...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Isoc.4.94Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | οἱ δ’ ἡμέτεροι… οὐχ ὑπέμειναν τὰς παρ’ ἐκείνου δωρεάς | y nuestros <antepasados> no admitieron los regalos de aquel | ὑπομένω | soportar, aguantar, admitir |
| Isoc.4.95Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | τῶν ἀνδρῶν τοῖς καλοῖς κἀγαθοῖς αἱρετώτερόν ἐστι καλῶς ἀποθανεῖν ἢ ζῆν αἰσχρῶς | para los hombres rectos y buenos es preferible morir honrosamente que vivir vergonzosamente | αἰσχρός | vergonzosamente, ofensivamente |
| Isoc.4.95Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | ἡγοῦντο… ταῖς… ταπειναῖς τῶν πόλεων προσήκειν ἐκ παντὸς τρόπου ζητεῖν τὴν σωτηρίαν | pensaban que convenía buscar de cualquier forma la salvación de las ciudades débiles | ταπεινός | débil, pobre, humilde, sumiso |
| Isoc.4.97Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | οὐδὲ ταῦτ’ ἀπέχρησεν αὐτοῖς | ni siquiera eso les bastó | ἀποχράω | ser suficiente (para), bastar (a) |
| Isoc.4.103Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | ἐπὶ τοίνυν τῆς ἡμετέρας ἡγεμονίας εὑρήσομεν καὶ τοὺς οἴκους τοὺς ἰδίους πρὸς εὐδαιμονίαν πλεῖστον ἐπιδόντας | por tanto, descubriremos que durante nuestra hegemonía también las familias particulares aumentaron muchísimo en prosperidad | τοίνυν | así pues, por tanto |
| Isoc.4.107Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | ὑποκειμένης τῆς Εὐβοίας ὑπὸ τὴν Ἀττικήν | estando Eubea debajo del Ática | ὑπόκειμαι | estar debajo, estar por debajo, subyacer |
| Isoc.4.114Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | παίδων ὕβρεις καὶ γυναικῶν αἰσχύνας… τίς ἂν δύναιτο διεξελθεῖν; | ¿quién podría enumerar los abusos a niños y deshonras de mujeres? | ὕβρις | violencia sexual, abuso, deshonra |
| Isoc.4.119Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | Κύθηρα δὲ κατὰ κράτος εἷλον | tomaron Citera por la fuerza | κράτος | fuerza, vigor |
| Isoc.4.137Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | τάς τε πόλεις τὰς Ἑλληνίδας οὕτω κυρίως παρείληφεν, ὥστε... ἐν... ταῖς ἀκροπόλεις ἐντειχίζειν | ha tomado las ciudades griegas con tanta autoridad que construye murallas en sus acrópolis | κύριος | con autoridad, con propiedad |
| Isoc.4.138Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | χρὴ δεδιέναι τὸν καιρὸν ἐκεῖνον, ὅταν τὰ μὲν τῶν βαρβάρων… διὰ μιᾶς γένηται γνώμης, ἡμεῖς δὲ πρὸς ἀλλήλους ὥσπερ νῦν πολεμικῶς ἔχωμεν | hay que temer esa circunstancia, cuando los asuntos de los enemigos <se resuelven> con un solo parecer y nosotros en cambio estamos como ahora enemistados unos con otros | γνώμη | con una sola opinión, con un solo parecer |
| Isoc.4.140Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | ὥστε τοὺς ἀφεστῶτας μηκέτι τὴν ἐλευθερίαν ἀγαπᾶν | hasta el punto de no contentarse los sublevados con la libertad | ἀγαπάω | estar contento con algo, aceptar |
| Isoc.4.146Isocrates, Panegyricus: Isócrates, Panegírico | λαβόντες γὰρ ἑξακισχιλίους τῶν Ἑλλήνων οὐκ ἀριστίνδην ἐπειλεγμένους, ἀλλ’ οἳ διὰ φαυλότητα ἐν ταῖς αὑτῶν οὐχ οἷοί τ’ ἦσαν ζῆν… | pues tras coger a seis mil griegos elegidos no por méritos, sino los que por pobreza no eran capaces de vivir en sus propias <ciudades>... | ἐπιλέγω | escoger, elegir |
...
...