...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Xen.Cyrop.1.5.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἐνόμιζεν, εἰ τοὺς Μήδους ἀσθενεῖς ποιήσειε… ῥᾳδίως ἄρξειν | consideraba que si hiciera débiles a los persas mandaría con facilidad | ποιέω | hacer (de determinada manera), poner (en determinada situación), convertir (en) |
| Xen.Cyrop.1.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | διατετελεκὼς τὰ ἐν τοῖς ἐφήβοις δέκα ἔτη ἐν τοῖς τελείοις ἀνδράσιν ἦν | habiendo cumplido diez años entre los efebos estaba entre los varones adultos | διατελέω | llevar a término, cumplir |
| Xen.Cyrop.1.5.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἔπεμπε δὲ καὶ πρὸς Κῦρον, δεόμενος αὐτοῦ πειρᾶσθαι… ἐλθεῖν | y <él> enviaba también aviso a Ciro pidiéndole que intentara ir | πέμπω | enviar (recado a), enviar (aviso a), mandar (aviso) |
| Xen.Cyrop.1.5.5Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | χωρὶς δὲ τούτων οἱ χίλιοι ὑπῆρχον | y aparte de esos estaban disponibles los mil | ὑπάρχω | estar disponible, estar |
| Xen.Cyrop.1.5.8Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀσκοῦντες γοῦν κἀκεῖνοι διετέλεσαν | siguieron ejercitándose en todo caso también aquellos | γοῦν | en cualquier caso, en todo caso |
| Xen.Cyrop.1.5.9Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οἵ τε λέγειν προθυμούμενοι δεινοὶ γενέσθαι | los que desean hacerse hábiles para hablar | λέγω | decir, hablar |
| Xen.Cyrop.1.5.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἐγὼ σαφῶς ἐπίσταμαι ἰδιώτας ὄντας ὡς πρὸς ἡμᾶς ἀγωνίζεσθαι | yo sé con seguridad que son inexpertos en cómo luchar contra nosotros | ἰδιώτης | profano (inexperto), inexperto |
| Xen.Cyrop.1.5.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἡμεῖς… μὴ πάθωμεν ταῦτα | que no nos pase eso | μή | |
| Xen.Cyrop.1.5.12Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | πόνους δὲ τοῦ ζῆν ἡδέως ἡγεμόνας νομίζετε | consideráis los esfuerzos como guía para una vida feliz | ἡγεμών | persona que indica un camino, guía |
| Xen.Cyrop.1.5.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | εἰς ἐμὲ τὸ ἐλλεῖπον ἥξει | me corresponderá lo que quede pendiente | ἥκω | corresponder |
| Xen.Cyrop.1.5.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἀλλὰ πιστεύω… μὴ ψεύσειν με ταύτας τὰς ἀγαθὰς ἐλπίδας | pero confío ciertamente en que no me engañarán esas nobles esperanzas | ψεύδομαι | engañar, desmentir |
| Xen.Cyrop.1.5.14Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἐπίστασθε [ἐμέ] οὐ μόνον τὰ μεγάλα ἀλλὰ καὶ τὰ μικρὰ πειρώμενον ἀεὶ ἀπὸ θεῶν ὁρμᾶσθαι | sabéis que yo no solo cuando intento cosas grandes sino también pequeñas siempre emprendo con <el apoyo de> los dioses | πειράω | intentar, probar |
| Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ἕτερα λέγοντες ἢ τὰ παρὰ τῶν θεῶν σημαινόμενα | diciendo cosas distintas que las señaladas por los dioses | ἤ | que |
| Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὦ παῖ, ὅτι μὲν οἱ θεοί… πέμπουσί σε… δῆλον | hijo, <está> claro que en verdad te envían los dioses | μέν | en verdad, ciertamente, concretamente |
| Xen.Cyrop.1.6.2Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οἱ θεοί… εὐμενεῖς πέμπουσί σε | los dioses te guían favorables | πέμπω | escoltar, guiar |
| Xen.Cyrop.1.6.3Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὁπότε ἐν ἀπόροις εἴη, τότε κολακεύοι | cuando estaba en apuros, entonces adulaba | ὁπότε | cuando, cada vez que |
| Xen.Cyrop.1.6.4Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | διά γ’ ἐκείνας τὰς ἐπιμελείας | por aquellas preocupaciones | ἐπιμέλεια | cuidado, preocupación, diligencia |
| Xen.Cyrop.1.6.10Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | πειστικωτέρους… λόγους δυνήσῃ τότε λέγειν ὅτανπερ καὶ ἐνδείκνυσθαι μάλιστα δύνῃ καὶ εὖ ποιεῖν ἱκανὸς ὢν καὶ κακῶς | podrás entonces decir argumentos más convincentes cuando en efecto también puedas sobre todo demostrar que eres capaz tanto de hacer el bien como el mal | ἐνδείκνυμι | mostrar (algo propio), demostrar (en su interés) |
| Xen.Cyrop.1.6.11Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οὐδεὶς αὐτῶν ἐμοὶ τούτων χάριν εἴσεται | ninguno de ellos me estará agradecido por eso | χάρις | reconocer un favor, estar agradecido |
| Xen.Cyrop.1.6.13Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | μ’ ἐπαίδευσεν ὡς ἂν δυναίμην στρατιᾷ προθυμίαν ἐμβαλεῖν | me enseñó cómo podría infundir entusiasmo al ejército | προθυμία | deseo, buena voluntad, disposición, entusiasmo |
| Xen.Cyrop.1.6.15Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ὁρῶν ὅτι καὶ πόλεις αἱ χρῄζουσαι ὑγιαίνειν ἰατροὺς αἱροῦνται | viendo <él> que también las ciudades que desean curar eligen médicos | χρῄζω | desear (algo) |
| Xen.Cyrop.1.6.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | ... περί τε τῶν νοσηρῶν χωρίων καὶ περὶ τῶν ὑγιεινῶν· μάρτυρες δὲ σαφεῖς ἑκατέροις αὐτῶν παρίστανται τά τε σώματα καὶ τὰ χρώματα | de las regiones que son malsanas y las saludables están a disposición de unas y otras testigos seguros: los cuerpos y aspecto <de sus habitantes> | μάρτυς | testigo |
| Xen.Cyrop.1.6.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | τὸ γὰρ ἀρχὴν μὴ κάμνειν τὸ στράτευμα, τούτου σοι δεῖ μέλειν | que de principio no enferme el ejército, de eso es necesario que te preocupes | μέλω | preocuparse (de) |
| Xen.Cyrop.1.6.16Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | μάρτυρες δὲ σαφεῖς ἑκατέροις αὐτῶν παρίστανται | y testigos fiables se presentan para cada uno de ellos dos | σαφής | seguro, fiable |
| Xen.Cyrop.1.6.17Xenophon, Cyropaedia: Jenofonte, Ciropedia | οὕτω γάρ μοι δοκεῖ ἥ τε ὑγίεια μᾶλλον παραμένειν καὶ ἰσχὺς προσγενέσθαι | pues así me parece que la salud persiste más y se acrecientan las fuerzas | παραμένω | resistir, persistir |
...
...