...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Od.8.248Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | αἰεὶ δ’ ἡμῖν δαίς τε φίλη κίθαρις τε χοροί | y nosotros siempre <tenemos> grato banquete, cítara, bailes | χορός | coro, danza coral, baile |
| Hom.Od.8.252Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | παίσατε, ὥς χ’ ὁ ξεῖνος ἐνίσπῃ οἷσι φίλοισιν… ὅσσον περιγιγνόμεθ’ ἄλλων ναυτιλίῃ καὶ ποσσὶ καὶ ὀρχηστυῖ καὶ ἀοιδῇ | danzad, para que el huésped… cuente a sus seres queridos cuánto aventajamos a otros en navegación, en carreras, en danza y canto | περιγίγνομαι | ser superior (a), superar (a), aventajar (a) |
| Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸν δ’ εὔρυναν ἀγῶνα | despejaron hermosa explanada | ἀγών | arena |
| Hom.Od.8.260Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | λείηναν δὲ χορόν | y alisaron el espacio del coro | χορός | coro, lugar para bailar, espacio del coro, pista de baile |
| Hom.Od.8.264Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | πέπληγον δὲ χορόν… ποσίν | golpearon el suelo (lugar de danza) con sus pies | πλήττω | golpear (a alguien / algo), azotar (a alguien) |
| Hom.Od.8.266Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος | cantar hermosamente de Ares | ἀείδω | cantar |
| Hom.Od.8.267Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ὁ φορμίζων ἀνεβάλλετο καλὸν ἀείδειν ἀμφ’ Ἄρεος φιλότητος… τ’ Ἀφροδίτης | él tocando la lira se ponía a cantar bellamente sobre el amor de Ares y Afrodita | ἀμφί | a causa de, por, sobre |
| Hom.Od.8.283Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | εἴσατ’ ἴμεν ἐς Λῆμνον | fingió que iba a Lemnos | εἴδομαι | hacer que parezca, fingir |
| Hom.Od.8.329Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | κιχάνει τοι βραδὺς ὠκύν, ὡς καὶ νῦν Ἥφαιστος ἐὼν βραδὺς εἷλεν Ἄρηα ὠκύτατόν περ ἐόντα θεῶν | alcanza en efecto el lento al rápido, como también ahora Hefesto, que es lento, apresó a Ares a pesar de ser el más rápido de los dioses | βραδύς | lento |
| Hom.Od.8.332Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | Ἥφαιστος… εἷλεν Ἄρηα…τὸ καὶ μοιχάγρι’ ὀφέλλει | Hefesto capturó a Ares… por lo que <este> también debe rendir cuentas por adulterio | ὀφείλω | deber rendir (cuentas), deber (una reparación judicial), deber pagar (una multa), deber cumplir (una pena) |
| Hom.Od.8.348Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | ἐγὼ δέ τοι αὐτὸν ὑπίσχομαι… τίσειν αἴσιμα πάντα μετ’ ἀθανάτοισι θεοῖσιν | y te prometo que él pagará todo lo propio del destino entre los dioses inmortales | τίνω | pagar |
| Hom.Od.8.351Homerus, Odyssea: Homero, Odisea | δειλαί τοι δειλῶν γε καὶ ἐγγύαι | garantías viles propias de cobardes | δειλός | vil, despreciable |
...
...