...
...
Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
---|
N.T.Epist.Gal.2.21Novum Testamentum, Epistula ad Galatas: Nuevo Testamento, Carta a los gálatas | Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν | Cristo murió en vano | δωρεά | gratuitamente |
N.T.Epist.Gal.6.1Novum Testamentum, Epistula ad Galatas: Nuevo Testamento, Carta a los gálatas | ἐὰν καὶ προλημφθῇ ἄνθρωπος ἔν τινι παραπτώματι, ὑμεῖς… καταρτίζετε τὸν τοιοῦτον ἐν πνεύματι πραΰτητος | aunque un hombre sea sorprendido en alguna falta, vosotros reconfortadlo en espíritu de tranquilidad | προλαμβάνω | ser sorprendido, ser estimado |
N.T.Epist.Petr.1.1.13Novum Testamentum, Epistola Petri 1: Nuevo Testamento, Carta de Pedro 1 | ἐλπίσατε ἐπὶ τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν | confiad en la gracia que ha llegado hasta vosotros | ἐλπίζω | confiar (en) |
N.T.Epist.Petr.1.3.3Novum Testamentum, Epistola Petri 1: Nuevo Testamento, Carta de Pedro 1 | ἔστω οὐχ ὁ ἔξωθεν ἐμπλοκῆς τριχῶν καὶ περιθέσεως χρυσίων ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος | que sea adorno no el exterior el del trenzado de cabellos y de la colocación de joyas de oro o de vestir ropas | χρυσίον | joyas de oro |
N.T.Epist.Rom.1.21Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | τὸν θεὸν οὐχ ὡς θεὸν ἐδόξασαν | a Dios no lo alabaron como Dios | δοξάζω | alabar, glorificar |
N.T.Epist.Rom.1.28Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει | no aprobaron tener a Dios en su conocimiento | δοκιμάζω | aprobar |
N.T.Epist.Rom.3.1Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου, ἢ τίς ἡ ὠφελία τῆς περιτομῆς; | ¿entonces, qué es lo que queda de ser judío, o cuál la utilidad de la circuncisión? | περιττός | lo sobrante, lo que queda, lo restante |
N.T.Epist.Rom.3.8Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν | como afirman algunos que nosotros decimos | φημί | decir (que), afirmar (que) |
N.T.Epist.Rom.9.11Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον… | pues cuando todavía no habían nacido sus hijos, y cuando no habían hecho nada bueno ni malo… | φαῦλος | vil, malo, malvado |
N.T.Epist.Rom.12.5Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ, τὸ δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη | así muchos somos un solo cuerpo en Cristo y por otro lado individualmente miembros unos de otros | μέλος | miembro (corporal), extremidad |
N.T.Epist.Rom.12.20Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν | si tu enemigo tiene hambre, dale de comer | πεινάω | tener hambre, estar hambriento |
N.T.Epist.Rom.14.12Novum Testamentum, Epistula ad Romanos: Nuevo Testamento, Carta a los romanos | ἕκαστος ἡμῶν περὶ ἑαυτοῦ λόγον δώσει [τῷ θεῷ] | cada uno de nosotros rendirá cuentas de sí a Dios | δίδωμι | dar la palabra, rendir cuentas |
N.T.Epist.Thes.1.4.6Novum Testamentum, Epistula ad Thesalonicenses 1: Nuevo Testamento, Carta a los tesalonicenses 1 | τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτο | no pasar por alto ni defraudar en la actuación a tu propio hermano | πλεονεκτέω | defraudar |
...
...