...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| N.T.Matt.13.19Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ | viene el Diablo y arrebata lo sembrado en su corazón | πονηρός | el maligno, el diablo |
| N.T.Matt.13.20Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν | ese es el que escucha la palabra (revelada) y la acoge al instante con alegría | λόγος | respuesta (del oráculo), oráculo, palabra revelada |
| N.T.Matt.13.24Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων… | les propuso otra parábola diciendo… | παρατίθημι | proporcionar, poner a disposición, proponer, aducir |
| N.T.Matt.13.32Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον | (árbol de la mostaza) y cuando crece es mayor que las hortalizas y se hace un árbol | δένδρον | árbol frutal |
| N.T.Matt.14.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάνην ἔδησεν | Herodes ejerciendo el mando apresó a Juan | κρατέω | mandar (ordenar), dominar |
| N.T.Matt.16.3Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε | sabéis discernir el aspecto del cielo pero no podéis <discernir> los presagios de las oportunidades | σημεῖον | señal de los dioses, presagio, prodigio |
| N.T.Matt.16.11Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; | ¿cómo no entendéis que no os hablé sobre panes? | πῶς | ¿cómo (no)?, ¿cómo (que no)? |
| N.T.Matt.16.18Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν | y sobre esa piedra construiré mi iglesia | ἐκκλησία | comunidad de fieles, iglesia |
| N.T.Matt.20.10Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον | tomaron un denario cada uno | ἀνά | cada |
| N.T.Matt.20.21Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου | uno a tu derecha y otro a tu izquierda en tu reino | δεξιός | |
| N.T.Matt.21.23Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς; καὶ τίς σοι ἔδωκεν τὴν ἐξουσίαν ταύτην; | ¿con qué autoridad haces eso? ¿y quién te dio esa autoridad? | ἐξουσία | cargo, magistratura, autoridad |
| N.T.Matt.23.27Novum Testamentum, Euangelium secundum Matthaeum: Nuevo Testamento, Evangelio de Mateo | Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις | ¡fariseos hipócritas, que sois iguales que sepulcros encalados! | τάφος | tumba, sepulcro |
...
...