logo

Dicciogriego


Diccionario didáctico interactivo griego ↔ español (en construcción)

X AVISO: Se pueden buscar formas conjugadas o declinadas de las palabras, para ello debe pulsar en el selector “formas” arriba a la izquierda, pero tenga en cuenta que puede demorarse más de 10 segundos la carga del listado de formas, dado que son casi 50.000 las formas incluidas.
Ejemplos con traducción
Filtro de géneros, autores y/o obras:  
       
« Anterior 1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 1023 Siguiente » Todas

Página: Elementos por página:
Registros: 25562 -- Paginación: 96/1023
ReferenciaTexto griegoTraducciónLemaSignificado
Aristot.Const.Ath.57.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los ateniensesτίθησι δὲ καὶ τοὺς τῶν λαμπάδων ἀγῶνας instituye también los certámenes de las antorchasἀγώνlucha, certamen, competición
Aristot.Const.Ath.57.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los ateniensesλαγχάνονται δὲ καὶ αἱ τοῦ φόνου δίκαι πᾶσαι πρὸς τοῦτον y son sorteados también ante él también todos los juicios por homicidioφόνοςhomicidio
Aristot.Const.Ath.57.4Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los ateniensesὅταν δὲ μὴ εἰδῇ τὸν ποιήσαντα, τῷ δράσαντι λαγχάνει (δίκην) cuando no conoce al que lo hizo, inicia el proceso contra el que actuó (el culpable)δράωhacer, actuar, llevar a cabo
Aristot.Const.Ath.59Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los ateniensesοἱ δὲ θεσμοθέται… καὶ τὰ σύμβολα τὰ πρὸς τὰς πόλεις… κυροῦσι, καὶ τὰς δίκας τὰς ἀπὸ τῶν συμβόλων εἰσάγουσι y los tesmotetas también ratifican los tratados con las ciudades e inician los pleitos relativos a contratosσύμβολονacuerdo, contrato, convenio, tratado
Aristot.Const.Ath.62.1Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los ateniensesαἱ δὲ [ἀρχαὶ] ἐν Θησείῳ κληρούμεναι διῃροῦντο εἰς τοὺς δήμους· ἐπειδὴ δ’ ἐπώλουν οἱ δῆμοι, καὶ ταύτας ἐκ τῆς φυλῆς ὅλης κληροῦσι los cargos que se sortean en el Teseo se distribuían entre los demos; pero después de que los demos los vendieran, también esos <los> sortean entre toda la tribuπωλέωvender
Aristot.Const.Ath.68.2Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los ateniensesψῆφοι δέ εἰσιν χαλκαῖ, αὐλίσκον ἔχουσαι ἐν τῷ μέσῳ, αἱ μὲν ἡμίσειαι τετρυπημέναι, αἱ δὲ ἡμίσειαι πλήρεις y las fichas <para votar> son de bronce con un tubito en medio, una mitad <de ellas> perforadas, la otra mitad macizasπλήρηςrelleno, macizo, sólido
Aristot.Const.Ath.69.1 Aristoteles, Atheniensium respublica: Aristóteles, Constitución de los ateniensesκαὶ ἀναγορεύει ὁ κήρυξ τὸν ἀριθμὸν τῶν ψήφων, τοῦ μὲν διώκοντος τὰς τετρυπημένας, τοῦ δὲ φεύγοντος τὰς πλήρεις y proclama públicamente el heraldo el número de votos, de una parte los votos perforados para la acusación y de otra los macizos para la defensaψῆφοςvoto
