...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.12.452Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε ποιμὴν ῥεῖα φέρει πόκον ἄρσενος… ὀλίγον τέ μιν ἄχθος ἐπείγει… | y como cuando un pastor lleva con facilidad el vellón de un macho y poco le oprime <su> carga… | ἐπείγω | empujar, apretar, oprimir, comprimir |
| Hom.Il.12.458Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | εὖ διαβάς | tras plantarse a pie firme | διαβαίνω | separar las piernas, plantarse a pie firme, alargar el paso |
| Hom.Il.12.469Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ μὲν τεῖχος ὑπέρβασαν, οἳ δὲ κατ’ αὐτὰς ἐσέχυντο πύλας | unos saltaron el muro, otros penetraron por las puertas mismas | ὑπερβαίνω | rebasar, saltar, sobrepasar, traspasar |
| Hom.Il.13.11Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὃ θαυμάζων ἧστο πτόλεμόν τε μάχην τε | este se sentaba admirando la guerra y el combate | θαυμάζω | admirar, admirarse (de), sorprenderse (de), maravillarse (de), extrañarse (de/por) |
| Hom.Il.13.12Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἧστο… ὑψοῦ ἐπ’ ἀκροτάτης κορυφῆς | estaba sentado en alto en la cumbre más elevada | ἐπί | sobre, en |
| Hom.Il.13.13Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθεν γὰρ ἐφαίνετο πᾶσα μὲν Ἴδη | pues desde allí aparecía, en efecto, todo el Ida | ἔνθεν | desde allí, desde ahí, a partir de ahí |
| Hom.Il.13.17Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἐξ ὄρεος κατεβήσετο | bajó de la montaña | καταβαίνω | bajar |
| Hom.Il.13.23Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθ’ ἐλθὼν ὑπ’ ὄχεσφι τιτύσκετο χαλκόποδ’ ἵππω | yendo <él> allí disponía bajo el carro los caballos de pezuña de bronce | ἔνθα | allí, hacia allí |
| Hom.Il.13.29Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | γηθοσύνῃ δὲ θάλασσα διίστατο | y el mar se dividía con alegría | διίστημι | dividirse, enemistarse |
| Hom.Il.13.42Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔλποντο δὲ νῆας Ἀχαιῶν αἱρήσειν
| confiaban en apoderarse de las naves de los aqueos | αἱρέω | conquistar, apoderarse de |
| Hom.Il.13.45Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ποσειδάων… ὄτρυνε… εἰσάμενος Κάλχαντι δέμας καὶ ἀτειρέα φωνήν | Poseidón animaba teniendo el aspecto de Calcante en el cuerpo y <su> voz inquebrantable | εἴδομαι | parecerse (a), tener el aspecto (de), ser semejante (a) |
| Hom.Il.13.53Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | τῇ δὲ δὴ αἰνότατον περιδείδια μή τι πάθωμεν, ᾗ ῥ’ ὅ γ’ ὁ λυσσώδης φλογὶ εἴκελος ἡγεμονεύει Ἕκτωρ | y, en verdad, por ahí temo que suframos algo muy terrible, por donde ese, en efecto, el rabioso Héctor parecido a la llama acaudilla | ᾗ | donde, adonde, por donde |
...
...