...
...
| Referencia | Texto griego | Traducción | Lema | Significado |
|---|
| Aristoph.Aves514Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὃ δὲ δεινότατόν γ’ ἐστὶν ἁπάντων | y, lo que es más tremendo de todo | ὅς | |
| Aristoph.Aves517Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τίνος οὕνεκα ταῦτ’ ἄρ’ ἔχουσιν; | ¿por qué, entonces, tienen eso? | ἄρα | entonces (sin valor temporal), así pues |
| Aristoph.Aves555Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | κἂν μὲν μὴ φῇ μηδ’ ἐθελήσῃ… ἱερὸν πόλεμον πρωὐδᾶν αὐτῷ | y si dice que no y no quiere, <hay que> declararle una guerra sagrada | φημί | decir (que no) |
| Aristoph.Aves580Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | κἄπειτ’ αὐτοῖς ἡ Δημήτηρ πυροὺς πεινῶσι μετρείτω | y que después Deméter a ellos que están hambrientos les distribuya el trigo | μετρέω | medir, dar una medida, distribuir |
| Aristoph.Aves583Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οἱ δ’ αὖ κόρακες… τῶν προβάτων τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐκκοψάντων ἐπὶ πείρᾳ | ¡y que los cuervos a su vez saquen los ojos de los corderos a modo de prueba! | πεῖρα | intento, prueba (tentativa), comprobación |
| Aristoph.Aves599Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τοὺς θησαυρούς τ’ αὐτοῖς δείξουσ’ οὓς οἱ πρότεροι κατέθεντο τῶν ἀργυρίων | y les mostrarán los tesoros de monedas que los primeros [hombres] depositaron | θησαυρός | tesoro, depósito (de dinero) |
| Aristoph.Aves600Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τοὺς θησαυρούς τ’ αὐτοῖς δείξουσ’ οὓς οἱ πρότεροι κατέθεντο τῶν ἀργυρίων
| les indicarán los tesoros de monedas de plata que escondieron los antepasados | ἀργύριον | moneda (de plata) |
| Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις | nadie conoce mi tesoro a no ser precisamente algún pájaro | ἄρα | de hecho, precisamente |
| Aristoph.Aves601Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | οὐδεὶς οἶδεν τὸν θησαυρὸν τὸν ἐμὸν πλὴν εἴ τις ἄρ’ ὄρνις | nadie conoce mi tesoro, excepto si <es> un pájaro | πλήν | a no ser que, excepto si, si no |
| Aristoph.Aves605Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | σάφ’ ἴσθι, ὡς ἄνθρωπός γε κακῶς πράττων ἀτεχνῶς οὐδεὶς ὑγιαίνει | entérate bien de que precisamente ningún hombre que se encuentre mal está sano sin más | ὑγιαίνω | estar sano |
| Aristoph.Aves617Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | δένδρον ἐλάας | árbol de aceituna, olivo | δένδρον | árbol |
| Aristoph.Aves705Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἀγρίως αὐτοῖς ἐπιπηδᾷς | saltas sobre ellos con furia | ἄγριος | con furia, con rabia |
| Aristoph.Aves709Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὥρας φαίνομεν ἡμεῖς [οἱ ὄρνιθες] ἦρος χειμῶνος ὀπώρας | nosotras las aves mostramos las estaciones de la primavera, del invierno, del otoño | ὥρα | estación |
| Aristoph.Aves710Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὥρας φαίνομεν ἡμεῖς ἦρος χειμῶνος ὀπώρας· πρῶτα… σπείρειν μέν, ὅταν γέρανος κρώζουσ’ ἐς τὴν Λιβύην μεταχωρῇ | nosotras [las aves] mostramos las estaciones: primavera, invierno, otoño: en primer lugar, sin duda, <el momento de> sembrar, cuando la grulla gruyendo emigra a Libia | σπείρω | sembrar |
| Aristoph.Aves714Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἡνίκα πεκτεῖν ὥρα προβάτων πόκον ἠρινόν | cuando <es> el momento de trasquilar el vellón primaveral de las ovejas | πρόβατον | oveja |
| Aristoph.Aves719Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὄρνιν τε νομίζετε πάνθ’ ὅσαπερ περὶ μαντείας διακρίνει | y consideráis auspicio (ave) todo cuanto decide sobre adivinación | διακρίνω | decidir, juzgar |
| Aristoph.Aves787Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | πεινῶν τοῖς χοροῖσι τῶν τραγῳδῶν ἤχθετο | por tener hambre sentía fastidio por los coros de tragedia | χορός | coro de cantantes o danzantes |
| Aristoph.Aves818Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ἐντευθενὶ ἐκ τῶν νεφελῶν καὶ τῶν μετεώρων χωρίων χαῦνόν τι πάνυ [ὄνομα θησόμεσθα] | desde allí, a partir de las nubes y las regiones aéreas de allí [le] pondremos algún nombre totalmente liviano | μετέωρος | que está en el aire, aéreo, en volandas, celeste |
| Aristoph.Aves828Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τί δ’ οὐκ Ἀθηναίαν ἐῶμεν Πολιάδα; | ¿y por qué no [lo] concedemos a Atenea Polias? | Ἀθηνᾶ | Atenea, Atena, Minerva |
| Aristoph.Aves900Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ... εἴπερ ἱκανὸν ἕξετ’ ὄψον | ... si vais a tener suficiente comida | ἱκανός | suficiente, bastante |
| Aristoph.Aves923Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | νῦν δή | justo ahora | δή | precisamente, justamente, sin duda |
| Aristoph.Aves956Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | τουτὶ μὰ Δί’ ἐγὼ τὸ κακὸν οὐδέποτ’ ἤλπισα | no, por Zeus, nunca esperé ese mal | ἐλπίζω | esperar (algo no deseado), temer |
| Aristoph.Aves974Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | λαβὲ τὸ βιβλίον | coge <tú> el papiro | βιβλίον | rollo de papiro, hoja de papiro, papiro |
| Aristoph.Aves1004Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | ὀρθῷ μετρήσω κανόνι προστιθείς | mediré aplicando una regla recta | ὀρθός | recto, derecho, en línea |
| Aristoph.Aves1017Aristophanes, Aues: Aristófanes, Aves | — ὁμοθυμαδὸν σποδεῖν ἅπαντας τοὺς ἀλαζόνας δοκεῖ — ὑπάγοιμί τἄρ’ ἄν | — Parece que hay acuerdo unánime para echar a todos los charlatanes — Desde luego <yo> me retiraría | ὑπάγω | irse despacio, retirarse, apartarse, retroceder |
...
...