Aristot.DeAnima405b11Aristoteles, De Anima: Aristóteles, Sobre el almaὁρίζονται δὴ πάντες τὴν ψυχὴν τρισὶν ὡς εἰπεῖν, κινήσει, αἰσθήσει, τῷ ἀσωμάτῳ definen en verdad todos el alma por tres <cosas> por decirlo así: por movimiento, percepción e incorporeidadψυχήprincipio vital
Aristot.DeAnima410aAristoteles, De Anima: Aristóteles, Sobre el almaὁμοίως δὲ καὶ τὸ νοεῖν τε καὶ γινώσκειν y de la misma manera el pensar y conocerνοέωpensar, meditar
Aristot.DeAnima428b4Aristoteles, De Anima: Aristóteles, Sobre el almaφαίνεται μὲν ὁ ἥλιος ποδιαῖος, πιστεύεται δ’ εἶναι μείζων τῆς οἰκουμένης parece en efecto que el sol es de un pie de ancho, sin embargo se cree que es mayor que la <tierra> habitadaπιστεύωcreerse (que)
Aristot.DeAnima431b2Aristoteles, De Anima: Aristóteles, Sobre el almaἢ αἰσθητὰ τὰ ὄντα ἢ νοητά los seres <son> perceptibles [por los sentidos] o comprensibles [por la inteligencia]αἰσθητόςperceptible, sensible
Aristot.DeMundo392a2Aristoteles, De Mundo: Aristóteles, Sobre el cosmosπερὶ ἃ ὁ πᾶς ὄγκος κύκλῳ στρέφεται· καλοῦνται δὲ οὗτοι πόλοι… τῶν δὲ ἀκινήτων πόλων τούτων ὁ μὲν ἀεὶ φανερός ἐστιν ὑπὲρ κορυφὴν ὢν κατὰ τὸ βόρειον κλίμα, ἀρκτικὸς καλούμενος, ὁ δὲ ὑπὸ γῆν ἀεὶ κατακέκρυπται, κατὰ τὸ νότιον, ἀνταρκτικὸς καλούμενος en torno a estos gira en círculo toda la masa; esos se llaman polos… de esos polos inmóviles uno está siempre a la vista situado encima de la parte más alta en la zona boreal, recibiendo el nombre de <polo> ártico, el otro está escondido siempre bajo tierra, al sur, recibiendo el nombre de <polo> antárticoπόλοςextremo del eje celestial, polo
Ps.Aristot.DeMundo392a28Aristoteles, De Mundo: Aristóteles, Sobre el cosmosμεθ’ ὃν ὁ [κύκλος] τοῦ Φωσφόρου, ὃν Ἀφροδίτης, οἱ δὲ Ἥρας προσαγορεύουσιν tras ese <está> la órbita del lucero, la que llaman <órbita> de Venus y otros de HeraἭραplaneta Venus
Aristot.DeMundo394a16Aristoteles, De Mundo: Aristóteles, Sobre el cosmosγίνονται δὲ ἀπό… ταύτης [τῆς γῆς ὑγρᾶς] ὁμίχλαι καὶ δρόσοι καί… ὄμβροι καὶ χιόνες καὶ χάλαζαι y de esa tierra húmeda surgen nieblas, rocíos, lluvias, aguas de nieve y granizosχιώνagua nieve, agua de nieve
[Aristot.]DeMundo.396b16Aristoteles, De Mundo: Aristóteles, Sobre el cosmosμουσικὴ δὲ ὀξεῖς ἅμα καὶ βαρεῖς μακρούς τε καὶ βραχεῖς φθόγγους μείξασα… μίαν ἀπετέλεσεν ἁρμονίαν y la música mezclando a un tiempo sonidos agudos y graves, largos y breves, completa una armonía únicaἀποτελέωcompletar, terminar por hacer
Aristot.Eud.Eth.1214a31Aristoteles, Ethica Eudemia: Aristóteles, Ética a Eudemoτὸ δ’ εὐδαιμονεῖν καὶ τὸ ζῆν μακαρίως καὶ καλῶς εἴη ἂν ἐν τρισὶ μάλιστα y ser dichoso y vivir felizmente y bien residiría en tres cosas sobre todoμακάριοςfelizmente, afortunadamente
