logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 711 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 121/711
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Eur.Ba.518Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesκεῖνον εἰς δεσμοὺς ἄγεις llevas a aquel a ataduras (detienes a aquel)δεσμόςataduras, vínculos
Eur.Ba.615Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesοὐδέ σου συνῆψε χεῖρε δεσμίοισιν ἐν βρόχοις; ¿y no ató tus dos manos en nudos que aprisionan?συνάπτωjuntar, reunir, atar, concertar, vincular, conectar
Eur.Ba.620Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesθυμὸν ἐκπνέων, ἱδρῶτα σώματος στάζων ἄπο, χείλεσιν διδοὺς ὀδόντας exhalando <él> rabia, goteando sudor de su cuerpo, apretando sus dientes contra los labiosθυμόςánimo, coraje, ardor, furia, rabia
Eur.Ba.635Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesκόπου δ’ ὕπο διαμεθεὶς ξίφος παρεῖται y [él] vencido por el agotamiento abandona la espadaπαρίημιabandonar (algo)
Eur.Ba.636Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπρὸς θεὸν γὰρ ὢν ἀνὴρ ἐς μάχην ἐλθεῖν ἐτόλμησε porque siendo hombre se atrevió a enfrentarse en batalla contra un diosμάχηen batalla, en combate, con las armas
Eur.Ba.640Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesῥᾳδίως γὰρ αὐτὸν οἴσω, κἂν πνέων ἔλθῃ μέγα pues lo soportaré con facilidad, aunque venga dándose muchos airesπνέωdarse aires
Eur.Ba.642Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπέπονθα δεινά· διαπέφευγέ μ’ ὁ ξένος me ha pasado algo terrible: el extranjero se me ha escapadoδιαφεύγωhuir de, evitar
Eur.Ba.642Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesπέπονθα δεινά he sufrido terriblementeπάσχωpasarlo mal, sufrir
Eur.Ba.651Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesὃς τὴν πολύβοτρυν ἄμπελον φύει βροτοῖς el que hace crecer la vid de muchos racimos para los mortalesφύωhacer nacer, hacer crecer, criar
Eur.Ba.670Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὸ γὰρ τάχος σου τῶν φρενῶν δέδοικ’, ἄναξ pues temo la precipitación de tu corazón, señor (temo tus arrebatos)τάχοςrapidez, velocidad, presteza, precipitación
Eur.Ba.675Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὸν ὑποθέντα τὰς τέχνας γυναιξὶ τόνδε τῇ δίκῃ προσθήσομεν someteremos a juicio a este, el que sugirió las artimañas a las mujeresὑποτίθημιproponer, sugerir, suscitar, aconsejar
Eur.Ba.677Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesβοσκήματ’ ἄρτι… ὑπεξήκριζον justo entonces el ganado coronaba la cimaἄρτιjusto ahora, justo entonces
Eur.Ba.690Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐξ ὕπνου κινεῖν δέμας animar su cuerpo fuera del sueño (despertar)κινέωincitar, provocar
Eur.Ba.692Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesαἳ δ’ ἀποβαλοῦσαι θαλερὸν ὀμμάτων ὕπνον ἀνῇξαν ὀρθαί y estas tras arrojar lejos de sus ojos el pesado sueño saltaron puestas en pieἀποβάλλωtirar lejos, arrojar
Eur.Ba.714Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesξυνήλθομεν δὲ βουκόλοι καὶ ποιμένες y nos reunimos boyeros y pastoresποιμήνpastor (de ovejas)
Eur.Ba.743Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesταῦροι δ’ ὑβρισταὶ κἀς κέρας θυμούμενοι los toros fiando soberbios en sus cuernosκέραςcuerno, antena
Eur.Ba.759Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐς ὅπλ’ ἐχώρουν φερόμενοι βακχῶν ὕπο acudían a las armas arrastrados por las bacantesφέρωdejarse llevar, ser arrastrado
Eur.Ba.796Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesθύσω, φόνον γε θῆλυν… πολὺν ταράξας haré un sacrificio, tras provocar una gran matanza, en efecto, de mujeresθῆλυςfemenino, de mujer
Eur.Ba.803Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes(ἐμέ) δουλεύοντα δουλείαις ἐμαῖς esclavizándome (yo) a mis esclavasδουλείαconjunto de esclavos, clases de los esclavos
Eur.Ba.821Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesστεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους reviste <tú> entonces tu cuerpo con peplos de linoστέλλωvestirse con, vestir, revestir, revestirse
Eur.Ba.822Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτί δὴ τόδ’; ἐς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τελῶ; ¿qué es esto?, ¿de <ser> varón voy a formar parte de las mujeres?τελέωcompletar (el paso a), integrarse (en), formar parte de
Eur.Ba.827Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω μολών yo te vestiré tras entrar dentro del palacioστέλλωvestir, ataviar, arreglar
Eur.Ba.829Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesοὐκέτι θεατὴς μαινάδων πρόθυμος εἶ ya no eres un espectador devoto de las musasπρόθυμοςdecidido, entregado, bien dispuesto, devoto
Eur.Ba.837Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesαἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην derramarás sangre al trabar batalla con las bacantesμάχηtrabar batalla, entablar combate
Eur.Ba.850Euripides, Bacchae: Eurípides, BacantesΔιόνυσε, νῦν σὸν ἔργον… τεισώμεθ’ αὐτόν. πρῶτα δ’ ἔκστησον φρενῶν, ἐνεὶς ἐλαφρὰν λύσσαν ¡Dioniso! ahora es tu trabajo, castiguémoslo; en primer lugar, sáca[lo] de su cordura, provocándo[le] una locura inestableἐξίστημιsacar (de), descolocar, alterar
Eur.Ba.853Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἔκστησον φρενῶν… θῆλυν… στολήν ἔξω δ’ ἐλαύνων τοῦ φρονεῖν ἐνδύσεται sácalo de sus cabales y avanzando <él> sin prudencia se vestirá con ropa de mujerἔξωfuera de, sin relación con, sin
Eur.Ba.861Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesγνώσεται δὲ τὸν Διὸς Διόνυσον, ὃς πέφυκεν ἐν τέλει θεός, δεινότατος, ἀνθρώποισι δ’ ἠπιώτατος y conocerá a Dioniso, <hijo> de Zeus, que por naturaleza es en su función un dios, el más terrible pero <también> más amable para los hombresἄνθρωποςhombres, seres humanos, especie humana
Eur.Ba.908Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… ἐλπίδες· αἳ μὲν τελευτῶσιν ἐν ὄλβῳ βροτοῖς, αἳ δ’ ἀπέβησαν ... esperanzas: unas se cumplen con felicidad para los mortales, otras se pierdenτελευτάωcumplirse, realizarse
Eur.Ba.925Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτί φαίνομαι δῆτ’; οὐχὶ τὴν Ἰνοῦς στάσιν ἢ τὴν Ἀγαύης ἑστάναι, μητρός γ’ ἐμῆς; ¿qué parezco en verdad? ¿no <parece> que he adoptado el porte de Ino o de Ágave, mi madre precisamente?στάσιςporte, postura
Eur.Ba.925Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτί φαίνομαι δῆτα; ¿qué aspecto tengo en verdad?φαίνωaparecer, descubrirse
Eur.Ba.940Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantes… ὅταν παρὰ λόγον σώφρονας βάκχας ἴδῃς cuando veas a las bacantes cuerdas en contra de lo esperadoλόγοςen contra de lo racional, en contra de lo esperado
Eur.Ba.948Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesτὰς δὲ πρὶν φρένας οὐκ εἶχες ὑγιεῖς, νῦν δ’ ἔχεις οἵας σε δεῖ y antes no tenías una mente sana, pero ahora la tienes como debesὑγιήςsano, cuerdo
Eur.Ba.977Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesθοαὶ Λύσσας κύνες rápidas perras de Rabia (bacantes)κύωνáguila de Zeus, grifo, bacante, constelación del perro
Eur.Ba.1026Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesδράκοντος ἔσπειρ’ Ὄφεος ἐν γαίᾳ θέρος sembró en tierra la cosecha del dragón Ofisθέροςcosecha
Eur.Ba.1044Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesἐπεί... ἐξέβημεν Ἀσωποῦ ῥοάς... cuando dejamos atrás las corrientes del Asopo...ἐκβαίνωabandonar, dejar atrás
Eur.Ba.1086Euripides, Bacchae: Eurípides, Bacantesαἳ δ’ ὠσὶν ἠχὴν οὐ σαφῶς δεδεγμέναι (ellas) que no han percibido en sus oídos claramente el sonidoδέχομαιpercibir, oír

« Anterior 1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 ... 711 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas