...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
N.T.Act.22.28Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstoles | ἐγὼ πολλοῦ κεφαλαίου τὴν πολιτείαν ταύτην ἐκτησάμην | yo adquirí esa ciudadanía por mucho capital | κεφάλαιος | capital, principal (de un préstamo) |
N.T.Act.23.18Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstoles | με ἠρώτησεν τοῦτον τὸν νεανίαν ἀγαγεῖν πρὸς σέ | me pidió traer a este joven ante ti | ἐρωτάω | pedir (algo a alguien) |
N.T.Act.24.5Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstoles | εὑρόντες γὰρ τὸν ἄνδρα τοῦτον λοιμὸν καὶ κινοῦντα στάσεις πᾶσι τοῖς Ἰουδαίοις… πρωτοστάτην τε τῆς τῶν Ναζωραίων αἱρέσεως… | pues tras descubrir que ese hombre <es> una plaga, provoca revueltas entre todos los judíos y es jefe de la secta de los nazarenos… | αἵρεσις | secta |
N.T.Act.25.11Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstoles | εἰ δὲ οὐδὲν ἔστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσίν μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι | y si nada <hay> de lo que esos me acusan, nadie puede entregarme como favor a ellos | χαρίζομαι | regalar, dar como favor |
N.T.Act.25.14Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstoles | τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων | expuso ante el rey el caso de Pablo | ἀνατίθημι | explicar, exponer |
N.T.Act.25.20Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstoles | ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτων ζήτησιν | y estando confundido sobre la búsqueda de eso | ἀπορέω | estar confundido |
N.T.Act.28.6Novum Testamentum, Acta apostolorum: Nuevo Testamento, Hechos de los Apóstoles | μεταβαλόμενοι ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν | tras cambiar de opinión decía que él era dios | μεταβάλλω | cambiar de opinión |
N.T.Apoc.14.4Novum Testamentum, Apocalypsis Iohannis: Nuevo Testamento, Apocalipsis | οὗτοί εἰσιν οἳ μετὰ γυναικῶν οὐκ ἐμολύνθησαν, παρθένοι γάρ εἰσιν | esos son los que no se ensuciaron <por relacionarse> con mujeres, pues son vírgenes | παρθένος | virgen, no usado |
N.T.Apoc.20.5Novum Testamentum, Apocalypsis Iohannis: Nuevo Testamento, Apocalipsis | οἱ λοιποὶ τῶν νεκρῶν οὐκ ἔζησαν ἄχρι τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη. αὕτη ἡ ἀνάστασις ἡ πρώτη | los restantes muertos no <re>vivieron hasta que se completaron mil años; esa es la primera resurrección | χίλιοι | mil |
N.T.Epist.Corint.1.4.8Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1 | καὶ ὄφελόν γε ἐβασιλεύσατε, ἵνα καὶ ἡμεῖς ὑμῖν συμβασιλεύσωμεν | y ojalá reinaseis, para que también nosotros juntamente con vosotros reinásemos | ὀφείλω | ojalá |
N.T.Epist.Corinth.1.2.12Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1 | ἡμεῖς δὲ οὐ τὸ πνεῦμα τοῦ κόσμου ἐλάβομεν ἀλλὰ τὸ πνεῦμα τὸ ἐκ τοῦ θεοῦ, ἵνα εἰδῶμεν τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν | y nosotros no recibimos el espíritu del mundo sino el espíritu que procede de Dios para saber lo que nos es concedido por Dios | χαρίζομαι | ser concedido |
N.T.Epist.Corint.1.7.1Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1 | καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι | es bueno para un hombre no tener relaciones con mujer | ἅπτω | tener contacto sexual, tener relaciones sexuales |
N.T.Epist.Corint.1.7.5Novum Testamentum, Epistula ad Corinthios I: Nuevo Testamento, Carta a los corintios 1 | μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους… ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν | no os defraudéis unos a otros para que no os tiente Satanas por falta de templanza | πειράζω | tentar, poner a prueba |
...
...