...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Hdt.6.50.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καταχαλκοῦ ὦ κριὲ τὰ κέρεα, ὡς συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ | cubre tus cuernos de bronce (ponte la armadura), carnero, en la idea de que te vas a enfrentar a un gran mal | συμφέρω | reunirse (con), enfrentarse (a) |
| Hdt.6.51Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐν δὲ τῇ Σπάρτῃ τοῦτον τὸν χρόνον ὑπομένων Δημάρητος… διέβαλλε τὸν Κλεομένεα | y Demarato, que residía en Esparta en ese tiempo, calumniaba a Cleómenes | ὑπομένω | permanecer, quedarse, residir |
| Hdt.6.52.3Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | καὶ ὁμοίων καὶ ἴσων ἐόντων | siendo parecidos e iguales (siendo iguales del todo) | ὅμοιος | parecido (a), semejante (a), acorde (con) |
| Hdt.6.53.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι… τάδε δὲ ἐγὼ γράφω | los lacedemonios dicen esto… yo, en cambio, voy a exponer por escrito lo siguiente | ὅδε | esto, lo siguiente |
| Hdt.6.53.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | οὐκ ἔπεστι ἐπωνυμίη Περσέι οὐδεμία πατρὸς θνητοῦ | no se añade ningún apodo a Perseo de su padre mortal | ἔπειμι (εἰμί) | añadirse a, agregarse a, existir además |
| Hdt.6.54Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | λέγουσι… τοὺς δὲ Ἀκρισίου γε πατέρας ὁμολογέοντας κατ’ οἰκηιότητα Περσέι οὐδέν | dicen que los padres de Acrisio nada tienen que ver con Perseo en parentesco | ὁμολογέω | concordar, tener que ver |
| Hdt.6.56Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | προβάτοισι δὲ χρᾶσθαι ἐν τῇσι ἐξοδίῃσι ὁκόσοισι ἂν ὦν ἐθέλωσι | y usar (sacrificar) corderos en sus expediciones militares cuantos quieran, sean los que sean | οὖν | sea el que sea |
| Hdt.6.57.1Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἢν θυσίη τις δημοτελὴς ποιέηται, πρώτους ἐπὶ τὸ δεῖπνον ἵζειν τοὺς βασιλέας, καὶ ἀπὸ τούτων πρῶτον ἄρχεσθαι διπλήσια νέμοντας ἑκατέρῳ τὰ πάντα ἢ τοῖσι ἄλλοισι δαιτυμόνεσι | si se hace un sacrificio público que los reyes se sienten a la comida los primeros y empiecen primero por ellos a repartir a cada uno el doble que al resto de los invitados en todo | διπλάσιος | doble (de), doble (que) |
| Hdt.6.57.2Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἱσταμένου τοῦ μηνὸς δίδοσθαι ἐκ τοῦ δημοσίου ἱρήιον… ἐς Ἀπόλλωνος… οἴνου τετάρτην Λακωνικήν | que al empezar el mes se entregue al templo de Apolo de lo público un cuarto laconio de vino | τέταρτος | cuarto |
| Hdt.6.57.4Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | … ἢν μή περ ὁ πατὴρ αὐτὴν ἐγγυήσῃ | … si al menos su padre no la ha prometido en matrimonio | περ | precisamente, justamente, al menos |
| Hdt.6.56Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | τοῖσι βασιλεῦσι Σπαρτιῆται δεδώκασι… πόλεμον ἐκφέρειν ἐπ’ ἣν ἂν βούλωνται χώρην | a los reyes los espartanos concedieron declarar la guerra al territorio que quieran | ἐκφέρω | sacar (a la luz), hacer público, pronunciar, declarar |
| Hdt.6.59Herodotus, Historiae: Heródoto, Historias | ἐλευθεροῖ [τοῦτον] ὅστις τι Σπαρτιητέων τῷ βασιλέϊ… ὤφειλε | <él> libra de deudas a cualquiera de los espartanos que debía algo al rey | ἐλευθερόω | librar (a alguien de algo), librar (de deudas), liberar |
...
...