...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hom.Il.4.424Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | πόντῳ… πρῶτα κορύσσεται, αὐτὰρ ἔπειτα… μεγάλα βρέμει | en primer lugar (las olas) se yerguen en el mar, después braman intensamente | πρῶτος | en primer lugar… después… |
| Hom.Il.4.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῦμα θαλάσσης… ἀμφὶ δέ τ’ ἄκρας κυρτὸν ἐὸν κορυφοῦται | la ola del mar por ambos lados corona los promontorios cuando está erizada | ἄκρα | promontorio, saliente (de tierra en el mar), cabo |
| Hom.Il.4.425Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | κῦμα θαλάσσης… ἔπειτα χέρσῳ ῥηγνύμενον μεγάλα βρέμει | la ola del mar al romperse después en tierra firme ruge mucho | ῥήγνυμι | ser roto, ser desgarrado, ser destrozado, romperse, desgarrarse |
| Hom.Il.4.433Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὥς τ’ ὄϊες… ἐν αὐλῇ | como ovejas en un redil | αὐλή | corral, redil |
| Hom.Il.4.437Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οὐ γὰρ πάντων ἦεν ὁμὸς θρόος | pues no era el murmullo de todos igual | ὁμός | igual, idéntico, mismo |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἰδὼν μεγάθυμος Ἀγήνωρ πλευρά, τά οἱ κύψαντι παρ’ ἀσπίδος ἐξεφαάνθη, οὔτησε ξυστῷ χαλκήρεϊ | al ver el magnánimo Agenor [su] costado, que le quedó descubierto al lado del escudo al agacharse, lo hirió con la lanza broncínea | πλευρόν | costado |
| Hom.Il.4.446Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | οἳ δ’ ὅτε δή ῥ’ ἐς χῶρον ἕνα ξυνιόντες ἵκοντο, σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς | y estos cuando al entrar en combate llegaron precisamente a un único lugar, chocaron sus escudos de pieles | σύνειμι (εἶμι) | juntarse (en combate), chocar (en combate), entrar en conflicto |
| Hom.Il.4.447Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | σύν ῥ’ ἔβαλον ῥινούς, σὺν δ’ ἔγχεα καὶ μένε’ ἀνδρῶν | entonces chocaron sus escudos de piel, sus lanzas y sus ánimos varoniles | συμβάλλω | juntar (con hostilidad), chocar, hacer pelear, discutir |
| Hom.Il.4.451Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ἔνθα δ’ ἅμ’ οἰμωγή τε καὶ εὐχωλὴ πέλεν ἀνδρῶν ὀλλύντων τε καὶ ὀλλυμένων | y allí confluían a la vez el lamento y el grito de júbilo de hombres que matan y mueren | ὄλλυμι | matar |
| Hom.Il.4.453Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὡς δ’ ὅτε χείμαρροι ποταμοί… συμβάλλετον ὄβριμον ὕδωρ | como cuando dos ríos torrenciales juntan agua impetuosa | συμβάλλω | juntar, acumular |
| Hom.Il.4.456Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | ὣς τῶν μισγομένων γένετο ἰαχή τε πόνος τε | así fue el griterío y el afán de los que se enzarzaban en combate | μίγνυμι | juntarse (en combate), mezclarse (en combate), enzarzarse (en combate) |
| Hom.Il.4.457Homerus, Ilias: Homero, Ilíada | Ἀντίλοχος Τρώων ἕλεν ἄνδρα κορυστήν | Antíloco capturó a un guerrero troyano | αἱρέω | coger, agarrar |
...
...