que engendró con Egisto a otros hijos | τίκτω | engendrar (con), engendrar (para) |
| Eur.El.80Euripides, Electra: Eurípides, Electra | ἀργὸς γὰρ οὐδεὶς θεοὺς ἔχων ἀνὰ στόμα βίον δύναιτ’ ἂν ξυλλέγειν ἄνευ πόνου | pues nadie perezoso, aunque tenga a los dioses en su boca, podría reunir el sustento sin esfuerzo | στόμα | boca |
...
...