...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Plat.Phileb.23bPlato, Philebus: Platón, Filebo | οἷον βέλη… ἕτερα τῶν ἔμπροσθεν λόγων | como dardos (argumentos) distintos a nuestros argumentos anteriores | βέλος | arma arrojadiza, dardo, flecha |
| Plat.Phileb.23dPlato, Philebus: Platón, Filebo | εἰμὶ δέ… ἐγὼ γελοῖός τις ἄνθρωπος κατ’ εἴδη διιστὰς καὶ συναριθμούμενος | y soy una persona ridícula al distinguir en clases y enumerar | διίστημι | distinguir |
| Plat.Phileb.25ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ἄλληλα τἀναντία διαφόρως ἔχοντα | los contrarios que son de forma diferente unos respecto a otros | διάφορος | diferentemente, de diferente manera |
| Plat.Phileb.26cPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐ… κατέχω τί βούλει φράζειν | no entiendo qué quieres decir | κατέχω | sostener, entender |
| Plat.Phileb.27cPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἆρ’ οὖν ἴσως νῦν, ἐπειδὴ ταῦτα οὕτω διειλόμεθα, κάλλιον ἂν καὶ τὴν κρίσιν ἐπιτελεσαίμεθα πρώτου πέρι καὶ δευτέρου… ; | ¿entonces es que ahora quizás, después de que hemos decidido eso así, asumiríamos mejor también la decisión sobre lo primero y lo segundo? | ἐπιτελέω | cumplir (su propia decisión), asumir, asumir (el pago) |
| Plat.Phileb.31cPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἅμα φαίνεσθον λύπη τε καὶ ἡδονὴ γίγνεσθαι κατὰ φύσιν | parece que el dolor y el placer se originan por naturaleza al mismo tiempo | λύπη | dolor, sufrimiento, pena, tristeza |
| Plat.Phileb.31dPlato, Philebus: Platón, Filebo | εἰ δεῖ δι’ ὀλίγων περὶ μεγίστων ὅτι τάχιστα ῥηθῆναι | si hay que hablar de lo más importante en pocas palabras lo más deprisa posible | ὀλίγος | en pocas palabras |
| Plat.Phileb.33cPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐδὲν πρὸς λόγον ἐστίν… ὃ σὺ νῦν ἤρου τὸ ἐρώτημα | no hay ninguna relación con el asunto en la cuestión que tú preguntaste ahora | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Plat.Phileb.33ePlato, Philebus: Platón, Filebo | τὰ τοίνυν ὀνόματα μετάβαλε… ἀντί… τοῦ λεληθέναι τὴν ψυχήν, ὅταν ἀπαθὴς αὕτη γίγνηται τῶν σεισμῶν τῶν τοῦ σώματος, ἣν νῦν λήθην καλεῖς ἀναισθησίαν ἐπονόμασον | <tú> cambia los nombres, en vez de <decir> que el alma se ha olvidado, cuando esta es insensible a las sacudidas del cuerpo, cosa que ahora llamas ‘olvido’, denomínalo ausencia de percepción | σεισμός | agitación, conmoción, sacudida |
| Plat.Phileb.34bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ὅταν ἀπολέσασα μνήμην εἴτ’ αἰσθήσεως εἴτ’ αὖ μαθήματος… ταῦτα σύμπαντα ἀναμνήσεις | cuando (el alma) ha perdido el recuerdo de una percepción o de algo aprendido, todo eso (lo) recordarás | εἴτε | o… o…, bien… bien…, ya… ya… |
| Plat.Phileb.36ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐν μανίαις… οὐδεὶς ἔσθ’ ὅστις ποτὲ δοκεῖ μὲν χαίρειν | en las locuras no hay nadie en ningún caso que parezca alegrarse | πότε | nunca |
| Plat.Phileb.38cPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἆρ’ οὖν ἡμᾶς ὧδε περὶ ταῦτα ἀναγκαῖον ἡγούμεθ’ ἴσχειν; | ¿acaso, entonces, pensamos que <es> obligado que nosotros tengamos opinión así sobre eso? | ἴσχω | tener una posición, tener una opinión |
| Plat.Phileb.39ePlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐλπίδες εἰς τὸν ἔπειτα χρόνον | esperanzas relativas al tiempo futuro | ἔπειτα | futuro |
| Plat.Phileb.40dPlato, Philebus: Platón, Filebo | καὶ ταῦτά γε ἦν… τὰ ἀπεργαζόμενα δόξαν ψευδῆ τότε καὶ τὸ ψευδῶς δοξάζειν | y esto precisamente fue lo que producía una opinión falsa entonces y que se opinase falsamente | ψευδής | falsamente, con falsedad, sin fundamento |
| Plat.Phileb.43bPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐ τοίνυν καλῶς ἡμῖν εἴρηται … ὡς αἱ μεταβολαί… λύπας τε καὶ ἡδονὰς ἀπεργάζονται | así pues no está bien dicho por nuestra parte que los cambios producen penas y placeres | μεταβολή | cambio |
| Plat.Phileb.43dPlato, Philebus: Platón, Filebo | —οὐκοῦν οὐκ ἂν εἴη τὸ μὴ λυπεῖσθαί ποτε ταὐτὸν τῷ χαίρειν; —πῶς γὰρ ἄν; | ¿Por tanto, no sería el no afligirse quizá lo mismo que el alegrarse? —¿Pues cómo podría? | οὐκοῦν | ¿por tanto no… ?, ¿entonces no… ? |
| Plat.Phileb.44aPlato, Philebus: Platón, Filebo | χαίρειν οἴονται τότε ὅταν μὴ λυπῶνται; | ¿creen estar alegres cuando no están tristes? | μή | |
| Plat.Phileb.45dPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἔμαθον ὃ λέγεις, καὶ πολὺ τὸ διαφέρον ὁρῶ | pero comprendí lo que dices, y veo que la diferencia es mucha | διαφέρω | lo diferente, lo importante, lo que interesa |
| Plat.Phileb.47ePlato, Philebus: Platón, Filebo | πόθον καὶ θρῆνον καὶ ἔρωτα καὶ ζῆλον καὶ φθόνον | dolor, luto, amor, celos, envidia | ζῆλος | rivalidad, emulación, envidia |
| Plat.Phileb.48bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἐπὶ κακοῖς τοῖς τῶν πέλας ἡδόμενος ἀναφανήσεται | se hará evidente que disfruta de los males de sus vecinos | ἥδομαι | alegrarse de algo, disfrutar de |
| Plat.Phileb.49bPlato, Philebus: Platón, Filebo | γελοίους τούτους φάσκων εἶναι τἀληθῆ φθέγξῃ | diciendo que esos <son> ridículos dirás la verdad | φθέγγομαι | emitir, proferir, pronunciar, decir, significar |
| Plat.Phileb.50aPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἡδονὴν δὲ ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων κακοῖς, οὐ φθόνον ἔφαμεν εἶναι; | el placer por los males de los amigos, ¿no decimos que es envidia? | ἡδονή | placer (intelectual) |
| Plat.Phileb.50aPlato, Philebus: Platón, Filebo | γελῶντας ἄρα ἡμᾶς ἐπὶ τοῖς τῶν φίλων γελοίοις φησὶν ὁ λόγος, κεραννύντας ἡδονὴν αὖ φθόνῳ, λύπῃ τὴν ἡδονὴν συγκεραννύναι | entonces el razonamiento dice que nosotros al reírnos de lo risible de los amigos, por mezclar una vez más el placer con la envidia, estamos combinando el placer con pena | κεράννυμι | mezclar, combinar |
| Plat.Phileb.51cPlato, Philebus: Platón, Filebo | εὐθύ τι λέγω… καὶ περιφερὲς καὶ ἀπὸ τούτων δὴ τά… [σχήματα] γιγνόμενα ἐπίπεδά τε καὶ στερεά | y hablo de recto y circular y en concreto de las figuras planas y tridimensionales que surgen de esas [formas] | ἐπίπεδος | plano, bidimensional |
| Plat.Phileb.51cPlato, Philebus: Platón, Filebo | εὐθύ τι λέγω… καὶ περιφερὲς καὶ ἀπὸ τούτων δὴ τά τε τοῖς τόρνοις γιγνόμενα ἐπίπεδά τε καὶ στερεά | aludo a una [línea] recta o circular y a partir de estas, ciertamente, a las [figuras] planas o tridimensionales que se forman | στερεός | tridimensional |
| Plat.Phileb.52cPlato, Philebus: Platón, Filebo | προσθῶμεν τῷ λόγῳ ταῖς μὲν σφοδραῖς ἡδοναῖς ἀμετρίαν, ταῖς δὲ μὴ τοὐναντίον ἐμμετρίαν· καὶ τὰς τὸ μέγα καὶ τὸ σφοδρὸν αὖ δεχομένας… προσθῶμεν αὐτὰς εἶναι γένους | añadamos en el razonamiento la desmesura a los placeres violentos y la mesura a los que, por el contrario, no <lo son>; y añadamos que los que, por su parte, admiten exageración y exceso son de ese género | σφοδρός | vehemencia, exceso |
| Plat.Phileb.53bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ἀρκεῖ νοεῖν ἡμῖν αὐτόθεν ὡς ἄρα καὶ σύμπασα ἡδονὴ σμικρά | nos basta con pensar a partir de ahí en que en efecto todo placer <es> pequeño | νοέω | pensar (que), pensar en |
| Plat.Phileb.55aPlato, Philebus: Platón, Filebo | τὴν δὴ φθορὰν καὶ γένεσιν αἱροῖτ’ ἄν τις τοῦθ’ αἱρούμενος | uno al escoger eso escogería en efecto la destrucción y la generación | γένεσις | origen, fuente de vida, generación, nacimiento, creación |
| Plat.Phileb.58ePlato, Philebus: Platón, Filebo | αἱ πολλαὶ τέχναι, καὶ ὅσοι περὶ ταῦτα πεπόνηνται | la mayoría de las artes y cuantos están instruidos en ellas | πονέω | estar entrenado, estar instruido |
| Plat.Phileb.61ePlato, Philebus: Platón, Filebo | εἰς τὸ ἀληθὲς ἐπισκοπούμενοι | reflexionando respecto a lo verdadero | ἐπισκοπέω | considerar, reflexionar |
| Plat.Phileb.63aPlato, Philebus: Platón, Filebo | εἴπερ πάσας ἡδονὰς ἥδεσθαι διὰ βίου συμφέρον ἡμῖν ἐστι | si es conveniente de que nos alegremos en la vida de todos los placeres | ἥδομαι | alegrarse de algo |
| Plat.Phileb.64dPlato, Philebus: Platón, Filebo | οὐδείς που τοῦτο ἀνθρώπων ἀγνοεῖ | ninguna persona, de alguna manera, desconoce eso | ποῦ | de alguna manera |
| Plat.Phileb.65cPlato, Philebus: Platón, Filebo | τὸ ἐπιορκεῖν συγγνώμην εἴληφε παρὰ θεῶν | el hecho de perjurar ha recibido el perdón de los dioses | ἐπιορκέω | jurar en falso, perjurar |
| Plat.Phileb.66dPlato, Philebus: Platón, Filebo | ὥσπερ κεφαλὴν ἀποδοῦναι τοῖς εἰρημένοι | para ponerle un remate a lo dicho | κεφαλή | culminación, remate |
| Plat.Phileb.67bPlato, Philebus: Platón, Filebo | σμικρὸν ἔτι τὸ λοιπόν, ὦ Σώκρατες | lo restante todavía <es> pequeño, Sócrates | λοιπός | lo demás, lo restante |
| Plat.Phileb.67bPlato, Philebus: Platón, Filebo | ... πιστεύοντες, ὥσπερ μάντεις ὄρνισιν | teniendo confianza, como los adivinos en las aves | ὄρνις | ave |
| Plat.Pol.89dPlato, Politicus: Platón, Político | —ἴθι δὴ σκεψώμεθα τοὺς λοιπούς… —οὐκοῦν χρή | —Venga consideremos en efecto los restantes… —Sí, seguro, es necesario. | οὐκοῦν | sí, seguro, sí, ciertamente |
| Plat.Pol.258aPlato, Politicus: Platón, Político | Θεαιτήτῳ μὲν οὖν αὐτός τε συνέμειξα χθὲς διὰ λόγων καὶ νῦν ἀκήκοα ἀποκρινομένου, Σωκράτους δὲ οὐδέτερα | ciertamente con Teeteto yo mismo trabé ayer conversación y ahora lo he escuchado al responderte, pero a Sócrates ni una cosa ni la otra | οὐδέτερος | de ninguna de ambas formas, en ninguno de ambos casos |
| Plat.Pol.259bPlato, Politicus: Platón, Político | ἀλλὰ μὴν ἥ γε [ἐπιστήμη] ἀληθινοῦ βασιλέως βασιλική; | ¿pero en verdad <es> regia precisamente la ciencia de un rey verdadero? | βασιλικός | real, regio |
| Plat.Pol.262dPlato, Politicus: Platón, Político | τό… Ἑλληνικὸν ὡς ἓν ἀπὸ πάντων ἀφαιροῦντες χωρίς | apartando <ellos> al pueblo griego como unidad lejos de todos | ἀφαιρέω | quitar (algo de), apartar (algo de) |
| Plat.Pol.263aPlato, Politicus: Platón, Político | ἡμεῖς μὲν καὶ νῦν μακροτέραν τοῦ δέοντος ἀπὸ τοῦ προτεθέντος λόγου πεπλανήμεθα, σὺ δὲ ἔτι πλέον ἡμᾶς κελεύεις πλανηθῆναι | nosotros incluso ahora estamos apartados más lejos de lo necesario del tema propuesto y tú me pides que nos apartemos aún más | πλανάω | desviarse (de), apartarse (de) |
| Plat.Pol.263dPlato, Politicus: Platón, Político | … εἴ που φρόνιμόν ἐστί τι ζῷον ἕτερον, οἷον δοκεῖ τὸ τῶν γεράνων | … si quizá existe algún otro animal inteligente [aparte del hombre], como parece <ser> la <especie> de las grullas | φρόνιμος | inteligente |
| Plat.Pol.264cPlato, Politicus: Platón, Político | γερανοβωτίας, εἰ καὶ μὴ πεπλάνησαι περὶ τὰ Θετταλικὰ πεδία, πέπυσαι γοῦν | incluso si no has vagado por las llanuras de Tesalia, sin duda has oído hablar de la cría de grullas | πεδίον | llanura, planicie, campo |
| Plat.Pol.265bPlato, Politicus: Platón, Político | —τίνι; —τῷ τῶν μὲν τὴν γένεσιν ἄκερων εἶναι, τῶν δὲ κερασφόρον | —¿En qué forma? —En que hay por una parte una especie sin cuernos y por otra una con cuernos | γένεσις | estirpe, especie |
| Plat.Pol.268bPlato, Politicus: Platón, Político | οὐκ ἄλλος κρείττων παραμυθεῖσθαι | nadie mejor para apaciguarlas | κρείττων | mejor |
| Plat.Pol.268ePlato, Politicus: Platón, Político | οὐ πολλὰ ἐκφεύγεις παιδιὰς ἔτη | dejas atrás los juegos infantiles no hace muchos años | ἐκφεύγω | dejar atrás, estar libre |
| Plat.Pol.269aPlato, Politicus: Platón, Político | τὸ περὶ τῆς μεταβολῆς δύσεώς τε καὶ ἀνατολῆς ἡλίου καὶ τῶν ἄλλων ἄστρων… ὁ θεός.. μετέβαλεν αὐτὸ ἐπὶ τὸ νῦν σχῆμα | lo relativo al cambio en la puesta y salida del sol y demás astros, la divinidad lo cambió a la forma actual | ἀνατολή | orto, salida de un astro |
| Plat.Pol.269cPlato, Politicus: Platón, Político | λέγε μηδὲν ἐλλείπων | <tú> di sin omitir nada | ἐλλείπω | dejar atrás, omitir |
| Plat.Pol.269cPlato, Politicus: Platón, Político | πρέψει ῥηθέν | convendrá que sea dicho | πρέπω | es adecuado, es propio, conviene |
| Plat.Pol.270ePlato, Politicus: Platón, Político | καὶ τῶν… πρεσβυτέρων αἱ λευκαὶ τρίχες ἐμελαίνοντο | y los pelos blancos de los viejos se volvían negros | θρίξ | cabello, pelo |
| Plat.Pol.270ePlato, Politicus: Platón, Político | καὶ τῶν… πρεσβυτέρων αἱ λευκαὶ τρίχες ἐμελαίνοντο | y los canos cabellos de los ancianos se ennegrecían | λευκός | blanco, cano |
| Plat.Pol.271bPlato, Politicus: Platón, Político | τὸν ἑξῆς χρόνον ἐγειτόνουν | eran vecinos en el tiempo siguiente | ἑξῆς | uno detrás de otro, a continuación, de seguido, siguiente |
| Plat.Pol.272cPlato, Politicus: Platón, Político | διελέγοντο πρὸς ἀλλήλους | dialogaban entre sí | διαλέγομαι | dialogar |
| Plat.Pol.272ePlato, Politicus: Platón, Político | πᾶν ἀνήλωτο γένος | pereció todo el linaje | ἀναλίσκω | matar, destruir |
| Plat.Pol.273aPlato, Politicus: Platón, Político | κράτος ἔχων αὐτὸς τῶν ἑαυτοῦ | teniendo él poder sobre lo suyo | κράτος | poder sobre |
| Plat.Pol.274cPlato, Politicus: Platón, Político | ἄνθρωποι… ἀμήχανοι καὶ ἄτεχνοι κατὰ τοὺς πρώτους ἦσαν χρόνους | los hombres estaban sin recursos e inexpertos en los primeros tiempos | ἀμήχανος | sin recursos, incapaz, inútil |
| Plat.Pol.274cPlato, Politicus: Platón, Político | ... ὅθεν δὴ τὰ πάλαι λεχθέντα παρὰ θεῶν δῶρα ἡμῖν δεδώρηται… πῦρ μὲν παρὰ Προμηθέως, τέχναι δὲ παρ’ Ἡφαίστου | ... por lo que en efecto los regalos que se dice desde antiguo que nos han sido regalados por los dioses: el fuego por parte de Prometeo, las artes [metalúrgicas] por parte de Hefesto | δωρέομαι | ser regalado, ser concedido |
| Plat.Pol.275bPlato, Politicus: Platón, Político | διὰ ταῦτα μὴν καὶ τὸν μῦθον παρεθέμεθα, ἵνα ἐνδείξαιτο περὶ τῆς ἀγελαιοτροφίας μὴ μόνον ὡς… | precisamente por eso adujimos también ese relato para que se mostrase a propósito del cuidado de rebaños no solo que… | παρατίθημι | aducir |
| Plat.Pol.276bPlato, Politicus: Platón, Político | ἠμφεσβητήθη μηδεμίαν εἶναι τέχνην | se nos objetaba que no había ningún arte | ἀμφισβητέω | ser objeto de disputa, objetar |
| Plat.Pol.277cPlato, Politicus: Platón, Político | γραφῆς… λέξει καὶ λόγῳ δηλοῦν πᾶν ζῷον μᾶλλον πρέπει | conviene más representar cualquier animal con el discurso y la palabra que con una pintura | γραφή | pintura, dibujo, representación gráfica |
| Plat.Pol.277dPlato, Politicus: Platón, Político | παραδείγματος τὸ παράδειγμα αὐτὸ δεδέηκεν | el propio ejemplo ha requerido de otro ejemplo | δέω | estar privado de, carecer de, requerir (de) |
| Plat.Pol.278bPlato, Politicus: Platón, Político | … ἐνδεικνύναι τὴν αὐτὴν ὁμοιότητα καὶ φύσιν ἐν ἀμφοτέραις οὖσαν ταῖς συμπλοκαῖς | … hacer evidente que la misma igualdad y naturaleza existe en ambas combinaciones | ἐνδείκνυμι | mostrar, hacer evidente |
| Plat.Pol.279bPlato, Politicus: Platón, Político | τάχα γὰρ ἂν ἡμῖν καὶ τοῦτο τὸ μέρος αὐτῆς μαρτυρήσειε προαιρεθὲν ὃ βουλόμεθα | pues quizá esa parte, una vez escogida, nos aportaría pruebas de lo que queremos | προαιρέομαι | coger (antes), coger (y exponer), escoger |
| Plat.Pol.279dPlato, Politicus: Platón, Político | τῶν δὲ προβλημάτων τὰ μὲν πρὸς τὸν πόλεμον ὁπλίσματα, τὰ δὲ φράγματα | entre las protecciones, unas <son> armas para la lucha y otras empalizadas | πρόβλημα | protección, defensa |
| Plat.Pol.279ePlato, Politicus: Platón, Político | τὸ μὲν ὄνομα ἱμάτια ἐκαλέσαμεν | les pusimos el nombre de ‘vestidos’ | καλέω | nombrar, llamar (algo de determinada manera) |
| Plat.Pol.280aPlato, Politicus: Platón, Político | φῶμεν δὲ καὶ ὑφαντικήν… μηδὲν διαφέρειν πλὴν ὀνόματι ταύτης τῆς ἱματιουργικῆς | y digamos que el arte de tejer no difiere en nada excepto en el nombre del arte de hacer ropa | μηδείς | nada, en nada, en absoluto |
| Plat.Pol..281bPlato, Politicus: Platón, Político | εἴ τις ὑφαντικὴν προσαγορεύει, παράδοξόν τε καὶ ψεῦδος ὄνομα λέγει | y si alguien [lo] denomina arte de tejer dice un nombre extraño y <que es> mentira | ψεῦδος | mentira, falsedad, engaño |
| Plat.Pol.283ePlato, Politicus: Platón, Político | τὸ τὴν τοῦ μετρίου φύσιν ὑπερβάλλον καὶ ὑπερβαλλόμενον ὑπ’ αὐτῆς | lo que supera la naturaleza de lo moderado y es superado por ella | ὑπερβάλλω | superar, estar por encima de |
| Plat.Pol.284bPlato, Politicus: Platón, Político | ἄπορος ἡμῖν ἡ μετὰ τοῦτο ἔσται ζήτησις | nos resultará inabordable la investigación posterior | ἄπορος | sin solución, irremediable, inabordable |
| Plat.Pol.284ePlato, Politicus: Platón, Político | πρὸς τὸ μέτριον καὶ τὸ πρέπον καὶ τὸν καιρὸν | respecto a lo mesurado, lo conveniente y lo oportuno | πρέπω | conveniente, adecuado |
| Plat.Pol.285ePlato, Politicus: Platón, Político | τοῖς… τῶν ὄντων ῥᾳδίως καταμαθεῖν αἰσθηταί τινες ὁμοιότητες πεφύκασιν | tienen por naturaleza los seres fáciles de observar algunas similitudes perceptibles | αἰσθητός | perceptible, sensible |
| Plat.Pol.287dPlato, Politicus: Platón, Político | καὶ μὲν δὴ χαλεπὸν ἐπιχειροῦμεν δρᾶν | además intentamos hacer algo difícil | καί | además |
| Plat.Pol.287ePlato, Politicus: Platón, Político | τοῦτο ὃ δὴ ξηροῖς καὶ ὑγροῖς… παντοδαπὸν εἶδος ἐργασθὲν ἀγγεῖον… μιᾷ κλήσει προσφθεγγόμεθα | eso, que en efecto <es> fabricado en todo tipo de formas para líquidos o áridos, llamamos con una única denominación «recipiente» | ἀγγεῖον | recipiente, vasija |
| Plat.Pol.289bPlato, Politicus: Platón, Político | ἃ παραλείπομεν… εἴς τι τούτων δυνατὸν ἁρμόττειν, οἷον ἡ τοῦ νομίσματος ἰδέα καὶ σφραγίδων καὶ παντὸς χαρακτῆρος | lo que hemos omitido es posible vincularlo a alguno de esos [tipos], como la clase de la moneda, sellos y cualquier marca | χαρακτήρ | marca, (marca de) impresión, cuño |
| Plat.Pol.289cPlato, Politicus: Platón, Político | τὸ δὲ δὴ δούλων καὶ πάντων ὑπηρετῶν λοιπόν | y de hecho queda lo de los esclavos y todos los sirvientes | ὑπηρέτης | servidor, sirviente |
| Plat.Pol.290dPlato, Politicus: Platón, Político | περὶ μὲν Αἴγυπτον οὐδ’ ἔξεστι βασιλέα χωρὶς ἱερατικῆς ἄρχειν | de hecho en Egipto no se puede mandar como rey fuera del sacerdocio | ἔξειμι (εἰμί) | ser posible (a alguien)..., ser posible que alguien…, poder |
| Plat.Pol.291dPlato, Politicus: Platón, Político | μοναρχία τῶν πολιτικῶν ἡμῖν ἀρχῶν ἐστι μία… καὶ μετὰ μοναρχίαν εἴποι τις ἂν οἶμαι τὴν ὑπὸ τῶν ὀλίγων δυναστείαν | la monarquía es una de nuestras <formas> de poder político, y después de la monarquía uno podría decir, creo, el gobierno por parte de los oligarcas | ὀλίγος | los partidarios de la oligarquía |
| Plat.Pol.291dPlato, Politicus: Platón, Político | τρίτον δὲ σχῆμα πολιτείας οὐχ ἡ τοῦ πλήθους ἀρχή, δημοκρατία τοὔνομα κληθεῖσα; | y la tercera forma de régimen político, ¿no es el gobierno del pueblo, que es llamado democracia de nombre? | πλῆθος | pueblo |
| Plat.Pol.291ePlato, Politicus: Platón, Político | μοναρχίαν μὲν προσαγορεύουσιν ὡς δύο παρεχομένην εἴδη δυοῖν ὀνόμασι, τυραννίδι, τὸ δὲ βασιλικῇ | [la] denominan monarquía, con dos denominaciones por presentar dos formas, <una> tiránica, la otra regia | βασιλικός | real, regio |
| Plat.Pol.292bPlato, Politicus: Platón, Político | τῷ ῥηθέντι κατὰ πρώτας πότερον ἐμμενοῦμεν ἢ διαφωνήσομεν; | ¿insistiremos en lo dicho en un principio o mostraremos desacuerdo? | πρῶτος | en un principio |
| Plat.Pol.292dPlato, Politicus: Platón, Político | δεῖ γὰρ δὴ ποιεῖν τοῦτο, ὡς ὁ λόγος ἡμῖν προείρηκεν | pues es, en efecto, necesario hacer eso, tal como nos ha predicho el razonamiento | προερῶ | predecir, decir antes |
| Plat.Pol.293dPlato, Politicus: Platón, Político | … εἴτε καὶ ἀποικίας οἷον σμήνη μελιττῶν ἐκπέμποντές ποι σμικροτέραν ποιῶσιν… | … y si también enviando lejos colonias hacia algún lugar como enjambres de abejas hacen la ciudad más pequeña… | ἐκπέμπω | enviar fuera, mandar lejos, enviar, despachar |
| Plat.Pol.293dPlato, Politicus: Platón, Político | … ἤ τινας ἐπεισαγόμενοί ποθεν ἄλλους ἔξωθεν | … o introduciendo <ellos> a algunos otros desde algún lugar de fuera | ἔξωθεν | desde fuera, de fuera |
| Plat.Pol.294ePlato, Politicus: Platón, Político | οἴονται δεῖν ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ καὶ ἐπὶ πολλοὺς τὴν τοῦ λυσιτελοῦντος τοῖς σώμασι ποιεῖσθαι τάξιν | piensan que es necesario establecer de forma general y para la mayoría la norma de lo que beneficia al cuerpo | πολύς | muy, mucho |
| Plat.Pol.295cPlato, Politicus: Platón, Político | τί δ’ εἰ παρὰ δόξαν ἐλάττω χρόνον ἀποδημήσας ἔλθοι πάλιν; | ¿y qué si tras ausentarse volviera de nuevo en un tiempo inferior al esperado? | ἐλαχύς | menor, más pequeño, inferior, peor |
| Plat.Pol.295cPlato, Politicus: Platón, Político | ἆρ’ οὐκ ἂν παρ’ ἐκεῖνα τὰ γράμματα [ὁ ἰατρὸς] τολμήσειεν ἄλλ’ ὑποθέσθαι, συμβαινόντων ἄλλων βελτιόνων τοῖς κάμνουσι | ¿no se atrevería el médico a prescribir otras recetas en lugar de aquellas siendo las otras mejores para sus pacientes? | ὑποτίθημι | proponer (para su beneficio), sugerir (en su beneficio), recomendar, prescribir |
| Plat.Pol.295dPlato, Politicus: Platón, Político | καρτερῶν δ’ ἂν ἡγοῖτο δεῖν… μήτε τὸν κάμνοντα ἕτερα τολμῶντα παρὰ τὰ γραφέντα δρᾶν… ; | ¿y <él> creería con insistencia que es necesario que el enfermo no se atreva a hacer otra cosa al margen de lo prescrito? | γράφω | prescribir, redactar (una ley, un decreto), promulgar |
| Plat.Pol.295dPlato, Politicus: Platón, Político | ἂν ἡγοῖτο δεῖν μὴ ἐκβαίνειν τἀρχαῖά ποτε νομοθετηθέντα | pensaría que es necesario no abandonar las antiguas <leyes> promulgadas en alguna ocasión | ἐκβαίνω | abandonar, dejar atrás |
| Plat.Pol.295dPlato, Politicus: Platón, Político | ἑτέρως πως τῶν εἰωθότων | de un modo distinto de lo habitual | ἕτερος | en otro caso, de otro modo |
| Plat.Pol.297ePlato, Politicus: Platón, Político | τὸν τολμῶντα δὲ θανάτῳ ζημιοῦσθαι καὶ πᾶσι τοῖς ἐσχάτοις | y el que se atreva que sea castigado con la muerte y las penas más severas | ζημιόω | castigar |
| Plat.Pol.297ePlato, Politicus: Platón, Político | κατίδωμεν γὰρ δή τι σχῆμα ἐν τούτοις αὐτοῖς πλασάμενοι | pues véamoslo, en efecto, tras imaginarnos una figura en eso mismo | πλάττω | moldearse, imaginarse, inventarse, fingir |
| Plat.Pol.298bPlato, Politicus: Platón, Político | εἰ δὴ ταῦτα διανοηθέντες βουλευσαίμεθα περὶ αὐτῶν βουλήν τινα… | si en verdad tras reflexionarlo tomásemos alguna decisión sobre eso… | βουλεύω | decidir |
| Plat.Pol.301dPlato, Politicus: Platón, Político | γενόμενόν γ’ ἂν οἷον λέγομεν ἀγαπᾶσθαί τε ἂν | pero apareciendo un <hombre> como aquel del que hablamos, sería querido | ἀγαπάω | tratar con afecto, recibir con afecto, amar |
| Plat.Pol.301dPlato, Politicus: Platón, Político | τὰ δίκαια καὶ ὅσια | lo justo y santo | ὅσιος | sancionado por ley divina, santo |
| Plat.Pol.302aPlato, Politicus: Platón, Político | διὰ τὴν τῶν κυβερνητῶν καὶ ναυτῶν μοχθηρίαν | por la incapacidad de pilotos y marineros | ναύτης | marino, marinero |
| Plat.Pol.302bPlato, Politicus: Platón, Político | οὐ μὴν ἀλλ’ εἴς γε τὸ ὅλον ἴσως ἅπανθ’ ἕνεκα τοῦ τοιούτου πάντες δρῶμεν χάριν | sin embargo en conjunto ciertamente quizás hacemos todo por tal cosa | ὅλος | del todo, por completo, en conjunto |
| Plat.Pol.303dPlato, Politicus: Platón, Político | καί μοι φαινόμεθα τοῖς τὸν χρυσὸν καθαίρουσι πάθος ὅμοιον πεπονθέναι | y me parece que pasamos por una experiencia similar que los que purifican el oro | χρυσός | oro |
| Plat.Pol.307aPlato, Politicus: Platón, Político | περὶ φωνάς [φαμεν] γιγνόμενα λεῖα καὶ βαρέα | en relación a las voces hablamos de que son suaves o graves | λεῖος | suave |
| Plat.Pol.307dPlato, Politicus: Platón, Político | πολλὴν εἰς ἔχθραν ἀλλήλοις… καθίστανται | mantienen una gran enemistad entre ellos | ἔχθρα | con enemistad |
| Plat.Pol.308aPlato, Politicus: Platón, Político | τί δ’ οἱ πρὸς τὴν ἀνδρείαν μᾶλλον ῥέποντες; ἆρ’ οὐκ ἐπὶ πόλεμον ἀεί τινα τὰς αὑτῶν συντείνοντες πόλεις διὰ τὴν… σφοδροτέραν τοῦ δέοντος ἐπιθυμίαν εἰς ἔχθραν… ; | ¿y qué de los que se inclinan más a la valentía? ¿acaso no arrastran consigo a sus ciudades siempre a cualquier guerra por su impulso más impetuoso de lo necesario a la hostilidad? | σφοδρός | fuerte, impetuoso, violento, enérgico |
| Plat.Pol.309bPlato, Politicus: Platón, Político | νομίσασ’ αὐτῶν εἶναι τὸ στερεὸν ἦθος | al considerar <ella> que es <propio> de ellos el carácter rígido | στερεός | duro, rígido, cruel |
| Plat.Pol.310dPlato, Politicus: Platón, Político | ἡ δὲ αἰδοῦς γε αὖ λίαν πλήρης ψυχή | pero el alma por el contrario <está> en exceso llena de vergüenza, en efecto | πλήρης | lleno (de algo), repleto (de algo) |
| Plat.Prot.358bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τί δὲ δή... ἔφην ἐγώ, τὸ τοιόνδε; | ¿y qué ciertamente dije yo, respecto a lo de tal naturaleza? | τοῖος | el tal, el de tal naturaleza |
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία | … frente a hombres para los que ni existe educación, ni tribunales ni leyes ni ninguna obligación | μηδέ | y no, ni |
| Plat.Prot.309aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἶτα τί τοῦτο; | ¿entonces qué es eso? | εἶτα | luego, entonces, por lo tanto |
| Plat.Prot.309aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πόθεν, ὦ Σώκρατες, φαίνῃ; | ¿Sócrates, de dónde apareces? | φαίνω | aparecer, descubrirse |
| Plat.Prot.309cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ γὰρ δήπου τινὶ καλλίονι ἐνέτυχες ἄλλῳ ἔν γε τῇδε τῇ πόλει | pues sin duda no encontraste a ningún otro más hermoso al menos en esta ciudad | γάρ | pues en efecto no, pues sin duda no, pues seguramente no |
| Plat.Prot.309cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πῶς δ’ οὐ μέλλει, ὦ μακάριε, τὸ σοφώτατον κάλλιον φαίνεσθαι; | ¿cómo no va a parecer más bello lo <que es> más sabio, querido amigo? | μακάριος | querido amigo |
| Plat.Prot.309dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | Πρωταγόρας ἐπιδεδήμηκεν; | ¿Protágoras ha estado en la ciudad? | ἐπιδημέω | hallarse en la ciudad, estar de visita |
| Plat.Prot.309dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὢ τί λέγεις; | eh, ¿<tú> qué dices? | ὦ | |
| Plat.Prot.310aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀλλ’ οὖν ἀκούετε | pero así pues escuchad | ἀλλά | pero así pues |
| Plat.Prot.310aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τί οὖν οὐ διηγήσω ἡμῖν τὴν συνουσίαν; | ¿por qué no nos contaste la reunión? (¿es que no vas a contarnos la reunión?) | διηγέομαι | narrar (algo), contar (algo) |
| Plat.Prot.310bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μή τι νεώτερον ἀγγέλλεις; | ¿no anuncias nada nuevo? | ἀγγέλλω | anunciar, proclamar, comunicar |
| Plat.Prot.310bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐγρήγορας ἢ καθεύδεις; | ¿estás despierto o duermes? | ἐγείρω | estar despierto |
| Plat.Prot.310bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εὐθὺς εἴσω ᾔει ἐπειγόμενος | al instante <él> iba dentro al ser urgido | ἐπείγω | ser urgido, apresurarse, darse prisa |
| Plat.Prot.310cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ γάρ τοι παῖς με ὁ Σάτυρος ἀπέδρα | pues el esclavo Sátiro me abandonó | ἀποδιδράσκω | huir de, abandonar |
| Plat.Prot.310cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ ἔτι μὲν ἐνεχείρησα εὐθὺς παρὰ σὲ ἰέναι | y todavía tuve la intención en aquel mismo instante de venir a tu casa | ἔτι | aún, todavía, ya |
| Plat.Prot.310cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔπειτα μοι λίαν πόρρω ἔδοξε τῶν νυκτῶν εἶναι | luego me pareció que estaba bien entrada la noche | νύξ | por la noche, de noche |
| Plat.Prot.310cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὴ δὲ ἦλθον… τότε μοι ἁδελφὸς λέγει ὅτι… | y cuando llegué, entonces mi hermano me dice que… | τότε | entonces |
| Plat.Prot.310dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τάχιστά με ἐκ τοῦ κόπου ὁ ὕπνος ἀνῆκεν | rápidamente el sueño me quitó la fatiga | ὕπνος | sueño (dormir) |
| Plat.Prot.310ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὔτ’ ἂν τῶν ἐμῶν ἐπιλίποιμι οὐδὲν οὔτε τῶν φίλων | no escatimaría <yo> nada de mi dinero ni del de mis amigos | ἐμός | lo mío, mis cosas, mi propiedad, mis recursos, lo que me concierne |
| Plat.Prot.310ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀλλ’ αὐτὰ ταῦτα καὶ νῦν ἥκω παρὰ σέ | pero precisamente por eso también ahora llego junto a ti | οὗτος | por eso |
| Plat.Prot.311aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀλλὰ δεῦρο ἐξαναστῶμεν εἰς τὴν αὐλήν | levantémonos <para ir> aquí dentro del patio | αὐλή | patio central |
| Plat.Prot.311aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὰ πολλὰ Πρωταγόρας ἔνδον διατρίβει | Protágoras pasa la mayor parte del tiempo dentro de casa | διατρίβω | pasar tiempo |
| Plat.Prot.311aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀλλὰ τί οὐ βαδίζομεν παρ’ αὐτόν, ἵνα ἔνδον καταλάβωμεν; | pero, ¿por qué no caminamos donde él para que lo sorprendamos dentro? | καταλαμβάνω | coger (a alguien o algo en determinada situación), sorprender |
| Plat.Prot.311ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | σοφιστὴν ὀνομάζουσί γε… τὸν ἄνδρα εἶναι | al hombre lo llaman ciertamente sofista | ὀνομάζω | llamar algo a alguien |
| Plat.Prot.312aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐκ ἂν αἰσχύνοιο εἰς τοὺς Ἕλληνας σαυτὸν σοφιστὴν παρέχων; | ¿no te avergonzarías por presentarte ante los griegos como sofista? | παρέχω | ofrecerse (como), presentarse (como), mostrarse (como) |
| Plat.Prot.312bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔμαθες… ὡς τὸν ἰδιώτην καὶ τὸν ἐλεύθερον πρέπει | aprendiste como conviene que (aprenda) el particular y el (hombre) libre | πρέπω | conviene |
| Plat.Prot.312bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐκ ἐπὶ τέχνῃ ἔμαθες, ὡς δημιουργὸς ἐσόμενος | no aprendiste para un oficio, para llegar a ser artesano | τέχνη | oficio, profesión |
| Plat.Prot.312cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | λέγε δή | di ya | δή | justamente, ya |
| Plat.Prot.312ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μὰ Δί’, ἔφη, οὐκέτι ἔχω σοι λέγειν | no, por Zeus, afirmaba <él>, no puedo todavía decirte | μά | no, por (en juramento) |
| Plat.Prot.313aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἰς συμβουλὴν τούς… φίλους ἂν παρεκάλεις…. σκοπούμενος ἡμέρας συχνάς | convocarías para (recibir) consejo a los amigos analizando (tú) (la situación) durante muchos días | συχνός | numeroso, mucho, frecuente, importante |
| Plat.Prot.313aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἶσθα εἰς οἷόν τινα κίνδυνον ἔρχῃ ὑποθήσων τὴν ψυχήν; | ¿sabes a qué tipo de peligro vas a exponer tu alma? | ὑποτίθημι | colocar debajo, poner debajo, exponer (a un daño) |
| Plat.Prot.313dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὔτε αὐτοὶ ἴσασιν ὅτι χρηστὸν ἢ πονηρὸν περὶ τὸ σῶμα… οὔτε… | ni ellos mismos saben qué es bueno o malo para el cuerpo, ni… | χρηστός | útil, bueno |
| Plat.Prot.314bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ ὡρμήσαμεν, ἴωμεν | ya que nos pusimos en marcha, ¡vayamos! | ὁρμάω | ponerse en marcha, partir (irse) |
| Plat.Prot.314cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δόξαν ἡμῖν ταῦτα ἐπορευόμεθα | habiéndolo aprobado nos poníamos en marcha | δοκέω | aprobar |
| Plat.Prot.314cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | περί τινος λόγου διελεγόμεθα | dialogábamos sobre algún tema | λόγος | discusión, debate, tema (de discusión), asunto |
| Plat.Prot.314dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐκρούσαμεν τὴν θύραν | golpeamos la puerta | θύρα | puerta |
| Plat.Prot.314dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὴν θύραν πάνυ προθύμως ὡς οἶός τ’ ἦν ἐπήραξεν | cerró la puerta muy violentamente (tanto) como era capaz | οἷος | ser capaz de |
| Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὓς ἄγει ἐξ ἑκάστων τῶν πόλεων ὁ Πρωταγόρας, δι’ ὧν διεξέρχεται | a los que lleva Protágoras de cada una de las ciudades, por las que transita | διεξέρχομαι | marchar a través de, recorrer punto por punto, transitar |
| Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … τῶν πόλεων ὁ Πρωταγόρας, δι’ ὧν διεξέρχεται | … de las ciudades por las que pasa Protágoras | διεξέρχομαι | pasar por |
| Plat.Prot.315aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸ μὲν πολὺ ξένοι ἐφαίνοντο | la mayoría parecían extranjeros | πολύς | la mayor parte |
| Plat.Prot.315bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν κόσμῳ περιεσχίζοντο οὗτοι οἱ ἐπήκοοι ἔνθεν καὶ ἔνθεν | en orden se distribuían esos oyentes, por aquí y por allí | ἔνθεν | por un lado y por otro |
| Plat.Prot.315Plato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐφαίνοντο… διερωτᾶν τὸν Ἱππίαν, ὁ δ’ ἐν θρόνῳ καθήμενος ἑκάστοις αὐτῶν διέκρινεν καὶ διεξῄει τὰ ἐρωτώμενα | se veía que interrogaban a Hipias y este sentado en una cátedra para cada uno de ellos decidía y contestaba con detalle sus preguntas | θρόνος | cátedra, sillón del profesor |
| Plat.Prot.315cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐκάθηντο ἐπὶ βάθρων Ἐρυξίμαχός τε… καὶ Φαῖδρος… ἐφαίνοντο δὲ περὶ φύσεώς τε καὶ τῶν μετεώρων ἀστρονομικὰ ἄττα διερωτᾶν τὸν Ἱππίαν | estaban sentados en bancos Erixímaco y Fedro… y parecía que preguntaban a Hipias algunas cuestiones astronómicas sobre la naturaleza y los fenómenos celestes | μετέωρος | que está en el aire, aéreo, en volandas, celeste |
| Plat.Prot.315dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπεδήμει γὰρ ἄρα καὶ Πρόδικος ὁ Κεῖος | pues ciertamente estaba en la ciudad también Pródico de Ceos | γάρ | pues realmente, pues ciertamente |
| Plat.Prot.315dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | παρεκάθηντο δὲ αὐτῷ ἐπὶ ταῖς πλησίον κλίναις Παυσανίας τε… καὶ μετὰ Παυσανίου νέον τι ἔτι μειράκιον | y se sentaban con él en los triclinios cercanos Pausanias y con Pausanias un joven todavía adolescente | μειράκιον | muchacho, adolescente, chaval |
| Plat.Prot.315ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μειράκιον… καλόν τε κἀγαθὸν τὴν φύσιν, τὴν δ’ οὖν ἰδέαν πάνυ καλός | un muchacho <que es> honrado y noble en su naturaleza y, de hecho, muy hermoso en cuanto a su aspecto | ἰδέα | apariencia, aspecto |
| Plat.Prot.316cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πείθοντα τῶν νέων τοὺς βελτίστους ἀπολείποντας τὰς τῶν ἄλλων συνουσίας, καὶ οἰκείων καὶ ὀθνείων… ἑαυτῷ συνεῖναι | … convenciendo <él> a los mejores jóvenes de que, abandonando sus relaciones con los demás, tanto familiares como extraños, se reúnan con él | οἰκεῖος | de casa, familiar, doméstico |
| Plat.Prot.317bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐγὼ οὖν τούτων τὴν ἐναντίαν ἅπασαν ὁδὸν ἐλήλυθα | por tanto, yo he recorrido todo el camino contrario | ἔρχομαι | recorrer |
| Plat.Prot.317cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὑπώπτευσα γὰρ βούλεσθαι αὐτὸν τῷ τε Προδίκῳ καὶ τῷ Ἱππίᾳ ἐνδείξασθαι… ὅτι ἐρασταὶ αὐτοῦ ἀφιγμένοι εἶμεν | pues sospeché que él quería alardear ante Pródico e Hipias que habíamos venido como amantes de él | ἐνδείκνυμι | alardear, hacer ostentación |
| Plat.Prot.317ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀναστήσαντες ἐκ τῆς κλίνης | levantándolo de la cama | ἀνίστημι | levantar |
| Plat.Prot.318aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν ἐπιθυμίᾳ ὢν τῆς σῆς συνουσίας | teniendo ganas de estar contigo | ἐπιθυμία | anhelo, apetito, deseo de, ansia por |
| Plat.Prot.318aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καὶ ἐγὼ εἶπον ὅτι ἡ αὐτή μοι ἀρχή ἐστι | Y dije: “el principio para mí es el mismo (voy a empezar igual)” | ὅτι | |
| Plat.Prot.318bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἴ τίς σε διδάξειεν ὃ μὴ τυγχάνοις ἐπιστάμενος, βελτίων ἂν γένοιο | si alguien te enseñara lo que resulta que no sabes, llegarías a ser mejor | βελτίων | mejor (persona) |
| Plat.Prot.318cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | συνὼν αὐτῷ βελτίων ἔσται καὶ ἐπιδώσει | estando con él será mejor y progresará | ἐπιδίδωμι | aumentar, crecer, progresar |
| Plat.Prot.318ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | [οἱ σοφισταὶ] λογισμούς τε καὶ ἀστρονομίαν καὶ γεωμετρίαν καὶ μουσικὴν διδάσκοντες | los sofistas que enseñan cuentas (aritmética), astronomía, geometría y música | λογισμός | cómputo, cuenta, cálculo, recuento |
| Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τοῦτο ἐστι… τὸ ἐπάγγελμα ὃ ἐπαγγέλλομαι | ese es el propósito al que me dedico | ἐπαγγέλλω | profesar, prometer, dedicarse |
| Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔστιν εὐβουλία… ὅπως τὰ τῆς πόλεως δυνατώτατος ἂν εἴη καὶ πράττειν καὶ λέγειν | el buen consejo consiste en ser el más capaz en ejecutar y proponer los asuntos (políticos) de la ciudad | πόλις | ciudad, estado (ciudad) |
| Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δοκεῖς γάρ μοι λέγειν τὴν πολιτικὴν τέχνην καὶ ὑπισχνεῖσθαι ποιεῖν ἄνδρας ἀγαθοὺς πολίτας | pues me parece que estás hablando del arte de gobernar y que prometes hacer que los hombres <sean> buenos ciudadanos | πολιτικός | el arte de lo público, arte de gobernar, política |
| Plat.Prot.319aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | δοκεῖς γάρ μοι… καὶ ὑπισχνεῖσθαι ποιεῖν ἄνδρας ἀγαθοὺς πολίτας | pues me parece que aseguras incluso hacer de los hombres buenos ciudadanos | ὑπισχνέομαι | asegurar (que) |
| Plat.Prot.319bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὃθεν δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι οὐ διδακτὸν εἶναι… δίκαιός εἰμι εἰπεῖν | (aquello) por lo que creo que esto no es objeto de enseñanza es justo que (yo) lo diga | ὅθεν | por lo que |
| Plat.Prot.319cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | καταγελῶσι καὶ θορυβοῦσιν, ἕως ἂν ἢ αὐτὸς ἀποστῇ… ἢ οἱ τοξόται αὐτὸν ἀφελκύσωσιν ἢ ἐξάρωνται κελευόντων τῶν πρυτάνεων | se ríen [de él] y [lo] abuchean hasta que él mismo se retira o los arqueros lo apartan o se lo llevan por orden de los prítanos | ἐξαίρω | levantarse, llevarse |
| Plat.Prot.319dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | συμβουλεύει αὐτοῖς ἀνιστάμενος περὶ τούτων | les aconseja sobre eso, tras ponerse en pie | συμβουλεύω | aconsejar (a) |
| Plat.Prot.319ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | Περικλῆς… τούτους… καλῶς καὶ εὖ ἐπαίδευσεν | Pericles a esos <los> educó recta y apropiadamente | καλός | bien, noblemente, rectamente |
| Plat.Prot.320dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | θνητὰ δὲ γένη… τυποῦσιν αὐτὰ θεοὶ γῆς ἔνδον ἐκ γῆς καὶ πυρὸς μείξαντες | y las criaturas mortales las moldean los dioses dentro de la tierra tras mezclar tierra y fuego | μίγνυμι | mezclar, combinar |
| Plat.Prot.320dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | θνητὰ δὲ γένη οὐκ ἦν… ἐπειδὴ δ’ ἄγειν αὐτὰ πρὸς φῶς [θεοὶ] ἔμελλον, προσέταξαν Προμηθεῖ καὶ Ἐπιμηθεῖ κοσμῆσαι… δυνάμεις ἑκάστοις ὡς πρέπει | y no había seres mortales… cuando los dioses iban a llevar a estos a la vida, ordenaron a Prometeo y Epimeteo adornarlos con capacidades a cada uno según convenía | φῶς | luz, vida |
| Plat.Prot.321aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πρὸς τὰς ἐκ Διὸς ὥρας εὐμάρειαν ἐμηχανᾶτο ἀμφιεννὺς αὐτὰ πυκναῖς τε θριξὶν καὶ στερεοῖς δέρμασιν | [Prometeo] ingeniaba un recurso contra las estaciones hijas de Zeus al revestirlos con pelos apretados y pieles compactas | στερεός | sólido, duro, compacto |
| Plat.Prot.321bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἅτε δὴ οὖν οὐ πάνυ τι σοφὸς ὢν ὁ Ἐπιμηθεὺς ἔλαθεν αὑτὸν καταναλώσας τὰς δυνάμεις | así pues, precisamente por no ser en absoluto listo, Epimeteo no se percató de que despilfarró sus capacidades | ἅτε | porque, por |
| Plat.Prot.321bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | σωτηρίαν τῷ γένει πορίζων | proporcionando salvación a su especie | πορίζω | proporcionar, procurar |
| Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ Ἐπιμηθεὺς ἔλαθεν αὑτὸν καταναλώσας τὰς δυνάμεις εἰς τὰ ἄλογα | Epimeteo no se dio cuenta de que gastó sus energías en seres irracionales | ἄλογος | (seres) irracionales |
| Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι, κλέπτει… τὴν ἔντεχνον σοφίαν | así pues, Prometeo que se encontró con el problema de qué salvación encontraría para el hombre, roba la sabiduría propia de las artes | ἀπορία | dificultad (en general), problema |
| Plat.Prot.321cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἀπορίᾳ οὖν σχόμενος ὁ Προμηθεὺς ἥντινα σωτηρίαν τῷ ἀνθρώπῳ εὕροι... | así pues, Prometeo entretenido en el problema de qué salvación conseguiría para el hombre... | εὑρίσκω | encontrar, conseguir, obtener |
| Plat.Prot.321dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ Προμηθεύς… κλέπτει Ἡφαίστου καὶ Ἀθηνᾶς τὴν ἔντεχνον σοφίαν σὺν πυρί | Prometeo roba la sabiduría técnica de Hefesto y Atenea junto con el fuego | Ἧφαιστος | Hefesto, Vulcano |
| Plat.Prot.321dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | Προμηθεύς… κλέπτει Ἡφαίστου καὶ Ἀθηνᾶς τὴν ἔντεχνον σοφίαν σὺν πυρί… καί… δωρεῖται ἀνθρώπῳ | Prometeo roba a Hefesto y a Atenea el saber de sus artes junto con el fuego y se lo regala al hombre | σοφία | habilidad, destreza, saber (sust.), conocimiento (aplicado a un arte concreto) |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὴ δὲ ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας… ζῴων μόνον θεοὺς ἐνόμισεν | pero puesto que el hombre participó de una parte divina solo <él> entre los seres vivos creyó en los dioses | ἄνθρωπος | hombre, ser humano |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ ἄνθρωπος… τὰς ἐκ γῆς τροφὰς ηὕρετο | el hombre descubrió los alimentos procedentes de la tierra | γῆ | tierra (que se cultiva), tierra (como propiedad) |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπεχείρει βωμούς τε ἱδρύεσθαι καὶ ἀγάλματα θεῶν | <él> intentaba erigir altares y estatuas de dioses | ἱδρύω | instalar, establecer, erigir, fundar |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὴ δὲ ὁ ἄνθρωπος θείας μετέσχε μοίρας… διὰ τὴν τοῦ θεοῦ συγγένειαν ζῴων μόνον θεοὺς ἐνόμισεν | y puesto que el hombre participó de una porción divina, por su parentesco con la divinidad, solo entre los animales creyó en los dioses | συγγένεια | parentesco, comunidad de origen |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὁ ἄνθρωπος… τὰς ἐκ γῆς τροφὰς ηὕρετο | el hombre descubrió los alimentos obtenidos de la tierra | τροφή | alimento, comida |
| Plat.Prot.322aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔπειτα φωνὴν καὶ ὀνόματα ταχὺ διηρθρώσατο τῇ τέχνῃ | después rápidamente articuló la voz y las palabras con su arte | φωνή | articular voz, pronunciar, vocalizar |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐζήτουν ἁθροίζεσθαι | intentaban reunirse | ἀθροίζω | reunirse, juntarse, congregarse |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἡ δημιουργικὴ τέχνη… ἦν πρός… τὸν τῶν θηρίων πόλεμον ἐνδεής | y la habilidad artesanal era para la lucha contra las fieras deficiente | ἐνδεής | inferior (a), inadecuado, deficiente |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἡ δημιουργικὴ τέχνη αὐτοῖς πρός… τροφὴν ἱκανὴ βοηθὸς ἦν | su habilidad artesanal era ayuda suficiente para nutrirse | ἱκανός | bastante (para), suficiente (para) |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐζήτουν δὴ ἁθροίζεσθαι καὶ σῴζεσθαι κτίζοντες πόλεις | buscaban de hecho reunirse y salvarse fundando ciudades | κτίζω | fundar, construir (por primera vez) |
| Plat.Prot.322bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πολιτικὴν γὰρ τέχνην οὔπω εἶχον | pues todavía no tenían el arte de la política | οὔπω | aún no, todavía no |
| Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | Ζεὺς οὖν δείσας περὶ τῷ γένει ἡμῶν μὴ ἀπόλοιτο πᾶν, Ἑρμῆν πέμπει ἄγοντα εἰς ἀνθρώπους αἰδῶ τε καὶ δίκην | Así pues, Zeus, al temer en relación a nuestro linaje que pereciera todo <él>, envía a Hermes que lleva a los hombres el respeto y la justicia | Ἑρμῆς | Hermes, Mercurio |
| Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἷς ἔχων ἰατρικὴν πολλοῖς ἱκανὸς ἰδιώταις | uno que posea el arte de la medicina <es> capaz para muchos <ciudadanos> particulares | ἱκανός | competente, capaz, idóneo |
| Plat.Prot.322cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἵν’ εἶεν πόλεων κόσμοι | para que hubiese orden político | κόσμος | orden establecido, régimen de gobierno |
| Plat.Prot.322dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | κτείνειν τινὰ ὡς νόσον πόλεως | eliminar(lo) como una maldición de la ciudad | νόσος | plaga (divina), maldición |
| Plat.Prot.323aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἵνα δὲ μὴ οἴῃ ἀπατᾶσθαι | y para que no creas que te engañas | ἀπατάω | dejarse engañar, engañarse |
| Plat.Prot.323bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐὰν οὗτος αὐτὸς καθ’ αὑτοῦ τἀληθῆ λέγῃ… | si ese él mismo por sí mismo dice la verdad… | ἀληθής | la verdad |
| Plat.Prot.323bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … ἐάν τινα καὶ εἰδῶσιν ὅτι ἄδικός ἐστιν | si saben también que alguno es injusto | οἶδα | |
| Plat.Prot.323cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | [ἀρετήν] οὐ φύσει ἡγοῦνται εἶναι οὐδ’ ἀπὸ τοῦ αὐτομάτου | no piensan que la virtud sea por naturaleza ni <se genere> por sí misma | ἀπό | por (modal), según |
| Plat.Prot.323dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τίς οὕτως ἀνόητος ὥστε τι τούτων ἐπιχειρεῖν ποιεῖν; | ¿quién <es> tan insensato que intente hacer algo de eso? | ἀνόητος | tonto, insensato |
| Plat.Prot.324bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | διανοεῖται παιδευτὴν εἶναι ἀρετήν | piensa que la virtud es enseñable | διανοέομαι | pensar |
| Plat.Prot.324cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | κολάζονται οἵ τε ἄλλοι ἄνθρωποι οὓς ἂν οἴωνται ἀδικεῖν, καὶ οὐχ ἥκιστα Ἀθηναῖοι οἱ σοὶ πολῖται | y los demás hombres castigan a los que creen que cometen injusticia, y no en mínima medida los atenienses, tus conciudadanos | ἥττων | no en la menor medida |
| Plat.Prot.324cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | κολάζονται οἱ ἄνθρωποι οὓς ἂν οἴωνται ἀδικεῖν | los hombres hacen que se castigue a quienes se piensa que delinquen | κολάζω | hacer que se castigue |
| Plat.Prot.324dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ ἄνδρες οἱ ἀγαθοί | los varones buenos (rectos) | ἀγαθός | bueno (moralmente), noble (moralmente) |
| Plat.Prot.324ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν τούτῳ γὰρ αὕτη λύεται ἡ ἀπορία ἣν σὺ ἀπορεῖς | pues con eso se resuelve esa dificultad lógica que tú planteas | λύω | cumplir, solucionar, resolver, reparar |
| Plat.Prot.324ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πότερον ἔστιν τι ἓν ἢ οὐκ ἔστιν οὗ ἀναγκαῖον πάντας τοὺς πολίτας μετέχειν, εἴπερ μέλλει πόλις εἶναι; | ¿acaso hay alguna sola cosa o no la hay de la que es forzoso que todos los ciudadanos participen, si es que tiene que ser una ciudad? | μέλλω | estar destinado a, tener que |
| Plat.Prot.325ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ δὲ διδάσκαλοι… παρατιθέασιν αὐτοῖς ἐπὶ τῶν βάθρων ἀναγιγνώσκειν ποιητῶν ἀγαθῶν ποιήματα | y los maestros ponen a disposición en sus bancos poemas de buenos poetas para que lean | παρατίθημι | proporcionar, poner a disposición, proponer, aducir |
| Plat.Prot.325aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὃς δ’ ἂν μὴ ὑπακούῃ κολαζόμενος καὶ διδασκόμενος… ἐκβάλλειν ἐκ τῶν πόλεων | y el que no obedezca a pesar de ser castigado e instruido… que <lo> expulsen de las ciudades | ὑπακούω | obedecer (a), someterse (a) |
| Plat.Prot.325bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὅτι… διδακτὸν αὐτὸ ἡγοῦνται… ἀπεδείξαμεν | que eso se puede enseñar lo hemos demostrado | ἀποδείκνυμι | demostrar (que) |
| Plat.Prot.325cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐκ παίδων… ἀρξάμενοι | empezando desde niños | ἄρχω | empezar (desde), empezar (por) |
| Plat.Prot.325cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἴεσθαί γε χρή, ὦ Σώκρατες | hay que creerlo, desde luego, Sócrates | οἴομαι | (lo) creo |
| Plat.Prot.325dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἰς διδασκάλων πέμποντες… ἐντέλλονται ἐπιμελεῖσθαι εὐκοσμίας τῶν παίδων | enviando <a los niños> a <las casas> de los maestros les ordenan que se preocupen de la buena conducta de los niños | πέμπω | enviar, mandar |
| Plat.Prot.325ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ δὲ διδάσκαλοι… ἐπειδὰν αὖ γράμματα [οἱ παῖδες] μάθωσιν… παρατιθέασιν αὐτοῖς… ἀναγιγνώσκειν ποιητῶν ἀγαθῶν ποιήματα | y los maestros cuando en su momento los niños aprenden el alfabeto ponen a su disposición poemas de buenos poetas para que lean | γράμμα | letras, alfabeto |
| Plat.Prot.326bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οἱ… κιθαρισταί… τοὺς ῥυθμούς τε καὶ τὰς ἁρμονίας ἀναγκάζουσιν οἰκειοῦσθαι ταῖς ψυχαῖς τῶν παίδων | los citaristas obligan a las almas de los niños a familiarizarse con ritmos y armonías | ἁρμονία | armonía, melodía |
| Plat.Prot.326cPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐπειδὰν δὲ ἐκ διδασκάλων ἀπαλλαγῶσιν… | pero cuando se separan de sus maestros… | διδάσκαλος | maestro, instructor |
| Plat.Prot.326dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ οἱ γραμματισταὶ τοῖς μήπω δεινοῖς γράφειν τῶν παίδων ὑπογράψαντες γραμμὰς τῇ γραφίδι οὕτω τὸ γραμματεῖον διδόασιν καὶ ἀναγκάζουσι γράφειν κατὰ τὴν ὑφήγησιν τῶν γραμμῶν | como los maestros de escuela <hacen> con los que todavía no son hábiles para escribir, tras marcar apenas unas siluetas con el estilete, entregan así la tablilla y <les> obligan a escribir según la guía de las siluetas | γραμμή | bosquejo, contorno, silueta |
| Plat.Prot.326dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὥσπερ οἱ γραμματισταί… ἀναγκάζουσι γράφειν, ὣς δὲ καὶ ἡ πόλις… ἀναγκάζει καὶ ἄρχειν καὶ ἄρχεσθαι | como los maestros obligan a escribir, así también la ciudad obliga a ejercer el mando y a dejarse mandar | ὥς | como… así… |
| Plat.Prot.327aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | εἰ γὰρ δὴ ὃ λέγω οὕτως ἔχει—ἔχει δὲ μάλιστα πάντων οὕτως—ἐνθυμήθητι ἄλλο τῶν ἐπιτηδευμάτων ὁτιοῦν | pues en verdad si lo que digo es así, y es así por encima de todo, reflexiona sobre otra cualquiera de las ocupaciones | μάλα | muchísimo, sobre todo, especialmente |
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία | … frente a hombres para los que ni existe educación, ni tribunales ni leyes ni ninguna obligación | μήτε | ni… ni... |
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | … πρὸς ἀνθρώπους οἷς μήτε παιδεία ἐστὶν μήτε δικαστήρια μήτε νόμοι μηδὲ ἀνάγκη μηδεμία… ἀναγκάζουσα ἀρετῆς ἐπιμελεῖσθαι | … en comparación con hombres para los que no existe educación ni tribunales ni leyes ni ninguna fuerza que <los> obligue a preocuparse por la virtud | παιδεία | educación, instrucción, cultura |
| Plat.Prot.327dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἐν τοῖς τοιούτοις ἀνθρώποις γενόμενος, ὥσπερ οἱ ἐν ἐκείνῳ τῷ χορῷ μισάνθρωποι, ἀγαπήσαις ἂν εἰ ἐντύχοις Εὐρυβάτῳ | llegando a estar entre tales personas, tal como los misántropos en aquel coro, estarías contento si te encontraras con Euríbato | ὥσπερ | tal como, (igual) que |
| Plat.Prot.328aPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | οὐ ῥᾴδιον οἶμαι εἶναι… τούτων διδάσκαλον φανῆναι, τῶν δὲ ἀπείρων παντάπασι ῥᾴδιον | no creo que sea fácil mostrar al maestro de esas [personas] pero es fácil de todas todas <mostrar> al de los sin experiencia | παντάπασι | enteramente, totalmente, por completo |
| Plat.Prot.328bPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | τὸν τρόπον τῆς πράξεως τοῦ μισθοῦ τοιοῦτον πεποίημαι | la forma de cobro de mi salario la he hecho de la siguiente manera | πρᾶξις | cobro, pago |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ᾐσθόμην ὅτι τῷ ὄντι πεπαυμένος εἴη | percibí que en realidad había acabado | εἰμί | en realidad, de hecho |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ἔτι ἐν αὐτοῖς εἰσὶν ἐλπίδες· νέοι γάρ | todavía hay en ellos esperanzas: es que <son> jóvenes | ἐλπίς | esperanza, deseo, confianza, posibilidad |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | μόγις πως ἐμαυτὸν ὡσπερεὶ συναγείρας εἶπον... | tras recomponerme con cierta dificultad, dije... | πῶς | de algún modo, más o menos |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | ὦ παῖ Ἀπολλοδώρου, ὡς χάριν σοι ἔχω ὅτι προύτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι | ¡hijo de Apolodoro!, qué agradecido te estoy porque me convenciste de llegar así | χάρις | tener agradecimiento, estar agradecido |
| Plat.Prot.328dPlato, Protagoras: Platón, Protágoras | χάριν σοι ἔχω ὅτι προύτρεψάς με ὧδε ἀφικέσθαι | te agradezco porque me persuadiste a venir hasta aquí | ὧδε | hasta aquí, aquí |
| Plat.Prot.328ePlato, Protagoras: Platón, Protágoras | πλὴν σμικρόν τί μοι ἐμποδών, ὃ δῆλον ὅτι Πρωταγόρας ῥᾳδίως ἐπεκδιδάξει | sin embargo tengo algún pequeño obstáculo, que <es> claro que Protágoras explicará con facilidad | πλήν | sin embargo |
...
...