logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 961/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Xen.Cyrop.2.2.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὦ Ζεῦ καὶ πάντες θεοί ¡Zeus y todos los dioses!ΖεύςZeus
Xen.Cyrop.2.2.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτί μὴν βουλόμενοι… ψεύδονται; τί δ’ ἄλλο… εἰ μὴ γέλωτα ποιεῖν ἐθέλοντες λέγουσι ταῦτα… ; ¿con qué intención mienten? ¿y qué otra cosa, si no <es que> dicen eso queriendo provocar risa?γέλωςrisa, (provocar) risa, (mover a) risa
Xen.Cyrop.2.2.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἦ γὰρ οἴει… τούτους ἀληθῆ λέγειν ταῦτα; ¿pues, realmente, crees que esos dicen eso en verdad?¿acaso?, ¿puede saberse?, realmente
Xen.Cyrop.2.2.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaὁ μὲν γὰρ ἀλαζὼν ἔμοιγε κεῖται ὄνομα ἐπὶ τοῖς προσποιουμένοις se da el nombre de pretencioso a los que fingenκεῖμαιdisponerse, establecerse, estar dispuesto
Xen.Cyrop.2.2.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔμοιγε δοκεῖ ἐλάττονος ἄξια διαπράττεσθαι ὁ γέλωτα αὐτοῖς μηχανώμενος a mí al menos me parece que lleva a cabo algo digno de menos el que les provoca la risaγέλωςrisa, (provocar) risa, (mover a) risa
Xen.Cyrop.2.2.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκλαύμασι μέν γε καὶ πατέρες υἱοῖς σωφροσύνην μηχανῶνται καὶ διδάσκαλοι παισὶν ἀγαθὰ μαθήματα sin duda precisamente con llantos tanto los padres consiguen prudencia en <sus> hijos, como los maestros buenos aprendizajes en los niñosμάθημαaprendizaje, estudio, conocimiento
Xen.Cyrop.2.2.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaνόμοι γε πολίτας… ἐς δικαιοσύνην προτρέπονται las leyes, ciertamente inducen a los ciudadanos a la justiciaπροτρέπωexhortar, inducir
Xen.Cyrop.2.2.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔκ γε σοῦ πῦρ… ῥᾷον ἄν τις ἐκτρίψειεν ἢ γέλωτα ἐξαγάγοιτο con más facilidad uno sacaría fuego de ti frotándote que risaἐξάγωsacar (en su beneficio), exportar, provocar
Xen.Cyrop.2.2.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ ταῦτα, ἔφη… y eso, decía…καίy
Xen.Cyrop.2.2.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἀδικεῖς… ὅτι ἄνδρα ἡμῖν τὸν σπουδαιότατον διαφθείρεις γελᾶν ἀναπείθων cometes injusticia porque corrompes a nuestro hombre más serio al convencer<lo> para que ríaσπουδαῖοςserio, formal, excelente, importante
Xen.Cyrop.2.2.18Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκράτιστον ἡμῖν ἐμβαλεῖν περὶ τούτου βουλὴν εἰς τὸ στράτευμα <es> lo mejor para nosotros provocar un debate sobre eso en el ejércitoἐμβάλλωmeter (en la mente), infundir, provocar
Xen.Cyrop.2.2.20Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἔφη… ψηφίσασθαι ἂν τὸ πλῆθος συνελθὸν ὥστε μὴ ἴσων ἕκαστον τυγχάνειν <él> decía que la gente al reunirse votaría de forma que no obtuviera cada uno lo mismoψηφίζομαιvotar (de forma que), votar (para que)
Xen.Cyrop.2.2.21Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαιρὸς οὖν ἐδόκει αὐτῷ εἶναι νῦν ἐμβαλεῖν περὶ τούτου ψῆφον, ἐν ᾧ καὶ οἱ ὁμότιμοι ὤκνουν τὴν τοῦ ὄχλου ἰσομοιρίαν así pues le parecía que era el momento oportuno de votar sobre eso, en lo que también los nobles temían la participación igualitaria de la plebeὄχλοςplebe, masa del pueblo
Xen.Cyrop.2.2.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὔτε γὰρ ἅρμα δήπου ταχὺ γένοιτ’ ἂν βραδέων ἵππων ἐνόντων οὔτε δίκαιον ἀδίκων συνεζευγμένων un carro, desde luego, no sería rápido si están <uncidos> caballos lentos, ni sería gobernable si se uncen caballos ingobernablesἄδικοςingobernable, indomable
Xen.Cyrop.2.2.26Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὔτε γὰρ ἅρμα δήπου ταχὺ γένοιτ’ ἂν βραδέων ἵππων ἐνόντων οὔτε δίκαιον ἀδίκων συνεζευγμένων un carro, desde luego, no sería rápido si están (uncidos) caballos lentos, ni sería preciso (gobernable) si se uncen caballos ingobernablesδίκαιοςútil, ajustado, preciso
Xen.Cyrop.2.2.28Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκατὰ τὸν Ἑλληνικὸν τρόπον según el modo griegoτρόποςde modo, de manera, según el modo, según la manera adecuada, convenientemente
Xen.Cyrop.2.2.30Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὔτε βάδην ὑπήκουσεν, ἀλλ’ ἀεὶ τρέχων y no obedeció lentamente, sino siempre corriendoτρέχωcorrer, darse prisa, moverse deprisa
Xen.Cyrop.2.2.31Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὐ φιλεῖς αὐτὸν ὥσπερ τοὺς συγγενεῖς; ¿no lo besas como a los ‘primos’?συγγενήςprimo
Xen.Cyr.2.3.1Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτοιαῦτα… δὴ καὶ γελοῖα καὶ σπουδαῖα καὶ ἐλέγετο καὶ ἐπράττετο cosas, en efecto, de ese tipo, tanto divertidas como serias, se decían y se hacíanγέλοιοςdivertido, bromista, que hace reír
Xen.Cyrop.2.3.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaἄνδρες φίλοι, ὁ μὲν ἀγὼν ἐγγὺς ἡμῖν amigos, el combate está próximo a nosotrosἐγγύςcerca, próximo
Xen.Cyrop.2.3.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaκαὶ οὕτω τὰ τῶν νικωμένων πάντα τοῖς νικῶσιν ἀεὶ ἆθλα πρόκειται y así todo lo de los vencidos está establecido siempre como premio para los vencedoresπρόκειμαιser propuesto (como premio), ser establecido (como premio)
Xen.Cyrop.2.3.6Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaοὔτε ποσίν εἰμι ταχὺς οὔτε χερσὶν ἰσχυρός, γιγνώσκω τε ὅτι… no soy rápido de pies ni fuerte de manos, pero sé que…τεno… pero…
Xen.Cyrop.2.3.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὸ βαδίζειν καὶ τρέχειν el andar y correrβαδίζωcaminar, marchar
Xen.Cyrop.2.3.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaμάχαιραν… ἥρπαζον… οὐδὲ παρ’ ἑνὸς οὐδὲ τοῦτο μαθὼν ὅπως δεῖ λαμβάνειν ἢ παρὰ τῆς φύσεως agarraba <yo>… la daga… ni siquiera habiéndo aprendido ni eso de parte de nadie, cómo conviene tomarla, a no ser de <mi> naturalezaοὐδέni siquiera (uno)
Xen.Cyrop.2.3.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropediaτὼ χεῖρε προέχων ἐνεπόδιζον ὅ τι ἐδυνάμην τὸν παίοντα poniendo por delante ambas manos (yo) impedía en lo que podía al que me golpeabaπροέχωponer delante, tener delante, tener antes

« Anterior 1 ... 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas