logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 ... 1965 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25536 -- Paginación: 1081/1965
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Lys.32.7Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitónτὰ ναυτικὰ χρήματα... κομίσασθαι recuperar las deudas marítimasχρῆμαdinero debido, deudas
Lys.32.10Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitónἀθλίως ἐκπεπτωκότες al verse ellos privados malamenteἄθλιοςmalamente
Lys.32.11Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitónπολλὰ ἂν εἴη λέγειν sería posible decir muchas cosasεἰμί
Lys.32.14Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitónκαὶ τούτων τὰ γράμματα ἀπέδειξεν y mostró los escritos <probatorios> de estoγράμμαescrito, carta, inscripción
Lys.32.17Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitónκαὶ νῦν τούς... ἐκ τῆς μητρυιᾶς τῆς ἐμῆς παιδεύεις ἐν πολλοῖς χρήμασιν εὐδαίμονας ὄντας y ahora crías a los <hijos> de mi madrastra siendo felices entre mucho dineroεὐδαίμωνpróspero, rico
Lys.32.19Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitónἀξιῶ… τῷ λογισμῷ προσέχειν τὸν νοῦν pido que prestéis atención al recuentoλογισμόςcómputo, cuenta, cálculo, recuento
Lys.32.23Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitónἐξῆν αὐτῷ… γῆν πριάμενον ἐκ τῶν προσιόντων τοὺς παῖδας τρέφειν le era posible a él comprando una tierra alimentar con sus ingresos a los niñosγῆtierra (que se cultiva), tierra (como propiedad)
Lys.32.24Lysias, In Diogitonem: Lisias, Contra Diogitónτὸ ἥμισυ τούτοις ὀρφανοῖς οὖσι λελόγισται, οὓς ἡ πόλις οὐ μόνον παῖδας ὄντας ἀτελεῖς ἐποίησεν, ἀλλά… ἀφῆκεν ἁπασῶν τῶν λῃτουργιῶν ha imputado la mitad [de esas contribuciones] a esos que son huérfanos, a los que, siendo niños, la ciudad no solo hizo exentos, sino que ha eximido de todas las contribuciones públicasἀτελήςexento (de tributos), sin costes
Lys.33.6Lysias, Olympiacus: Lisias, Olímpicoτῆς σωτηρίας ἀντέχεσθαι aferrarse a la salvaciónἀντέχωcogerse, aferrarse
Lys.33.6Lysias, Olympiacus: Lisias, Olímpicoτὸν πρὸς ἀλλήλους πόλεμον καταθέσθαι deponer la guerra entre ellosκατατίθημιponer aparte, dejar aparte
Lys.33.7Lysias, Olympiacus: Lisias, Olímpicoτὴν πρὸς τὸν πόλεμον ἐπιστήμην la experiencia en la guerraἐπιστήμηpericia, conocimiento, experiencia
Man.Astrol.2.pinax10Manetho astrologus, Apotelesmatica: Manetón astrólogo, Apotelesmaticaπερὶ τῆς φάσεως τῶν ζʹ πλανητῶν, καὶ τί μὲν ἕκαστος αὐτῶν τῷ ἡλίῳ συνὼν ἀποτελεῖ sobre la fase de los siete planetas y qué [órbita] completa cada uno de ellos al conjuntarse con el solσύνειμι (εἰμί) estar con, estar en contacto con, convivir con, conjuntarse con
Man.Astrol.3.329Manetho astrologus, Apotelesmatica: Manetón astrólogo, Apotelesmaticaεἰ δ’ Ἄρης συνίῃσιν ὁμοῦ καλῇ Κυθερείῃ… y si Marte se une en conjunción juntamente con la hermosa Citerea (Venus)...σύνειμι (εἶμι)unirse en conjunción

« Anterior 1 ... 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 ... 1965 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas