...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.9.60.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δίκαιοι ἐστὲ ὑμεῖς… ἀμυνέοντες ἰέναι | tenéis el derecho de marchar para defender | δίκαιος | es justo que yo…, tengo el derecho de/a |
| Hdt.9.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμεῖς δ’ ἡμῖν τοὺς τοξότας ἀποπέμψαντες χάριν θέσθε | y vosotros hacednos un favor a nosotros enviando arqueros | τίθημι | hacer, preparar |
| Hdt.9.60.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ὑμεῖς δ’ ἡμῖν τοὺς τοξότας ἀποπέμψαντες χάριν θέσθε | y vosotros hacednos un favor enviándonos a los arqueros | χάρις | favor, beneficio |
| Hdt.9.62.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ῥώμῃ οὐκ ἥσσονες ἦσαν οἱ Πέρσαι | los persas no eran inferiores en fuerza | ῥώμη | fuerza corporal, fuerza, vigor |
| Hdt.9.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταύτῃ δὲ καὶ μάλιστα τοὺς ἐναντίους ἐπίεσαν | y de esa manera también presionaron muchísimo a los enemigos | πιέζω | presionar, acosar |
| Hdt.9.65Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εἴ τι περὶ τῶν θείων πρηγμάτων δοκέειν δεῖ | si es preciso tener una opinión sobre cuestiones divinas | δοκέω | parecer, tener una opinión |
| Hdt.9.65.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δοκέω δέ... ἡ θεὸς αὐτή σφεας οὐκ ἐδέκετο | y según me parece, la propia diosa no los aceptó | δοκέω | según me parece, en mi parecer |
| Hdt.9.66.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | εὖ ἐξεπιστάμενος τὰ ἔμελλε ἀποβήσεσθαι ἀπὸ τῆς μάχης | sabiendo bien lo que iba a ocurrir después de la batalla | ἀποβαίνω | ocurrir, resultar, cumplirse |
| Hdt.9.68.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | δηλοῖ τέ μοι ὅτι πάντα τὰ πρήγματα τῶν βαρβάρων ἤρτητο ἐκ Περσέων | es para mí evidente que todos los asuntos de los bárbaros dependían de los Persas | δηλόω | es evidente que |
| Hdt.9.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οἱ… ἀμφὶ Κορινθίους ἐτράποντο | los <que estaban> con los corintios se dieron media vuelta | ἀμφί | en torno a, con |
| Hdt.9.69.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐτράποντο… διὰ τοῦ πεδίου τὴν λειοτάτην τῶν ὁδῶν | se dirigieron a través de la llanura por el más llano de los caminos | λεῖος | liso, llano |
| Hdt.9.70.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπέβησαν Ἀθηναῖοι τοῦ τείχεος καὶ ἤριπον | los atenienses subieron al muro y lo derribaron | ἐπιβαίνω | subir a |
...
...