Aristot.Eud.Eth.1217b.21Aristoteles, Ethica Eudemia: Aristóteles, Ética a Eudemoτὸ εἶναι ἰδέαν μὴ μόνον ἀγαθοῦ ἀλλὰ καὶ ἄλλου ὁτουοῦν λέγεται λογικῶς καὶ κενῶς que hay una forma no solo del bien sino de cualquier otra cosa se dice con lógica y vanamenteκενόςvanamente, sin contenido
Aristot.Eud.Eth.1230a35Aristoteles, Ethica Eudemia: Aristóteles, Ética a Eudemoσχεδὸν εἴρηται κατὰ τὴν παροῦσαν ἔφοδον ἱκανῶς casi ha sido dicho suficiente según el método actualἔφοδοςmétodo
Aristot.Eud.Eth.1247b18Aristoteles, Ethica Eudemia: Aristóteles, Ética a Eudemoἆρ’ οὐκ ἔνεισιν ὁρμαὶ ἐν τῇ ψυχῇ αἱ μὲν ἀπὸ λογισμοῦ, αἱ δὲ ἀπὸ ὀρέξεως ἀλόγου… ; ¿acaso no hay dentro del alma impulsos, unos [procedentes] del razonamiento, otros del apetito irracional?ὁρμήimpulso, deseo
Aristot.Frag.412RoseAristoteles, Fragmenta: Aristóteles, Fragmentos… οἱ ἐννέα ἄρχοντες. εἰσι δὲ ἄρχων, βασιλεύς, πολέμαρχος καὶ θεσμοθέται ἕξ los nueve arcontes son el arconte <epónimo>, el arconte rey, el arconte polemarco y seis arcontes legisladoresἄρχωνarconte (alto magistrado en Atenas)
Aristot.Gen.An.780b10Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animalesὅταν οὖν μὴ δύνηται ἀπαρτίσαι ἡ φύσις ὁμοίως… πέψασα τὸ ἐν ἀμφοτέροις ὑγρόν… τότε συμβαίνει γίγνεσθαι ἑτερογλαύκους por tanto, cuando la naturaleza no puede uniformar haciendo madurar por igual el líquido en ambos [ojos] entonces ocurre que se producen [ojos] de distinto colorπέττωmadurar, hacer madurar
Aristot.Gen.An.749a17Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animalesπροϊεμένου γονὴν εἰς τὸ θῆλυ τοῦ ἄρρενος al proyectar el macho la simiente dentro de la hembraπροΐημιenviar (delante de uno), lanzar, emitir
Aristot.Gen.An.749a23Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animalesεἷς δὲ μόνος οὐ ζῳοτοκεῖ τῶν τοιούτων ἐν αὑτῷ, ὁ καλούμενος βάτραχος uno solo de tales [peces] no es vivíparo en sí mismo, el llamado <pez> ranaβάτραχοςpez rana, rape
Aristot.Gen.An.753a11Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animalesἔοικε δὲ καὶ ἡ φύσις βούλεσθαι τὴν τῶν τέκνων αἴσθησιν ἐπιμελητικὴν παρασκευάζειν· ἀλλὰ τοῖς μὲν χείροσι τοῦτ’ ἐμποιεῖ μέχρι τοῦ τεκεῖν μόνον, τοῖς δὲ καὶ περὶ τὴν τελείωσιν, ὅσα δὲ φρονιμώτερα καὶ περὶ τὴν ἐκτροφήν y parece también que la naturaleza tiende a proporcionar un sentimiento de preocupación por las crías; pero provoca eso en los [animales] inferiores solo hasta el parto, en otros también en relación al desarrollo [de las crías], pero en todos cuantos <son> más inteligentes incluso en relación a la crianza completaφρόνιμοςinteligente
Aristot.Gen.An.757a25Aristoteles, De generatione animalium: Aristóteles, Generación de los animalesμᾶλλον γὰρ βούλεται ἡ φύσις δαπανᾶν τὸν θορόν pues la naturaleza prefiere consumir el semenδαπανάωusar hasta agotar

« Anterior 1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ... 1023 Siguiente » Todas
        
Diseño y Desarrollo: Soluciones y Respuestas