...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.7.132Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐν Ἀλκινόοιο… ἔσαν | estaban en casa de Alcínoo | ἐν | en (casa de) |
| Hom.Od.7.135Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὑπὲρ οὐδὸν ἐβήσετο δώματος εἴσω | fue más allá del umbral dentro de casa | ὑπέρ | más allá de, por encima de |
| Hom.Od.7.149Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παισὶν ἐπιτρέψειεν ἕκαστος κτήματ’ | que cada uno confíe a sus hijos sus posesiones | ἐπιτρέπω | encargar (algo a alguien), confiar (algo a alguien) |
| Hom.Od.7.150Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | τοῖσιν θεοὶ ὄλβια δοῖεν… κτήματα… γέρας θ’ ὅ τι δῆμος ἔδωκεν | que los dioses les den riquezas, propiedades y el privilegio que <les> haya concedido el pueblo | γέρας | privilegio, prerrogativa |
| Hom.Od.7.189Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἠῶθεν δὲ γέροντας ἐπὶ πλέονας καλέσαντες ξεῖνον ἐνὶ μεγάροις ξεινίσσομεν | y al alba, tras invitar a más ancianos acojamos al huésped en palacio | ἐπικαλέω | llamar, invitar |
| Hom.Od.7.194Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | μάλα τηλόθεν ἐστί | está muy lejos | μάλα | muy, absolutamente, completamente |
| Hom.Od.7.196Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἔνθα δ’ ἔπειτα πείσεται, ἅσσα οἱ κλῶθες… γιγνομένῳ νήσαντο λίνῳ | y entonces más tarde sufrirá cuanto las diosas del destino tejieron con su hilo para él cuando nacía | ἔνθα | entonces |
| Hom.Od.7.206Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | θεοί… οὔ τι κατακρύπτουσιν, ἐπεί σφισιν ἐγγύθεν εἰμέν, ὥς περ Κύκλωπες | los dioses no se esconden porque somos cercanos a ellos como los Cíclopes | ὥσπερ | como (precisamente), como (por ejemplo) |
| Hom.Od.7.210Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οὐ γὰρ ἐγώ γε ἀθανάτοισιν ἔοικα, τοὶ οὐρανὸν εὐρὺν ἔχουσιν… ἀλλὰ θνητοῖσι βροτοῖσιν | pues al menos yo no me parezco a los inmortales que ocupan el ancho cielo sino a los hombres mortales | βροτός | hombre (mortal), persona mortal, mortal |
| Hom.Od.7.223Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | … ὥς κ’ ἐμὲ τὸν δύστηνον ἐμῆς ἐπιβήσετε πάτρης | … de forma que a mí, desgraciado, me haréis caminar por mi patria | ἐπιβαίνω | hacer caminar, poner en camino |
| Hom.Od.7.224Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καί περ πολλὰ παθόντα | aun habiendo padecido mucho | καί | e incluso, aun |
| Hom.Od.7.230Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | οἱ μὲν… ἔβαν οἶκόνδε ἕκαστος… αὐτὰρ ὁ ἐν μεγάρῳ ὑπελείπετο δῖος Ὀδυσσεύς | ellos se fueron cada uno a casa pero este divino Odiseo se quedaba atrás en la gran sala | ὑπολείπω | quedarse atrás, quedarse rezagado |
...
...