...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.6.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δ’ αὖ Πέρσῃσι ὁ κατιστάμενος βασιλεὺς τὸν προοφειλόμενον φόρον μετιεῖ τῇσι πόλισι πάσῃσι | y a su vez entre los persas el rey que se establece perdona a las ciudades el tributo debido previamente | μεθίημι | dejar hacer, conceder, perdonar |
| Hdt.6.59.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐπεὰν ἀποθανόντος τοῦ βασιλέος ἄλλος ἐνίστηται βασιλεύς, οὗτος ὁ ἐσιὼν ἐλευθεροῖ ὅστις τι… τῷ βασιλέι… ὤφειλε | cuando, tras morir el rey, se pone en el cargo otro rey, ese, el entrante, libera [de deudas] al que debía algo al rey | εἴσειμι (εἶμι) | entrar, entrar (en casa) |
| Hdt.6.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλίσσετο τὴν θεὸν ἀπαλλάξαι τῆς δυσμορφίης τὸ παιδίον | pedía que la diosa librara al niño de su malformación | ἀπαλλάττω | apartar (de), retirar (de), librar (de) |
| Hdt.6.61.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλίσσετο τὴν θεὸν ἀπαλλάξαι τῆς δυσμορφίης τὸ παιδίον | suplicaba a la diosa que librase al bebé de su malformación | θεός | diosa |
| Hdt.6.61.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γυναῖκα λέγεται ἐπιφανῆναι… καὶ τὴν φράσαι ὡς παιδίον φορέει | se dice que apareció una mujer y que ella declaró que llevaba un bebé | ὁ | y este, y él |
| Hdt.6.61.5Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | γαμέει δὲ δή μιν ἐς γάμου ὥρην ἀπικομένην Ἄγητος | y en efecto Ageto se casa con ella al llegar <esta> a la edad de matrimonio | ὥρα | momento (de), tiempo (de), hora (de), edad (de) |
| Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω… τὴν τρίτην ἐσηγάγετο γυναῖκα ὁ Ἀρίστων, τὴν δευτέρην ἀποπεμψάμενος | así Aristón se casó con su tercera mujer, después de haber repudiado a la segunda | ἀποπέμπω | enviar lejos de uno, deshacerse (de), repudiar |
| Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὕτω... τὴν τρίτην ἐσηγάγετο γυναῖκα ὁ Ἀρίστων | así desposó a su tercera mujer Aristón | εἰσάγω | introducir (en su propio beneficio), meter (en su propio beneficio), desposar |
| Hdt.6.63.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐ πληρώσασα τοὺς δέκα μῆνας ἡ γυνὴ αὕτη τίκτει… τὸν Δημάρητον | sin completar los diez meses esa mujer pare a Demareto | πληρόω | completar, llevar hasta el final |
| Hdt.6.63.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐξαγγέλλει ὥς οἱ παῖς γέγονε. ὁ δὲ ἐπιστάμενός τε τὸν χρόνον τῷ ἠγάγετο τὴν γυναῖκα καὶ ἐπὶ δακτύλων συμβαλλόμενος τοὺς μῆνας, εἶπε «οὐκ ἂν ἐμὸς εἴη» | le anuncia que el niño ha nacido, pero este, sabiendo el momento en que se casó con la mujer y contando los meses con los dedos, dijo «no sería mío» | δάκτυλος | dedo, dedo de la mano |
| Hdt.6.65.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τῷ Λευτυχίδῃ ἡ ἔχθρη ἡ ἐς τὸν Δημάρητον ἐγεγόνεε | se había producido la enemistad de Leutíquides para con Demáreto | εἰς | para, en relación a, para con |
| Hdt.6.66.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | Κόβων τε ἔφυγε ἐκ Δελφῶν καὶ Περίαλλα ἡ πρόμαντις ἐπαύσθη τῆς τιμῆς | Cobón fue desterrado de Delfos y la profetisa Períala fue destituida de su cargo | παύω | ser destituido |
...
...